Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心通達 |
2 | 118 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心通達 |
3 | 118 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心通達 |
4 | 118 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心通達 |
5 | 118 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心通達 |
6 | 118 | 心 | xīn | heart | 其心通達 |
7 | 118 | 心 | xīn | emotion | 其心通達 |
8 | 118 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心通達 |
9 | 118 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心通達 |
10 | 118 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心通達 |
11 | 118 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心通達 |
12 | 118 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心通達 |
13 | 111 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
14 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
15 | 111 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
16 | 111 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
17 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
18 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
19 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
20 | 110 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常以大心供養諸佛 |
21 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
22 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
23 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
24 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為一切而作饒益 |
25 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為一切而作饒益 |
26 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 能為一切而作饒益 |
27 | 78 | 為 | wéi | to do | 能為一切而作饒益 |
28 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 能為一切而作饒益 |
29 | 78 | 為 | wéi | to govern | 能為一切而作饒益 |
30 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為一切而作饒益 |
31 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
32 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
33 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
34 | 76 | 得 | dé | de | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
35 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
36 | 76 | 得 | dé | to result in | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
37 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
38 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
39 | 76 | 得 | dé | to be finished | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
40 | 76 | 得 | děi | satisfying | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
41 | 76 | 得 | dé | to contract | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
42 | 76 | 得 | dé | to hear | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
43 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
44 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
45 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
46 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所施為善能示現 |
47 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所施為善能示現 |
48 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所施為善能示現 |
49 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所施為善能示現 |
50 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 諸所施為善能示現 |
51 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 諸所施為善能示現 |
52 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所施為善能示現 |
53 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
54 | 68 | 地 | dì | soil; ground; land | 所謂令入智慧地故 |
55 | 68 | 地 | dì | floor | 所謂令入智慧地故 |
56 | 68 | 地 | dì | the earth | 所謂令入智慧地故 |
57 | 68 | 地 | dì | fields | 所謂令入智慧地故 |
58 | 68 | 地 | dì | a place | 所謂令入智慧地故 |
59 | 68 | 地 | dì | a situation; a position | 所謂令入智慧地故 |
60 | 68 | 地 | dì | background | 所謂令入智慧地故 |
61 | 68 | 地 | dì | terrain | 所謂令入智慧地故 |
62 | 68 | 地 | dì | a territory; a region | 所謂令入智慧地故 |
63 | 68 | 地 | dì | used after a distance measure | 所謂令入智慧地故 |
64 | 68 | 地 | dì | coming from the same clan | 所謂令入智慧地故 |
65 | 68 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 所謂令入智慧地故 |
66 | 68 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 所謂令入智慧地故 |
67 | 60 | 能 | néng | can; able | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
68 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
69 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
70 | 60 | 能 | néng | energy | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
71 | 60 | 能 | néng | function; use | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
72 | 60 | 能 | néng | talent | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
73 | 60 | 能 | néng | expert at | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
74 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
75 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
76 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
77 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
78 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
79 | 58 | 中 | zhōng | middle | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
80 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
81 | 58 | 中 | zhōng | China | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
82 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
83 | 58 | 中 | zhōng | midday | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
84 | 58 | 中 | zhōng | inside | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
85 | 58 | 中 | zhōng | during | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
86 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
87 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
88 | 58 | 中 | zhōng | half | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
89 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
90 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
91 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
92 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
93 | 58 | 中 | zhōng | middle | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
94 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於無數劫說不可盡 |
95 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於無數劫說不可盡 |
96 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 於無數劫說不可盡 |
97 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於無數劫說不可盡 |
98 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於無數劫說不可盡 |
99 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於無數劫說不可盡 |
100 | 57 | 說 | shuō | allocution | 於無數劫說不可盡 |
101 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於無數劫說不可盡 |
102 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於無數劫說不可盡 |
103 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 於無數劫說不可盡 |
104 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於無數劫說不可盡 |
105 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 於無數劫說不可盡 |
106 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
107 | 55 | 法 | fǎ | France | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
108 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
109 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
110 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
111 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
112 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
113 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
114 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
115 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
116 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
117 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
118 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
119 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
120 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
121 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
122 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
123 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
124 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於無數劫說不可盡 |
125 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於無數劫說不可盡 |
126 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於無數劫說不可盡 |
127 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 於無數劫說不可盡 |
128 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於無數劫說不可盡 |
129 | 55 | 盡 | jìn | to die | 於無數劫說不可盡 |
130 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於無數劫說不可盡 |
131 | 55 | 之 | zhī | to go | 與無障礙樂說之辯 |
132 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與無障礙樂說之辯 |
133 | 55 | 之 | zhī | is | 與無障礙樂說之辯 |
134 | 55 | 之 | zhī | to use | 與無障礙樂說之辯 |
135 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 與無障礙樂說之辯 |
136 | 55 | 之 | zhī | winding | 與無障礙樂說之辯 |
137 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以大心供養諸佛 |
138 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 常以大心供養諸佛 |
139 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 常以大心供養諸佛 |
140 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 常以大心供養諸佛 |
141 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以大心供養諸佛 |
142 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以大心供養諸佛 |
143 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以大心供養諸佛 |
144 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 常以大心供養諸佛 |
145 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 常以大心供養諸佛 |
146 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以大心供養諸佛 |
147 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 隨所應住次第說故 |
148 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 隨所應住次第說故 |
149 | 50 | 住 | zhù | to retain; to remain | 隨所應住次第說故 |
150 | 50 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 隨所應住次第說故 |
151 | 50 | 住 | zhù | verb complement | 隨所應住次第說故 |
152 | 50 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 隨所應住次第說故 |
153 | 49 | 行 | xíng | to walk | 一切國土常修諸菩薩行 |
154 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 一切國土常修諸菩薩行 |
155 | 49 | 行 | háng | profession | 一切國土常修諸菩薩行 |
156 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切國土常修諸菩薩行 |
157 | 49 | 行 | xíng | to travel | 一切國土常修諸菩薩行 |
158 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切國土常修諸菩薩行 |
159 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切國土常修諸菩薩行 |
160 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切國土常修諸菩薩行 |
161 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 一切國土常修諸菩薩行 |
162 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切國土常修諸菩薩行 |
163 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 一切國土常修諸菩薩行 |
164 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切國土常修諸菩薩行 |
165 | 49 | 行 | xíng | to move | 一切國土常修諸菩薩行 |
166 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切國土常修諸菩薩行 |
167 | 49 | 行 | xíng | travel | 一切國土常修諸菩薩行 |
168 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 一切國土常修諸菩薩行 |
169 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 一切國土常修諸菩薩行 |
170 | 49 | 行 | xíng | temporary | 一切國土常修諸菩薩行 |
171 | 49 | 行 | háng | rank; order | 一切國土常修諸菩薩行 |
172 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 一切國土常修諸菩薩行 |
173 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切國土常修諸菩薩行 |
174 | 49 | 行 | xíng | to experience | 一切國土常修諸菩薩行 |
175 | 49 | 行 | xíng | path; way | 一切國土常修諸菩薩行 |
176 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切國土常修諸菩薩行 |
177 | 49 | 行 | xíng | 一切國土常修諸菩薩行 | |
178 | 49 | 行 | xíng | Practice | 一切國土常修諸菩薩行 |
179 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切國土常修諸菩薩行 |
180 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切國土常修諸菩薩行 |
181 | 48 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
182 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
183 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
184 | 48 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
185 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
186 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
187 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
188 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
189 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
190 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
191 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
192 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
193 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
194 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
195 | 48 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
196 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
197 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
198 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
199 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
200 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生性故 |
201 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生性故 |
202 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生性故 |
203 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生性故 |
204 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有過 |
205 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有過 |
206 | 45 | 入 | rù | to enter | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
207 | 45 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
208 | 45 | 入 | rù | radical | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
209 | 45 | 入 | rù | income | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
210 | 45 | 入 | rù | to conform with | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
211 | 45 | 入 | rù | to descend | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
212 | 45 | 入 | rù | the entering tone | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
213 | 45 | 入 | rù | to pay | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
214 | 45 | 入 | rù | to join | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
215 | 45 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
216 | 45 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
217 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是甚深難思議事或生疑 |
218 | 44 | 生 | shēng | to live | 聞是甚深難思議事或生疑 |
219 | 44 | 生 | shēng | raw | 聞是甚深難思議事或生疑 |
220 | 44 | 生 | shēng | a student | 聞是甚深難思議事或生疑 |
221 | 44 | 生 | shēng | life | 聞是甚深難思議事或生疑 |
222 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是甚深難思議事或生疑 |
223 | 44 | 生 | shēng | alive | 聞是甚深難思議事或生疑 |
224 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是甚深難思議事或生疑 |
225 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是甚深難思議事或生疑 |
226 | 44 | 生 | shēng | to grow | 聞是甚深難思議事或生疑 |
227 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是甚深難思議事或生疑 |
228 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 聞是甚深難思議事或生疑 |
229 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是甚深難思議事或生疑 |
230 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是甚深難思議事或生疑 |
231 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是甚深難思議事或生疑 |
232 | 44 | 生 | shēng | gender | 聞是甚深難思議事或生疑 |
233 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是甚深難思議事或生疑 |
234 | 44 | 生 | shēng | to set up | 聞是甚深難思議事或生疑 |
235 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是甚深難思議事或生疑 |
236 | 44 | 生 | shēng | a captive | 聞是甚深難思議事或生疑 |
237 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是甚深難思議事或生疑 |
238 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是甚深難思議事或生疑 |
239 | 44 | 生 | shēng | unripe | 聞是甚深難思議事或生疑 |
240 | 44 | 生 | shēng | nature | 聞是甚深難思議事或生疑 |
241 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是甚深難思議事或生疑 |
242 | 44 | 生 | shēng | destiny | 聞是甚深難思議事或生疑 |
243 | 44 | 生 | shēng | birth | 聞是甚深難思議事或生疑 |
244 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是甚深難思議事或生疑 |
245 | 43 | 常 | cháng | Chang | 一切國土常修諸菩薩行 |
246 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切國土常修諸菩薩行 |
247 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切國土常修諸菩薩行 |
248 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切國土常修諸菩薩行 |
249 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 過一切世間道故 |
250 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 過一切世間道故 |
251 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 過一切世間道故 |
252 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 過一切世間道故 |
253 | 43 | 道 | dào | to think | 過一切世間道故 |
254 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 過一切世間道故 |
255 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 過一切世間道故 |
256 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 過一切世間道故 |
257 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 過一切世間道故 |
258 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 過一切世間道故 |
259 | 43 | 道 | dào | a skill | 過一切世間道故 |
260 | 43 | 道 | dào | a sect | 過一切世間道故 |
261 | 43 | 道 | dào | a line | 過一切世間道故 |
262 | 43 | 道 | dào | Way | 過一切世間道故 |
263 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 過一切世間道故 |
264 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
265 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
266 | 42 | 而 | néng | can; able | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
267 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
268 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
269 | 40 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
270 | 40 | 善 | shàn | happy | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
271 | 40 | 善 | shàn | good | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
272 | 40 | 善 | shàn | kind-hearted | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
273 | 40 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
274 | 40 | 善 | shàn | familiar | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
275 | 40 | 善 | shàn | to repair | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
276 | 40 | 善 | shàn | to admire | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
277 | 40 | 善 | shàn | to praise | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
278 | 40 | 善 | shàn | Shan | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
279 | 40 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
280 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 所謂令入智慧地故 |
281 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 所謂令入智慧地故 |
282 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 所謂令入智慧地故 |
283 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 所謂令入智慧地故 |
284 | 38 | 令 | lìng | a season | 所謂令入智慧地故 |
285 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 所謂令入智慧地故 |
286 | 38 | 令 | lìng | good | 所謂令入智慧地故 |
287 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 所謂令入智慧地故 |
288 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 所謂令入智慧地故 |
289 | 38 | 令 | lìng | a commander | 所謂令入智慧地故 |
290 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 所謂令入智慧地故 |
291 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 所謂令入智慧地故 |
292 | 38 | 令 | lìng | Ling | 所謂令入智慧地故 |
293 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 所謂令入智慧地故 |
294 | 37 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
295 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 出世間善根清淨故 |
296 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 出世間善根清淨故 |
297 | 37 | 清淨 | qīngjìng | concise | 出世間善根清淨故 |
298 | 37 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 出世間善根清淨故 |
299 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 出世間善根清淨故 |
300 | 37 | 清淨 | qīngjìng | purity | 出世間善根清淨故 |
301 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 出世間善根清淨故 |
302 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
303 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
304 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
305 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
306 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
307 | 35 | 我 | wǒ | self | 我如是說 |
308 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我如是說 |
309 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我如是說 |
310 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我如是說 |
311 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我如是說 |
312 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離癡 |
313 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 離癡 |
314 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離癡 |
315 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離癡 |
316 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離癡 |
317 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 離癡 |
318 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離癡 |
319 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離癡 |
320 | 35 | 離 | lí | to cut off | 離癡 |
321 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離癡 |
322 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 離癡 |
323 | 35 | 離 | lí | two | 離癡 |
324 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 離癡 |
325 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離癡 |
326 | 35 | 離 | lí | transcendence | 離癡 |
327 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離癡 |
328 | 34 | 子 | zǐ | child; son | 諸佛子 |
329 | 34 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸佛子 |
330 | 34 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸佛子 |
331 | 34 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸佛子 |
332 | 34 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸佛子 |
333 | 34 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸佛子 |
334 | 34 | 子 | zǐ | master | 諸佛子 |
335 | 34 | 子 | zǐ | viscount | 諸佛子 |
336 | 34 | 子 | zi | you; your honor | 諸佛子 |
337 | 34 | 子 | zǐ | masters | 諸佛子 |
338 | 34 | 子 | zǐ | person | 諸佛子 |
339 | 34 | 子 | zǐ | young | 諸佛子 |
340 | 34 | 子 | zǐ | seed | 諸佛子 |
341 | 34 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸佛子 |
342 | 34 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸佛子 |
343 | 34 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸佛子 |
344 | 34 | 子 | zǐ | constituent | 諸佛子 |
345 | 34 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸佛子 |
346 | 34 | 子 | zǐ | dear | 諸佛子 |
347 | 34 | 子 | zǐ | little one | 諸佛子 |
348 | 34 | 子 | zǐ | son; putra | 諸佛子 |
349 | 34 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸佛子 |
350 | 32 | 欲 | yù | desire | 欲聞解釋 |
351 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞解釋 |
352 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞解釋 |
353 | 32 | 欲 | yù | lust | 欲聞解釋 |
354 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞解釋 |
355 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
356 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
357 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
358 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
359 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
360 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
361 | 30 | 者 | zhě | ca | 是十地者 |
362 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得一切智人智處故 |
363 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 得一切智人智處故 |
364 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 得一切智人智處故 |
365 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得一切智人智處故 |
366 | 30 | 智 | zhì | clever | 得一切智人智處故 |
367 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 得一切智人智處故 |
368 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得一切智人智處故 |
369 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多向慈悲 |
370 | 26 | 多 | duó | many; much | 多向慈悲 |
371 | 26 | 多 | duō | more | 多向慈悲 |
372 | 26 | 多 | duō | excessive | 多向慈悲 |
373 | 26 | 多 | duō | abundant | 多向慈悲 |
374 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多向慈悲 |
375 | 26 | 多 | duō | Duo | 多向慈悲 |
376 | 26 | 多 | duō | ta | 多向慈悲 |
377 | 26 | 亦 | yì | Yi | 十方世界皆亦如是 |
378 | 26 | 百 | bǎi | one hundred | 百千阿僧祇光以為眷屬 |
379 | 26 | 百 | bǎi | many | 百千阿僧祇光以為眷屬 |
380 | 26 | 百 | bǎi | Bai | 百千阿僧祇光以為眷屬 |
381 | 26 | 百 | bǎi | all | 百千阿僧祇光以為眷屬 |
382 | 26 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千阿僧祇光以為眷屬 |
383 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 能持無量念故 |
384 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 能持無量念故 |
385 | 26 | 念 | niàn | to miss | 能持無量念故 |
386 | 26 | 念 | niàn | to consider | 能持無量念故 |
387 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 能持無量念故 |
388 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 能持無量念故 |
389 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 能持無量念故 |
390 | 26 | 念 | niàn | twenty | 能持無量念故 |
391 | 26 | 念 | niàn | memory | 能持無量念故 |
392 | 26 | 念 | niàn | an instant | 能持無量念故 |
393 | 26 | 念 | niàn | Nian | 能持無量念故 |
394 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 能持無量念故 |
395 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 能持無量念故 |
396 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所有功德具足修習 |
397 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 所有功德具足修習 |
398 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所有功德具足修習 |
399 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所有功德具足修習 |
400 | 25 | 其 | qí | Qi | 其身普現無量世界 |
401 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又盧舍那佛本願力故 |
402 | 24 | 事 | shì | matter; thing; item | 隨時普示神通等事 |
403 | 24 | 事 | shì | to serve | 隨時普示神通等事 |
404 | 24 | 事 | shì | a government post | 隨時普示神通等事 |
405 | 24 | 事 | shì | duty; post; work | 隨時普示神通等事 |
406 | 24 | 事 | shì | occupation | 隨時普示神通等事 |
407 | 24 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 隨時普示神通等事 |
408 | 24 | 事 | shì | an accident | 隨時普示神通等事 |
409 | 24 | 事 | shì | to attend | 隨時普示神通等事 |
410 | 24 | 事 | shì | an allusion | 隨時普示神通等事 |
411 | 24 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 隨時普示神通等事 |
412 | 24 | 事 | shì | to engage in | 隨時普示神通等事 |
413 | 24 | 事 | shì | to enslave | 隨時普示神通等事 |
414 | 24 | 事 | shì | to pursue | 隨時普示神通等事 |
415 | 24 | 事 | shì | to administer | 隨時普示神通等事 |
416 | 24 | 事 | shì | to appoint | 隨時普示神通等事 |
417 | 24 | 事 | shì | thing; phenomena | 隨時普示神通等事 |
418 | 24 | 事 | shì | actions; karma | 隨時普示神通等事 |
419 | 24 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 善能教化一切世間 |
420 | 24 | 世間 | shìjiān | world | 善能教化一切世間 |
421 | 24 | 世間 | shìjiān | world; loka | 善能教化一切世間 |
422 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
423 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
424 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
425 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
426 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
427 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空無閡妙音藏菩薩 |
428 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與大菩薩眾俱 |
429 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與大菩薩眾俱 |
430 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與大菩薩眾俱 |
431 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與大菩薩眾俱 |
432 | 24 | 與 | yù | to help | 與大菩薩眾俱 |
433 | 24 | 與 | yǔ | for | 與大菩薩眾俱 |
434 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其身普現無量世界 |
435 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其身普現無量世界 |
436 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其身普現無量世界 |
437 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 其身普現無量世界 |
438 | 23 | 作 | zuò | to do | 能為一切而作饒益 |
439 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能為一切而作饒益 |
440 | 23 | 作 | zuò | to start | 能為一切而作饒益 |
441 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 能為一切而作饒益 |
442 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能為一切而作饒益 |
443 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 能為一切而作饒益 |
444 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 能為一切而作饒益 |
445 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 能為一切而作饒益 |
446 | 23 | 作 | zuò | to rise | 能為一切而作饒益 |
447 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 能為一切而作饒益 |
448 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能為一切而作饒益 |
449 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 能為一切而作饒益 |
450 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能為一切而作饒益 |
451 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃有如來名金剛藏 |
452 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃有如來名金剛藏 |
453 | 23 | 名 | míng | rank; position | 乃有如來名金剛藏 |
454 | 23 | 名 | míng | an excuse | 乃有如來名金剛藏 |
455 | 23 | 名 | míng | life | 乃有如來名金剛藏 |
456 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 乃有如來名金剛藏 |
457 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 乃有如來名金剛藏 |
458 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃有如來名金剛藏 |
459 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 乃有如來名金剛藏 |
460 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 乃有如來名金剛藏 |
461 | 23 | 名 | míng | moral | 乃有如來名金剛藏 |
462 | 23 | 名 | míng | name; naman | 乃有如來名金剛藏 |
463 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃有如來名金剛藏 |
464 | 22 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 於無數劫說不可盡 |
465 | 22 | 不可 | bù kě | improbable | 於無數劫說不可盡 |
466 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
467 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
468 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
469 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
470 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
471 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
472 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上 |
473 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 常以大心供養諸佛 |
474 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 常以大心供養諸佛 |
475 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 常以大心供養諸佛 |
476 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 常以大心供養諸佛 |
477 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
478 | 22 | 願 | yuàn | hope | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
479 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
480 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
481 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
482 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
483 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
484 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
485 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩 |
486 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
487 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
488 | 22 | 無 | mó | mo | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
489 | 22 | 無 | wú | to not have | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
490 | 22 | 無 | wú | Wu | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
491 | 22 | 無 | mó | mo | 一切菩薩無作神足皆悉已得 |
492 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
493 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
494 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
495 | 21 | 他 | tā | other; another; some other | 於是法中不隨他教 |
496 | 21 | 他 | tā | other | 於是法中不隨他教 |
497 | 21 | 他 | tā | tha | 於是法中不隨他教 |
498 | 21 | 他 | tā | ṭha | 於是法中不隨他教 |
499 | 21 | 他 | tā | other; anya | 於是法中不隨他教 |
500 | 21 | 發 | fà | hair | 發諸大願 |
Frequencies of all Words
Top 1082
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心通達 |
2 | 118 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心通達 |
3 | 118 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心通達 |
4 | 118 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心通達 |
5 | 118 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心通達 |
6 | 118 | 心 | xīn | heart | 其心通達 |
7 | 118 | 心 | xīn | emotion | 其心通達 |
8 | 118 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心通達 |
9 | 118 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心通達 |
10 | 118 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心通達 |
11 | 118 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心通達 |
12 | 118 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心通達 |
13 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
14 | 114 | 是 | shì | is exactly | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
15 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
16 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
17 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
18 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
19 | 114 | 是 | shì | true | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
20 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
21 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
22 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
23 | 114 | 是 | shì | Shi | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
24 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
25 | 114 | 是 | shì | this; idam | 乃能入是菩薩大智慧光明三昧 |
26 | 111 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
27 | 111 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
28 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
29 | 111 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
30 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
31 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
32 | 111 | 於 | yú | from | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
33 | 111 | 於 | yú | give | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
34 | 111 | 於 | yú | oppposing | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
35 | 111 | 於 | yú | and | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
36 | 111 | 於 | yú | compared to | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
37 | 111 | 於 | yú | by | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
38 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
39 | 111 | 於 | yú | for | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
40 | 111 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
41 | 111 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
42 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
43 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
44 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
45 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
46 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
47 | 110 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常以大心供養諸佛 |
48 | 109 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所施為善能示現 |
49 | 109 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所施為善能示現 |
50 | 109 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所施為善能示現 |
51 | 109 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所施為善能示現 |
52 | 109 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所施為善能示現 |
53 | 109 | 諸 | zhū | of; in | 諸所施為善能示現 |
54 | 109 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所施為善能示現 |
55 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又盧舍那佛本願力故 |
56 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又盧舍那佛本願力故 |
57 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又盧舍那佛本願力故 |
58 | 100 | 故 | gù | to die | 又盧舍那佛本願力故 |
59 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又盧舍那佛本願力故 |
60 | 100 | 故 | gù | original | 又盧舍那佛本願力故 |
61 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又盧舍那佛本願力故 |
62 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又盧舍那佛本願力故 |
63 | 100 | 故 | gù | something in the past | 又盧舍那佛本願力故 |
64 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 又盧舍那佛本願力故 |
65 | 100 | 故 | gù | still; yet | 又盧舍那佛本願力故 |
66 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又盧舍那佛本願力故 |
67 | 85 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
68 | 85 | 一切 | yīqiè | temporary | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
69 | 85 | 一切 | yīqiè | the same | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
70 | 85 | 一切 | yīqiè | generally | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
71 | 85 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
72 | 85 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
73 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
74 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
75 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
76 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
77 | 78 | 為 | wèi | for; to | 能為一切而作饒益 |
78 | 78 | 為 | wèi | because of | 能為一切而作饒益 |
79 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能為一切而作饒益 |
80 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 能為一切而作饒益 |
81 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 能為一切而作饒益 |
82 | 78 | 為 | wéi | to do | 能為一切而作饒益 |
83 | 78 | 為 | wèi | for | 能為一切而作饒益 |
84 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 能為一切而作饒益 |
85 | 78 | 為 | wèi | to | 能為一切而作饒益 |
86 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 能為一切而作饒益 |
87 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能為一切而作饒益 |
88 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 能為一切而作饒益 |
89 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 能為一切而作饒益 |
90 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 能為一切而作饒益 |
91 | 78 | 為 | wéi | to govern | 能為一切而作饒益 |
92 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 能為一切而作饒益 |
93 | 76 | 得 | de | potential marker | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
94 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
95 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
96 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
97 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
98 | 76 | 得 | dé | de | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
99 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
100 | 76 | 得 | dé | to result in | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
101 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
102 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
103 | 76 | 得 | dé | to be finished | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
104 | 76 | 得 | de | result of degree | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
105 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
106 | 76 | 得 | děi | satisfying | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
107 | 76 | 得 | dé | to contract | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
108 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
109 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
110 | 76 | 得 | dé | to hear | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
111 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
112 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
113 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
114 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所施為善能示現 |
115 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所施為善能示現 |
116 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所施為善能示現 |
117 | 72 | 所 | suǒ | it | 諸所施為善能示現 |
118 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所施為善能示現 |
119 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所施為善能示現 |
120 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所施為善能示現 |
121 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所施為善能示現 |
122 | 72 | 所 | suǒ | that which | 諸所施為善能示現 |
123 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所施為善能示現 |
124 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 諸所施為善能示現 |
125 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 諸所施為善能示現 |
126 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所施為善能示現 |
127 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所施為善能示現 |
128 | 71 | 不 | bù | not; no | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
129 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
130 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
131 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
132 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
133 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
134 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
135 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
136 | 71 | 不 | bù | no; na | 具足大無閡智地不忘失菩薩心故 |
137 | 68 | 地 | dì | soil; ground; land | 所謂令入智慧地故 |
138 | 68 | 地 | de | subordinