Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva (Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing) 等目菩薩所問三昧經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 617 ér Kangxi radical 126 而菩薩居之正受
2 617 ér as if; to seem like 而菩薩居之正受
3 617 néng can; able 而菩薩居之正受
4 617 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩居之正受
5 617 ér to arrive; up to 而菩薩居之正受
6 564 zhī to go 眼之所見
7 564 zhī to arrive; to go 眼之所見
8 564 zhī is 眼之所見
9 564 zhī to use 眼之所見
10 564 zhī Zhi 眼之所見
11 564 zhī winding 眼之所見
12 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
13 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
14 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
15 443 to go; to 菩薩大士於己身
16 443 to rely on; to depend on 菩薩大士於己身
17 443 Yu 菩薩大士於己身
18 443 a crow 菩薩大士於己身
19 343 to use; to grasp 以知諸法
20 343 to rely on 以知諸法
21 343 to regard 以知諸法
22 343 to be able to 以知諸法
23 343 to order; to command 以知諸法
24 343 used after a verb 以知諸法
25 343 a reason; a cause 以知諸法
26 343 Israel 以知諸法
27 343 Yi 以知諸法
28 343 use; yogena 以知諸法
29 326 Yi 亦等於身
30 297 xíng to walk 賢行辯才而大莊嚴
31 297 xíng capable; competent 賢行辯才而大莊嚴
32 297 háng profession 賢行辯才而大莊嚴
33 297 xíng Kangxi radical 144 賢行辯才而大莊嚴
34 297 xíng to travel 賢行辯才而大莊嚴
35 297 xìng actions; conduct 賢行辯才而大莊嚴
36 297 xíng to do; to act; to practice 賢行辯才而大莊嚴
37 297 xíng all right; OK; okay 賢行辯才而大莊嚴
38 297 háng horizontal line 賢行辯才而大莊嚴
39 297 héng virtuous deeds 賢行辯才而大莊嚴
40 297 hàng a line of trees 賢行辯才而大莊嚴
41 297 hàng bold; steadfast 賢行辯才而大莊嚴
42 297 xíng to move 賢行辯才而大莊嚴
43 297 xíng to put into effect; to implement 賢行辯才而大莊嚴
44 297 xíng travel 賢行辯才而大莊嚴
45 297 xíng to circulate 賢行辯才而大莊嚴
46 297 xíng running script; running script 賢行辯才而大莊嚴
47 297 xíng temporary 賢行辯才而大莊嚴
48 297 háng rank; order 賢行辯才而大莊嚴
49 297 háng a business; a shop 賢行辯才而大莊嚴
50 297 xíng to depart; to leave 賢行辯才而大莊嚴
51 297 xíng to experience 賢行辯才而大莊嚴
52 297 xíng path; way 賢行辯才而大莊嚴
53 297 xíng xing; ballad 賢行辯才而大莊嚴
54 297 xíng Xing 賢行辯才而大莊嚴
55 297 xíng Practice 賢行辯才而大莊嚴
56 297 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 賢行辯才而大莊嚴
57 297 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 賢行辯才而大莊嚴
58 290 Kangxi radical 71 明曉無具
59 290 to not have; without 明曉無具
60 290 mo 明曉無具
61 290 to not have 明曉無具
62 290 Wu 明曉無具
63 290 mo 明曉無具
64 218 suǒ a few; various; some 所依住者
65 218 suǒ a place; a location 所依住者
66 218 suǒ indicates a passive voice 所依住者
67 218 suǒ an ordinal number 所依住者
68 218 suǒ meaning 所依住者
69 218 suǒ garrison 所依住者
70 218 suǒ place; pradeśa 所依住者
71 214 wéi to act as; to serve 是為十
72 214 wéi to change into; to become 是為十
73 214 wéi to be; is 是為十
74 214 wéi to do 是為十
75 214 wèi to support; to help 是為十
76 214 wéi to govern 是為十
77 214 wèi to be; bhū 是為十
78 211 Qi 盡其身等如幻
79 208 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸法界
80 208 xiàn at present 現諸法界
81 208 xiàn existing at the present time 現諸法界
82 208 xiàn cash 現諸法界
83 208 xiàn to manifest; prādur 現諸法界
84 208 xiàn to manifest; prādur 現諸法界
85 208 xiàn the present time 現諸法界
86 164 zhě ca 所依住者
87 140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復知無得之得
88 140 děi to want to; to need to 復知無得之得
89 140 děi must; ought to 復知無得之得
90 140 de 復知無得之得
91 140 de infix potential marker 復知無得之得
92 140 to result in 復知無得之得
93 140 to be proper; to fit; to suit 復知無得之得
94 140 to be satisfied 復知無得之得
95 140 to be finished 復知無得之得
96 140 děi satisfying 復知無得之得
97 140 to contract 復知無得之得
98 140 to hear 復知無得之得
99 140 to have; there is 復知無得之得
100 140 marks time passed 復知無得之得
101 140 obtain; attain; prāpta 復知無得之得
102 138 huì intelligent; clever 而曉了過去諸慧
103 138 huì mental ability; intellect 而曉了過去諸慧
104 138 huì wisdom; understanding 而曉了過去諸慧
105 138 huì Wisdom 而曉了過去諸慧
106 138 huì wisdom; prajna 而曉了過去諸慧
107 138 huì intellect; mati 而曉了過去諸慧
108 132 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 彼普入諸國土
109 132 Prussia 彼普入諸國土
110 132 Pu 彼普入諸國土
111 132 equally; impartially; universal; samanta 彼普入諸國土
112 129 shí ten 於彼若十劫
113 129 shí Kangxi radical 24 於彼若十劫
114 129 shí tenth 於彼若十劫
115 129 shí complete; perfect 於彼若十劫
116 129 shí ten; daśa 於彼若十劫
117 125 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是彼菩薩於諸佛剎
118 111 正受 zhèngshòu samāpatti; meditative attainment 而菩薩居之正受
119 110 dìng to decide 菩薩於彼作是定正受
120 110 dìng certainly; definitely 菩薩於彼作是定正受
121 110 dìng to determine 菩薩於彼作是定正受
122 110 dìng to calm down 菩薩於彼作是定正受
123 110 dìng to set; to fix 菩薩於彼作是定正受
124 110 dìng to book; to subscribe to; to order 菩薩於彼作是定正受
125 110 dìng still 菩薩於彼作是定正受
126 110 dìng Concentration 菩薩於彼作是定正受
127 110 dìng meditative concentration; meditation 菩薩於彼作是定正受
128 110 dìng real; sadbhūta 菩薩於彼作是定正受
129 103 děng et cetera; and so on 等現有佛菩薩圍繞
130 103 děng to wait 等現有佛菩薩圍繞
131 103 děng to be equal 等現有佛菩薩圍繞
132 103 děng degree; level 等現有佛菩薩圍繞
133 103 děng to compare 等現有佛菩薩圍繞
134 103 děng same; equal; sama 等現有佛菩薩圍繞
135 99 wèi to call 是謂菩薩大士行具無數身
136 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩大士行具無數身
137 99 wèi to speak to; to address 是謂菩薩大士行具無數身
138 99 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩大士行具無數身
139 99 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩大士行具無數身
140 99 wèi to speak to; to address 是謂菩薩大士行具無數身
141 99 wèi to think 是謂菩薩大士行具無數身
142 99 wèi for; is to be 是謂菩薩大士行具無數身
143 99 wèi to make; to cause 是謂菩薩大士行具無數身
144 99 wèi principle; reason 是謂菩薩大士行具無數身
145 99 wèi Wei 是謂菩薩大士行具無數身
146 98 method; way 彼亦住於幻法耳
147 98 France 彼亦住於幻法耳
148 98 the law; rules; regulations 彼亦住於幻法耳
149 98 the teachings of the Buddha; Dharma 彼亦住於幻法耳
150 98 a standard; a norm 彼亦住於幻法耳
151 98 an institution 彼亦住於幻法耳
152 98 to emulate 彼亦住於幻法耳
153 98 magic; a magic trick 彼亦住於幻法耳
154 98 punishment 彼亦住於幻法耳
155 98 Fa 彼亦住於幻法耳
156 98 a precedent 彼亦住於幻法耳
157 98 a classification of some kinds of Han texts 彼亦住於幻法耳
158 98 relating to a ceremony or rite 彼亦住於幻法耳
159 98 Dharma 彼亦住於幻法耳
160 98 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼亦住於幻法耳
161 98 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼亦住於幻法耳
162 98 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼亦住於幻法耳
163 98 quality; characteristic 彼亦住於幻法耳
164 97 earth; soil; dirt 以法普順諸土
165 97 Kangxi radical 32 以法普順諸土
166 97 local; indigenous; native 以法普順諸土
167 97 land; territory 以法普順諸土
168 97 earth element 以法普順諸土
169 97 ground 以法普順諸土
170 97 homeland 以法普順諸土
171 97 god of the soil 以法普順諸土
172 97 a category of musical instrument 以法普順諸土
173 97 unrefined; rustic; crude 以法普順諸土
174 97 Tujia people 以法普順諸土
175 97 Tu People; Monguor 以法普順諸土
176 97 soil; pāṃsu 以法普順諸土
177 97 land; kṣetra 以法普順諸土
178 96 míng bright; luminous; brilliant 如日明曜
179 96 míng Ming 如日明曜
180 96 míng Ming Dynasty 如日明曜
181 96 míng obvious; explicit; clear 如日明曜
182 96 míng intelligent; clever; perceptive 如日明曜
183 96 míng to illuminate; to shine 如日明曜
184 96 míng consecrated 如日明曜
185 96 míng to understand; to comprehend 如日明曜
186 96 míng to explain; to clarify 如日明曜
187 96 míng Souther Ming; Later Ming 如日明曜
188 96 míng the world; the human world; the world of the living 如日明曜
189 96 míng eyesight; vision 如日明曜
190 96 míng a god; a spirit 如日明曜
191 96 míng fame; renown 如日明曜
192 96 míng open; public 如日明曜
193 96 míng clear 如日明曜
194 96 míng to become proficient 如日明曜
195 96 míng to be proficient 如日明曜
196 96 míng virtuous 如日明曜
197 96 míng open and honest 如日明曜
198 96 míng clean; neat 如日明曜
199 96 míng remarkable; outstanding; notable 如日明曜
200 96 míng next; afterwards 如日明曜
201 96 míng positive 如日明曜
202 96 míng Clear 如日明曜
203 96 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日明曜
204 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
205 93 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 而皆具足淨復清淨
206 93 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 而皆具足淨復清淨
207 93 清淨 qīngjìng concise 而皆具足淨復清淨
208 93 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 而皆具足淨復清淨
209 93 清淨 qīngjìng pure and clean 而皆具足淨復清淨
210 93 清淨 qīngjìng purity 而皆具足淨復清淨
211 93 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 而皆具足淨復清淨
212 92 to enter 彼普入諸國土
213 92 Kangxi radical 11 彼普入諸國土
214 92 radical 彼普入諸國土
215 92 income 彼普入諸國土
216 92 to conform with 彼普入諸國土
217 92 to descend 彼普入諸國土
218 92 the entering tone 彼普入諸國土
219 92 to pay 彼普入諸國土
220 92 to join 彼普入諸國土
221 92 entering; praveśa 彼普入諸國土
222 92 entered; attained; āpanna 彼普入諸國土
223 91 infix potential marker 畫者所不圖像
224 84 無數 wúshù countless; innumerable 便知億那術無數國土
225 84 無數 wúshù extremely many 便知億那術無數國土
226 83 zhòng many; numerous 眾寶嚴好
227 83 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴好
228 83 zhòng general; common; public 眾寶嚴好
229 83 force 得致增益十億千力
230 83 Kangxi radical 19 得致增益十億千力
231 83 to exert oneself; to make an effort 得致增益十億千力
232 83 to force 得致增益十億千力
233 83 labor; forced labor 得致增益十億千力
234 83 physical strength 得致增益十億千力
235 83 power 得致增益十億千力
236 83 Li 得致增益十億千力
237 83 ability; capability 得致增益十億千力
238 83 influence 得致增益十億千力
239 83 strength; power; bala 得致增益十億千力
240 81 一切 yīqiè temporary 使一切普知如來聖眾而無限數
241 81 一切 yīqiè the same 使一切普知如來聖眾而無限數
242 79 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 致度無極
243 79 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 致度無極
244 79 zhì to cause; to lead to 致度無極
245 79 zhì dense 致度無極
246 79 zhì appeal; interest 致度無極
247 79 zhì to focus on; to strive 致度無極
248 79 zhì to attain; to achieve 致度無極
249 79 zhì so as to 致度無極
250 79 zhì result 致度無極
251 79 zhì to arrive 致度無極
252 79 zhì to express 致度無極
253 79 zhì to return 致度無極
254 79 zhì an objective 致度無極
255 79 zhì a principle 致度無極
256 79 zhì to become; nigam 致度無極
257 79 zhì motive; reason; artha 致度無極
258 75 shēn human body; torso 亦等於身
259 75 shēn Kangxi radical 158 亦等於身
260 75 shēn self 亦等於身
261 75 shēn life 亦等於身
262 75 shēn an object 亦等於身
263 75 shēn a lifetime 亦等於身
264 75 shēn moral character 亦等於身
265 75 shēn status; identity; position 亦等於身
266 75 shēn pregnancy 亦等於身
267 75 juān India 亦等於身
268 75 shēn body; kāya 亦等於身
269 73 guò to cross; to go over; to pass 卓然而過
270 73 guò to surpass; to exceed 卓然而過
271 73 guò to experience; to pass time 卓然而過
272 73 guò to go 卓然而過
273 73 guò a mistake 卓然而過
274 73 guō Guo 卓然而過
275 73 guò to die 卓然而過
276 73 guò to shift 卓然而過
277 73 guò to endure 卓然而過
278 73 guò to pay a visit; to call on 卓然而過
279 73 guò gone by, past; atīta 卓然而過
280 72 覺悟 juéwù to become aware; to realize 而復覺悟
281 72 覺悟 juéwù to become enlightened 而復覺悟
282 72 覺悟 juéwù Enlightenment 而復覺悟
283 72 覺悟 juéwù to awake 而復覺悟
284 72 覺悟 juéwù to awaken to the truth of reality; to become enlightened 而復覺悟
285 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 現諸法界
286 70 to go back; to return 又復族姓子
287 70 to resume; to restart 又復族姓子
288 70 to do in detail 又復族姓子
289 70 to restore 又復族姓子
290 70 to respond; to reply to 又復族姓子
291 70 Fu; Return 又復族姓子
292 70 to retaliate; to reciprocate 又復族姓子
293 70 to avoid forced labor or tax 又復族姓子
294 70 Fu 又復族姓子
295 70 doubled; to overlapping; folded 又復族姓子
296 70 a lined garment with doubled thickness 又復族姓子
297 69 Buddha; Awakened One 廣宣傳佛之正受
298 69 relating to Buddhism 廣宣傳佛之正受
299 69 a statue or image of a Buddha 廣宣傳佛之正受
300 69 a Buddhist text 廣宣傳佛之正受
301 69 to touch; to stroke 廣宣傳佛之正受
302 69 Buddha 廣宣傳佛之正受
303 69 Buddha; Awakened One 廣宣傳佛之正受
304 67 jié to coerce; to threaten; to menace 於彼若十劫
305 67 jié take by force; to plunder 於彼若十劫
306 67 jié a disaster; catastrophe 於彼若十劫
307 67 jié a strategy in weiqi 於彼若十劫
308 67 jié a kalpa; an eon 於彼若十劫
309 66 zhù to dwell; to live; to reside 彼亦住於幻法耳
310 66 zhù to stop; to halt 彼亦住於幻法耳
311 66 zhù to retain; to remain 彼亦住於幻法耳
312 66 zhù to lodge at [temporarily] 彼亦住於幻法耳
313 66 zhù verb complement 彼亦住於幻法耳
314 66 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼亦住於幻法耳
315 66 xīng to flourish; to be popular 普現興顯如來功德之本
316 66 xìng interest 普現興顯如來功德之本
317 66 xīng to spring up; to get up 普現興顯如來功德之本
318 66 xīng to move 普現興顯如來功德之本
319 66 xīng to generate interest 普現興顯如來功德之本
320 66 xīng to promote 普現興顯如來功德之本
321 66 xīng to start; to begin 普現興顯如來功德之本
322 66 xīng to permit; to allow 普現興顯如來功德之本
323 66 xīng Xing 普現興顯如來功德之本
324 66 xīng prosperous 普現興顯如來功德之本
325 66 xìng to be happy 普現興顯如來功德之本
326 66 xìng to like 普現興顯如來功德之本
327 66 xìng to make an analogy 普現興顯如來功德之本
328 66 xìng affective image 普現興顯如來功德之本
329 66 xīng prosperity; utpāda 普現興顯如來功德之本
330 64 niàn to read aloud 慧念滿具
331 64 niàn to remember; to expect 慧念滿具
332 64 niàn to miss 慧念滿具
333 64 niàn to consider 慧念滿具
334 64 niàn to recite; to chant 慧念滿具
335 64 niàn to show affection for 慧念滿具
336 64 niàn a thought; an idea 慧念滿具
337 64 niàn twenty 慧念滿具
338 64 niàn memory 慧念滿具
339 64 niàn an instant 慧念滿具
340 64 niàn Nian 慧念滿具
341 64 niàn mindfulness; smrti 慧念滿具
342 64 niàn a thought; citta 慧念滿具
343 63 to know; to learn about; to comprehend 皆悉勇猛
344 63 detailed 皆悉勇猛
345 63 to elaborate; to expound 皆悉勇猛
346 63 to exhaust; to use up 皆悉勇猛
347 63 strongly 皆悉勇猛
348 63 Xi 皆悉勇猛
349 63 all; kṛtsna 皆悉勇猛
350 63 qiān one thousand 若百若千
351 63 qiān many; numerous; countless 若百若千
352 63 qiān a cheat; swindler 若百若千
353 63 qiān Qian 若百若千
354 62 child; son 又復族姓子
355 62 egg; newborn 又復族姓子
356 62 first earthly branch 又復族姓子
357 62 11 p.m.-1 a.m. 又復族姓子
358 62 Kangxi radical 39 又復族姓子
359 62 pellet; something small and hard 又復族姓子
360 62 master 又復族姓子
361 62 viscount 又復族姓子
362 62 zi you; your honor 又復族姓子
363 62 masters 又復族姓子
364 62 person 又復族姓子
365 62 young 又復族姓子
366 62 seed 又復族姓子
367 62 subordinate; subsidiary 又復族姓子
368 62 a copper coin 又復族姓子
369 62 female dragonfly 又復族姓子
370 62 constituent 又復族姓子
371 62 offspring; descendants 又復族姓子
372 62 dear 又復族姓子
373 62 little one 又復族姓子
374 62 son; putra 又復族姓子
375 62 offspring; tanaya 又復族姓子
376 62 如來 rúlái Tathagata 於東方乃十佛剎無數千塵數如來所
377 62 如來 Rúlái Tathagata 於東方乃十佛剎無數千塵數如來所
378 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於東方乃十佛剎無數千塵數如來所
379 61 xìng family name; surname 又復族姓子
380 61 xìng to have the surname 又復族姓子
381 61 xìng life 又復族姓子
382 61 xìng a government official 又復族姓子
383 61 xìng common people 又復族姓子
384 61 xìng descendents 又復族姓子
385 61 xìng a household; a clan 又復族姓子
386 61 xìng family name; lineage; gotra 又復族姓子
387 61 a family clan 又復族姓子
388 61 an ethnic group; a tribe 又復族姓子
389 61 a family 又復族姓子
390 61 a group of the same kind 又復族姓子
391 61 average; prepresentative of a kind 又復族姓子
392 61 kill an entire clan as punishment 又復族姓子
393 61 complex 又復族姓子
394 61 to wipe out 又復族姓子
395 61 lineage; gotra 又復族姓子
396 60 yòu Kangxi radical 29 又復族姓子
397 59 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於諸種種心意
398 59 種種 zhǒng zhǒng short hair 於諸種種心意
399 59 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 於諸種種心意
400 59 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 於諸種種心意
401 59 běn to be one's own 普現興顯如來功德之本
402 59 běn origin; source; root; foundation; basis 普現興顯如來功德之本
403 59 běn the roots of a plant 普現興顯如來功德之本
404 59 běn capital 普現興顯如來功德之本
405 59 běn main; central; primary 普現興顯如來功德之本
406 59 běn according to 普現興顯如來功德之本
407 59 běn a version; an edition 普現興顯如來功德之本
408 59 běn a memorial [presented to the emperor] 普現興顯如來功德之本
409 59 běn a book 普現興顯如來功德之本
410 59 běn trunk of a tree 普現興顯如來功德之本
411 59 běn to investigate the root of 普現興顯如來功德之本
412 59 běn a manuscript for a play 普現興顯如來功德之本
413 59 běn Ben 普現興顯如來功德之本
414 59 běn root; origin; mula 普現興顯如來功德之本
415 59 běn becoming, being, existing; bhava 普現興顯如來功德之本
416 59 běn former; previous; pūrva 普現興顯如來功德之本
417 55 xiū to decorate; to embellish 修無思議德
418 55 xiū to study; to cultivate 修無思議德
419 55 xiū to repair 修無思議德
420 55 xiū long; slender 修無思議德
421 55 xiū to write; to compile 修無思議德
422 55 xiū to build; to construct; to shape 修無思議德
423 55 xiū to practice 修無思議德
424 55 xiū to cut 修無思議德
425 55 xiū virtuous; wholesome 修無思議德
426 55 xiū a virtuous person 修無思議德
427 55 xiū Xiu 修無思議德
428 55 xiū to unknot 修無思議德
429 55 xiū to prepare; to put in order 修無思議德
430 55 xiū excellent 修無思議德
431 55 xiū to perform [a ceremony] 修無思議德
432 55 xiū Cultivation 修無思議德
433 55 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修無思議德
434 55 xiū pratipanna; spiritual practice 修無思議德
435 55 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量覺飾
436 55 無量 wúliàng immeasurable 無量覺飾
437 55 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量覺飾
438 55 無量 wúliàng Atula 無量覺飾
439 53 xiǎo xiao 而曉了過去諸慧
440 53 xiǎo dawn 而曉了過去諸慧
441 53 xiǎo to know 而曉了過去諸慧
442 53 xiǎo to tell 而曉了過去諸慧
443 53 xiǎo in the early morning 而曉了過去諸慧
444 53 xiǎo shinging; prabhāta 而曉了過去諸慧
445 53 眾生 zhòngshēng all living things 化導眾生
446 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 化導眾生
447 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 化導眾生
448 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化導眾生
449 52 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 得修具足普賢菩薩行願之光曜
450 51 liǎo to know; to understand 而曉了過去諸慧
451 51 liǎo to understand; to know 而曉了過去諸慧
452 51 liào to look afar from a high place 而曉了過去諸慧
453 51 liǎo to complete 而曉了過去諸慧
454 51 liǎo clever; intelligent 而曉了過去諸慧
455 51 liǎo to know; jñāta 而曉了過去諸慧
456 51 zhī to know 以知諸法
457 51 zhī to comprehend 以知諸法
458 51 zhī to inform; to tell 以知諸法
459 51 zhī to administer 以知諸法
460 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 以知諸法
461 51 zhī to be close friends 以知諸法
462 51 zhī to feel; to sense; to perceive 以知諸法
463 51 zhī to receive; to entertain 以知諸法
464 51 zhī knowledge 以知諸法
465 51 zhī consciousness; perception 以知諸法
466 51 zhī a close friend 以知諸法
467 51 zhì wisdom 以知諸法
468 51 zhì Zhi 以知諸法
469 51 zhī to appreciate 以知諸法
470 51 zhī to make known 以知諸法
471 51 zhī to have control over 以知諸法
472 51 zhī to expect; to foresee 以知諸法
473 51 zhī Understanding 以知諸法
474 51 zhī know; jña 以知諸法
475 50 an item 有四目口
476 50 Kangxi radical 109 有四目口
477 50 to look; to stare 有四目口
478 50 an eye 有四目口
479 50 an order 有四目口
480 50 a title 有四目口
481 50 mesh 有四目口
482 50 list; catalog; table of contents 有四目口
483 50 goal 有四目口
484 50 knot on a tree 有四目口
485 50 a section; a clause 有四目口
486 50 a name 有四目口
487 50 Mu 有四目口
488 50 eye 有四目口
489 50 xiàng to appear; to seem; to resemble 而皆悉過於種種色像
490 50 xiàng image; portrait; statue 而皆悉過於種種色像
491 50 xiàng appearance 而皆悉過於種種色像
492 50 xiàng for example 而皆悉過於種種色像
493 50 xiàng likeness; pratirūpa 而皆悉過於種種色像
494 49 idea 以無著行意所建立
495 49 Italy (abbreviation) 以無著行意所建立
496 49 a wish; a desire; intention 以無著行意所建立
497 49 mood; feeling 以無著行意所建立
498 49 will; willpower; determination 以無著行意所建立
499 49 bearing; spirit 以無著行意所建立
500 49 to think of; to long for; to miss 以無著行意所建立

Frequencies of all Words

Top 1061

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 617 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而菩薩居之正受
2 617 ér Kangxi radical 126 而菩薩居之正受
3 617 ér you 而菩薩居之正受
4 617 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而菩薩居之正受
5 617 ér right away; then 而菩薩居之正受
6 617 ér but; yet; however; while; nevertheless 而菩薩居之正受
7 617 ér if; in case; in the event that 而菩薩居之正受
8 617 ér therefore; as a result; thus 而菩薩居之正受
9 617 ér how can it be that? 而菩薩居之正受
10 617 ér so as to 而菩薩居之正受
11 617 ér only then 而菩薩居之正受
12 617 ér as if; to seem like 而菩薩居之正受
13 617 néng can; able 而菩薩居之正受
14 617 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而菩薩居之正受
15 617 ér me 而菩薩居之正受
16 617 ér to arrive; up to 而菩薩居之正受
17 617 ér possessive 而菩薩居之正受
18 617 ér and; ca 而菩薩居之正受
19 564 zhī him; her; them; that 眼之所見
20 564 zhī used between a modifier and a word to form a word group 眼之所見
21 564 zhī to go 眼之所見
22 564 zhī this; that 眼之所見
23 564 zhī genetive marker 眼之所見
24 564 zhī it 眼之所見
25 564 zhī in; in regards to 眼之所見
26 564 zhī all 眼之所見
27 564 zhī and 眼之所見
28 564 zhī however 眼之所見
29 564 zhī if 眼之所見
30 564 zhī then 眼之所見
31 564 zhī to arrive; to go 眼之所見
32 564 zhī is 眼之所見
33 564 zhī to use 眼之所見
34 564 zhī Zhi 眼之所見
35 564 zhī winding 眼之所見
36 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
37 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
38 456 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩之定興
39 443 in; at 菩薩大士於己身
40 443 in; at 菩薩大士於己身
41 443 in; at; to; from 菩薩大士於己身
42 443 to go; to 菩薩大士於己身
43 443 to rely on; to depend on 菩薩大士於己身
44 443 to go to; to arrive at 菩薩大士於己身
45 443 from 菩薩大士於己身
46 443 give 菩薩大士於己身
47 443 oppposing 菩薩大士於己身
48 443 and 菩薩大士於己身
49 443 compared to 菩薩大士於己身
50 443 by 菩薩大士於己身
51 443 and; as well as 菩薩大士於己身
52 443 for 菩薩大士於己身
53 443 Yu 菩薩大士於己身
54 443 a crow 菩薩大士於己身
55 443 whew; wow 菩薩大士於己身
56 443 near to; antike 菩薩大士於己身
57 343 so as to; in order to 以知諸法
58 343 to use; to regard as 以知諸法
59 343 to use; to grasp 以知諸法
60 343 according to 以知諸法
61 343 because of 以知諸法
62 343 on a certain date 以知諸法
63 343 and; as well as 以知諸法
64 343 to rely on 以知諸法
65 343 to regard 以知諸法
66 343 to be able to 以知諸法
67 343 to order; to command 以知諸法
68 343 further; moreover 以知諸法
69 343 used after a verb 以知諸法
70 343 very 以知諸法
71 343 already 以知諸法
72 343 increasingly 以知諸法
73 343 a reason; a cause 以知諸法
74 343 Israel 以知諸法
75 343 Yi 以知諸法
76 343 use; yogena 以知諸法
77 326 also; too 亦等於身
78 326 but 亦等於身
79 326 this; he; she 亦等於身
80 326 although; even though 亦等於身
81 326 already 亦等於身
82 326 particle with no meaning 亦等於身
83 326 Yi 亦等於身
84 297 xíng to walk 賢行辯才而大莊嚴
85 297 xíng capable; competent 賢行辯才而大莊嚴
86 297 háng profession 賢行辯才而大莊嚴
87 297 háng line; row 賢行辯才而大莊嚴
88 297 xíng Kangxi radical 144 賢行辯才而大莊嚴
89 297 xíng to travel 賢行辯才而大莊嚴
90 297 xìng actions; conduct 賢行辯才而大莊嚴
91 297 xíng to do; to act; to practice 賢行辯才而大莊嚴
92 297 xíng all right; OK; okay 賢行辯才而大莊嚴
93 297 háng horizontal line 賢行辯才而大莊嚴
94 297 héng virtuous deeds 賢行辯才而大莊嚴
95 297 hàng a line of trees 賢行辯才而大莊嚴
96 297 hàng bold; steadfast 賢行辯才而大莊嚴
97 297 xíng to move 賢行辯才而大莊嚴
98 297 xíng to put into effect; to implement 賢行辯才而大莊嚴
99 297 xíng travel 賢行辯才而大莊嚴
100 297 xíng to circulate 賢行辯才而大莊嚴
101 297 xíng running script; running script 賢行辯才而大莊嚴
102 297 xíng temporary 賢行辯才而大莊嚴
103 297 xíng soon 賢行辯才而大莊嚴
104 297 háng rank; order 賢行辯才而大莊嚴
105 297 háng a business; a shop 賢行辯才而大莊嚴
106 297 xíng to depart; to leave 賢行辯才而大莊嚴
107 297 xíng to experience 賢行辯才而大莊嚴
108 297 xíng path; way 賢行辯才而大莊嚴
109 297 xíng xing; ballad 賢行辯才而大莊嚴
110 297 xíng a round [of drinks] 賢行辯才而大莊嚴
111 297 xíng Xing 賢行辯才而大莊嚴
112 297 xíng moreover; also 賢行辯才而大莊嚴
113 297 xíng Practice 賢行辯才而大莊嚴
114 297 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 賢行辯才而大莊嚴
115 297 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 賢行辯才而大莊嚴
116 290 no 明曉無具
117 290 Kangxi radical 71 明曉無具
118 290 to not have; without 明曉無具
119 290 has not yet 明曉無具
120 290 mo 明曉無具
121 290 do not 明曉無具
122 290 not; -less; un- 明曉無具
123 290 regardless of 明曉無具
124 290 to not have 明曉無具
125 290 um 明曉無具
126 290 Wu 明曉無具
127 290 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 明曉無具
128 290 not; non- 明曉無具
129 290 mo 明曉無具
130 262 zhū all; many; various 諸毛孔一一之毛
131 262 zhū Zhu 諸毛孔一一之毛
132 262 zhū all; members of the class 諸毛孔一一之毛
133 262 zhū interrogative particle 諸毛孔一一之毛
134 262 zhū him; her; them; it 諸毛孔一一之毛
135 262 zhū of; in 諸毛孔一一之毛
136 262 zhū all; many; sarva 諸毛孔一一之毛
137 218 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所依住者
138 218 suǒ an office; an institute 所依住者
139 218 suǒ introduces a relative clause 所依住者
140 218 suǒ it 所依住者
141 218 suǒ if; supposing 所依住者
142 218 suǒ a few; various; some 所依住者
143 218 suǒ a place; a location 所依住者
144 218 suǒ indicates a passive voice 所依住者
145 218 suǒ that which 所依住者
146 218 suǒ an ordinal number 所依住者
147 218 suǒ meaning 所依住者
148 218 suǒ garrison 所依住者
149 218 suǒ place; pradeśa 所依住者
150 218 suǒ that which; yad 所依住者
151 214 wèi for; to 是為十
152 214 wèi because of 是為十
153 214 wéi to act as; to serve 是為十
154 214 wéi to change into; to become 是為十
155 214 wéi to be; is 是為十
156 214 wéi to do 是為十
157 214 wèi for 是為十
158 214 wèi because of; for; to 是為十
159 214 wèi to 是為十
160 214 wéi in a passive construction 是為十
161 214 wéi forming a rehetorical question 是為十
162 214 wéi forming an adverb 是為十
163 214 wéi to add emphasis 是為十
164 214 wèi to support; to help 是為十
165 214 wéi to govern 是為十
166 214 wèi to be; bhū 是為十
167 211 his; hers; its; theirs 盡其身等如幻
168 211 to add emphasis 盡其身等如幻
169 211 used when asking a question in reply to a question 盡其身等如幻
170 211 used when making a request or giving an order 盡其身等如幻
171 211 he; her; it; them 盡其身等如幻
172 211 probably; likely 盡其身等如幻
173 211 will 盡其身等如幻
174 211 may 盡其身等如幻
175 211 if 盡其身等如幻
176 211 or 盡其身等如幻
177 211 Qi 盡其身等如幻
178 211 he; her; it; saḥ; sā; tad 盡其身等如幻
179 208 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現諸法界
180 208 xiàn then; at that time; while 現諸法界
181 208 xiàn at present 現諸法界
182 208 xiàn existing at the present time 現諸法界
183 208 xiàn cash 現諸法界
184 208 xiàn to manifest; prādur 現諸法界
185 208 xiàn to manifest; prādur 現諸法界
186 208 xiàn the present time 現諸法界
187 194 such as; for example; for instance 盡其身等如幻
188 194 if 盡其身等如幻
189 194 in accordance with 盡其身等如幻
190 194 to be appropriate; should; with regard to 盡其身等如幻
191 194 this 盡其身等如幻
192 194 it is so; it is thus; can be compared with 盡其身等如幻
193 194 to go to 盡其身等如幻
194 194 to meet 盡其身等如幻
195 194 to appear; to seem; to be like 盡其身等如幻
196 194 at least as good as 盡其身等如幻
197 194 and 盡其身等如幻
198 194 or 盡其身等如幻
199 194 but 盡其身等如幻
200 194 then 盡其身等如幻
201 194 naturally 盡其身等如幻
202 194 expresses a question or doubt 盡其身等如幻
203 194 you 盡其身等如幻
204 194 the second lunar month 盡其身等如幻
205 194 in; at 盡其身等如幻
206 194 Ru 盡其身等如幻
207 194 Thus 盡其身等如幻
208 194 thus; tathā 盡其身等如幻
209 194 like; iva 盡其身等如幻
210 194 suchness; tathatā 盡其身等如幻
211 164 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所依住者
212 164 zhě that 所依住者
213 164 zhě nominalizing function word 所依住者
214 164 zhě used to mark a definition 所依住者
215 164 zhě used to mark a pause 所依住者
216 164 zhě topic marker; that; it 所依住者
217 164 zhuó according to 所依住者
218 164 zhě ca 所依住者
219 151 that; those 彼亦住於幻法耳
220 151 another; the other 彼亦住於幻法耳
221 151 that; tad 彼亦住於幻法耳
222 147 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以如來身無限故
223 147 old; ancient; former; past 以如來身無限故
224 147 reason; cause; purpose 以如來身無限故
225 147 to die 以如來身無限故
226 147 so; therefore; hence 以如來身無限故
227 147 original 以如來身無限故
228 147 accident; happening; instance 以如來身無限故
229 147 a friend; an acquaintance; friendship 以如來身無限故
230 147 something in the past 以如來身無限故
231 147 deceased; dead 以如來身無限故
232 147 still; yet 以如來身無限故
233 147 therefore; tasmāt 以如來身無限故
234 140 de potential marker 復知無得之得
235 140 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復知無得之得
236 140 děi must; ought to 復知無得之得
237 140 děi to want to; to need to 復知無得之得
238 140 děi must; ought to 復知無得之得
239 140 de 復知無得之得
240 140 de infix potential marker 復知無得之得
241 140 to result in 復知無得之得
242 140 to be proper; to fit; to suit 復知無得之得
243 140 to be satisfied 復知無得之得
244 140 to be finished 復知無得之得
245 140 de result of degree 復知無得之得
246 140 de marks completion of an action 復知無得之得
247 140 děi satisfying 復知無得之得
248 140 to contract 復知無得之得
249 140 marks permission or possibility 復知無得之得
250 140 expressing frustration 復知無得之得
251 140 to hear 復知無得之得
252 140 to have; there is 復知無得之得
253 140 marks time passed 復知無得之得
254 140 obtain; attain; prāpta 復知無得之得
255 138 huì intelligent; clever 而曉了過去諸慧
256 138 huì mental ability; intellect 而曉了過去諸慧
257 138 huì wisdom; understanding 而曉了過去諸慧
258 138 huì Wisdom 而曉了過去諸慧
259 138 huì wisdom; prajna 而曉了過去諸慧
260 138 huì intellect; mati 而曉了過去諸慧
261 132 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 彼普入諸國土
262 132 Prussia 彼普入諸國土
263 132 Pu 彼普入諸國土
264 132 equally; impartially; universal; samanta 彼普入諸國土
265 129 shí ten 於彼若十劫
266 129 shí Kangxi radical 24 於彼若十劫
267 129 shí tenth 於彼若十劫
268 129 shí complete; perfect 於彼若十劫
269 129 shí ten; daśa 於彼若十劫
270 125 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是彼菩薩於諸佛剎
271 121 yǒu is; are; to exist 菩薩復有十體
272 121 yǒu to have; to possess 菩薩復有十體
273 121 yǒu indicates an estimate 菩薩復有十體
274 121 yǒu indicates a large quantity 菩薩復有十體
275 121 yǒu indicates an affirmative response 菩薩復有十體
276 121 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩復有十體
277 121 yǒu used to compare two things 菩薩復有十體
278 121 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩復有十體
279 121 yǒu used before the names of dynasties 菩薩復有十體
280 121 yǒu a certain thing; what exists 菩薩復有十體
281 121 yǒu multiple of ten and ... 菩薩復有十體
282 121 yǒu abundant 菩薩復有十體
283 121 yǒu purposeful 菩薩復有十體
284 121 yǒu You 菩薩復有十體
285 121 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩復有十體
286 121 yǒu becoming; bhava 菩薩復有十體
287 111 正受 zhèngshòu samāpatti; meditative attainment 而菩薩居之正受
288 110 dìng to decide 菩薩於彼作是定正受
289 110 dìng certainly; definitely 菩薩於彼作是定正受
290 110 dìng to determine 菩薩於彼作是定正受
291 110 dìng to calm down 菩薩於彼作是定正受
292 110 dìng to set; to fix 菩薩於彼作是定正受
293 110 dìng to book; to subscribe to; to order 菩薩於彼作是定正受
294 110 dìng still 菩薩於彼作是定正受
295 110 dìng Concentration 菩薩於彼作是定正受
296 110 dìng meditative concentration; meditation 菩薩於彼作是定正受
297 110 dìng real; sadbhūta 菩薩於彼作是定正受
298 108 shì is; are; am; to be 菩薩於彼作是定正受
299 108 shì is exactly 菩薩於彼作是定正受
300 108 shì is suitable; is in contrast 菩薩於彼作是定正受
301 108 shì this; that; those 菩薩於彼作是定正受
302 108 shì really; certainly 菩薩於彼作是定正受
303 108 shì correct; yes; affirmative 菩薩於彼作是定正受
304 108 shì true 菩薩於彼作是定正受
305 108 shì is; has; exists 菩薩於彼作是定正受
306 108 shì used between repetitions of a word 菩薩於彼作是定正受
307 108 shì a matter; an affair 菩薩於彼作是定正受
308 108 shì Shi 菩薩於彼作是定正受
309 108 shì is; bhū 菩薩於彼作是定正受
310 108 shì this; idam 菩薩於彼作是定正受
311 103 děng et cetera; and so on 等現有佛菩薩圍繞
312 103 děng to wait 等現有佛菩薩圍繞
313 103 děng degree; kind 等現有佛菩薩圍繞
314 103 děng plural 等現有佛菩薩圍繞
315 103 děng to be equal 等現有佛菩薩圍繞
316 103 děng degree; level 等現有佛菩薩圍繞
317 103 děng to compare 等現有佛菩薩圍繞
318 103 děng same; equal; sama 等現有佛菩薩圍繞
319 99 wèi to call 是謂菩薩大士行具無數身
320 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩大士行具無數身
321 99 wèi to speak to; to address 是謂菩薩大士行具無數身
322 99 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩大士行具無數身
323 99 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩大士行具無數身
324 99 wèi to speak to; to address 是謂菩薩大士行具無數身
325 99 wèi to think 是謂菩薩大士行具無數身
326 99 wèi for; is to be 是謂菩薩大士行具無數身
327 99 wèi to make; to cause 是謂菩薩大士行具無數身
328 99 wèi and 是謂菩薩大士行具無數身
329 99 wèi principle; reason 是謂菩薩大士行具無數身
330 99 wèi Wei 是謂菩薩大士行具無數身
331 99 wèi which; what; yad 是謂菩薩大士行具無數身
332 99 wèi to say; iti 是謂菩薩大士行具無數身
333 98 method; way 彼亦住於幻法耳
334 98 France 彼亦住於幻法耳
335 98 the law; rules; regulations 彼亦住於幻法耳
336 98 the teachings of the Buddha; Dharma 彼亦住於幻法耳
337 98 a standard; a norm 彼亦住於幻法耳
338 98 an institution 彼亦住於幻法耳
339 98 to emulate 彼亦住於幻法耳
340 98 magic; a magic trick 彼亦住於幻法耳
341 98 punishment 彼亦住於幻法耳
342 98 Fa 彼亦住於幻法耳
343 98 a precedent 彼亦住於幻法耳
344 98 a classification of some kinds of Han texts 彼亦住於幻法耳
345 98 relating to a ceremony or rite 彼亦住於幻法耳
346 98 Dharma 彼亦住於幻法耳
347 98 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼亦住於幻法耳
348 98 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼亦住於幻法耳
349 98 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼亦住於幻法耳
350 98 quality; characteristic 彼亦住於幻法耳
351 97 earth; soil; dirt 以法普順諸土
352 97 Kangxi radical 32 以法普順諸土
353 97 local; indigenous; native 以法普順諸土
354 97 land; territory 以法普順諸土
355 97 earth element 以法普順諸土
356 97 ground 以法普順諸土
357 97 homeland 以法普順諸土
358 97 god of the soil 以法普順諸土
359 97 a category of musical instrument 以法普順諸土
360 97 unrefined; rustic; crude 以法普順諸土
361 97 Tujia people 以法普順諸土
362 97 Tu People; Monguor 以法普順諸土
363 97 soil; pāṃsu 以法普順諸土
364 97 land; kṣetra 以法普順諸土
365 96 míng bright; luminous; brilliant 如日明曜
366 96 míng Ming 如日明曜
367 96 míng Ming Dynasty 如日明曜
368 96 míng obvious; explicit; clear 如日明曜
369 96 míng intelligent; clever; perceptive 如日明曜
370 96 míng to illuminate; to shine 如日明曜
371 96 míng consecrated 如日明曜
372 96 míng to understand; to comprehend 如日明曜
373 96 míng to explain; to clarify 如日明曜
374 96 míng Souther Ming; Later Ming 如日明曜
375 96 míng the world; the human world; the world of the living 如日明曜
376 96 míng eyesight; vision 如日明曜
377 96 míng a god; a spirit 如日明曜
378 96 míng fame; renown 如日明曜
379 96 míng open; public 如日明曜
380 96 míng clear 如日明曜
381 96 míng to become proficient 如日明曜
382 96 míng to be proficient 如日明曜
383 96 míng virtuous 如日明曜
384 96 míng open and honest 如日明曜
385 96 míng clean; neat 如日明曜
386 96 míng remarkable; outstanding; notable 如日明曜
387 96 míng next; afterwards 如日明曜
388 96 míng positive 如日明曜
389 96 míng Clear 如日明曜
390 96 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日明曜
391 94 如是 rúshì thus; so 亦如是
392 94 如是 rúshì thus, so 亦如是
393 94 如是 rúshì thus; evam 亦如是
394 94 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
395 94 huò or; either; else 或定或悟
396 94 huò maybe; perhaps; might; possibly 或定或悟
397 94 huò some; someone 或定或悟
398 94 míngnián suddenly 或定或悟
399 94 huò or; vā 或定或悟
400 93 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 而皆具足淨復清淨
401 93 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 而皆具足淨復清淨
402 93 清淨 qīngjìng concise 而皆具足淨復清淨
403 93 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 而皆具足淨復清淨
404 93 清淨 qīngjìng pure and clean 而皆具足淨復清淨
405 93 清淨 qīngjìng purity 而皆具足淨復清淨
406 93 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 而皆具足淨復清淨
407 92 to enter 彼普入諸國土
408 92 Kangxi radical 11 彼普入諸國土
409 92 radical 彼普入諸國土
410 92 income 彼普入諸國土
411 92 to conform with 彼普入諸國土
412 92 to descend 彼普入諸國土
413 92 the entering tone 彼普入諸國土
414 92 to pay 彼普入諸國土
415 92 to join 彼普入諸國土
416 92 entering; praveśa 彼普入諸國土
417 92 entered; attained; āpanna 彼普入諸國土
418 91 not; no 畫者所不圖像
419 91 expresses that a certain condition cannot be acheived 畫者所不圖像
420 91 as a correlative 畫者所不圖像
421 91 no (answering a question) 畫者所不圖像
422 91 forms a negative adjective from a noun 畫者所不圖像
423 91 at the end of a sentence to form a question 畫者所不圖像
424 91 to form a yes or no question 畫者所不圖像
425 91 infix potential marker 畫者所不圖像
426 91 no; na 畫者所不圖像
427 84 無數 wúshù countless; innumerable 便知億那術無數國土
428 84 無數 wúshù extremely many 便知億那術無數國土
429 83 zhòng many; numerous 眾寶嚴好
430 83 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶嚴好
431 83 zhòng general; common; public 眾寶嚴好
432 83 zhòng many; all; sarva 眾寶嚴好
433 83 force 得致增益十億千力
434 83 Kangxi radical 19 得致增益十億千力
435 83 to exert oneself; to make an effort 得致增益十億千力
436 83 to force 得致增益十億千力
437 83 resolutely; strenuously 得致增益十億千力
438 83 labor; forced labor 得致增益十億千力
439 83 physical strength 得致增益十億千力
440 83 power 得致增益十億千力
441 83 Li 得致增益十億千力
442 83 ability; capability 得致增益十億千力
443 83 influence 得致增益十億千力
444 83 strength; power; bala 得致增益十億千力
445 81 一切 yīqiè all; every; everything 使一切普知如來聖眾而無限數
446 81 一切 yīqiè temporary 使一切普知如來聖眾而無限數
447 81 一切 yīqiè the same 使一切普知如來聖眾而無限數
448 81 一切 yīqiè generally 使一切普知如來聖眾而無限數
449 81 一切 yīqiè all, everything 使一切普知如來聖眾而無限數
450 81 一切 yīqiè all; sarva 使一切普知如來聖眾而無限數
451 79 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 致度無極
452 79 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 致度無極
453 79 zhì to cause; to lead to 致度無極
454 79 zhì dense 致度無極
455 79 zhì appeal; interest 致度無極
456 79 zhì to focus on; to strive 致度無極
457 79 zhì to attain; to achieve 致度無極
458 79 zhì so as to 致度無極
459 79 zhì result 致度無極
460 79 zhì to arrive 致度無極
461 79 zhì to express 致度無極
462 79 zhì to return 致度無極
463 79 zhì an objective 致度無極
464 79 zhì a principle 致度無極
465 79 zhì to become; nigam 致度無極
466 79 zhì motive; reason; artha 致度無極
467 75 shēn human body; torso 亦等於身
468 75 shēn Kangxi radical 158 亦等於身
469 75 shēn measure word for clothes 亦等於身
470 75 shēn self 亦等於身
471 75 shēn life 亦等於身
472 75 shēn an object 亦等於身
473 75 shēn a lifetime 亦等於身
474 75 shēn personally 亦等於身
475 75 shēn moral character 亦等於身
476 75 shēn status; identity; position 亦等於身
477 75 shēn pregnancy 亦等於身
478 75 juān India 亦等於身
479 75 shēn body; kāya 亦等於身
480 73 guò to cross; to go over; to pass 卓然而過
481 73 guò too 卓然而過
482 73 guò particle to indicate experience 卓然而過
483 73 guò to surpass; to exceed 卓然而過
484 73 guò to experience; to pass time 卓然而過
485 73 guò to go 卓然而過
486 73 guò a mistake 卓然而過
487 73 guò a time; a round 卓然而過
488 73 guō Guo 卓然而過
489 73 guò to die 卓然而過
490 73 guò to shift 卓然而過
491 73 guò to endure 卓然而過
492 73 guò to pay a visit; to call on 卓然而過
493 73 guò gone by, past; atīta 卓然而過
494 72 覺悟 juéwù to become aware; to realize 而復覺悟
495 72 覺悟 juéwù to become enlightened 而復覺悟
496 72 覺悟 juéwù Enlightenment 而復覺悟
497 72 覺悟 juéwù to awake 而復覺悟
498 72 覺悟 juéwù to awaken to the truth of reality; to become enlightened 而復覺悟
499 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 現諸法界
500 70 again; more; repeatedly 又復族姓子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
use; yogena
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安顺 安順 196 Anshun
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝清 寶清 98 Baoqing
北方 98 The North
北流 98 Beiliu
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大清 100 Qing Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
等目菩萨所问三昧经 等目菩薩所問三昧經 100 Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing
等目菩萨经 等目菩薩經 100 Samacakṣus Bodhisattva Sūtra
定兴 定興 100 Dingxing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法立 102 Fa Li
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广德 廣德 103 Guangde
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海宝 海寶 104 Haibao
恒水 恆水 104 Ganges River
化德 104 Huade
慧照 104 Hui Zhao
慧达 慧達 104 Huida
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金沙 106 Jinsha
吉首 106 Jishou
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
满众愿 滿眾願 109 Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
能夺 能奪 110 Māra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千总 千總 113 Lieutenant
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善月 115 Shan Yue
山上 115 Shanshang
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四川 115 Sichuan
索普 115 Thorpe
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无量意菩萨 無量意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
悉达 悉達 120 Siddhartha
兴安 興安 120
  1. Xing'an
  2. Hinggan league
  3. Xing'an
  4. Xing'an reign
兴化 興化 120 Xinghua
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
永安 121 Yong'an reign
永清 121 Yongqing
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法铃 法鈴 102 Dharma bell
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非想 102 non-perection
佛德 102 Buddha virtue
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧身 104 body of wisdom
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
名身 109 group of names
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四华 四華 115 four divine flowers
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我德 119 the virtue of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
相想 120 concept of a sign
心海 120 The Heart's Ocean
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一日一夜 121 one day and one night
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
诸力 諸力 122 powers; bala
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha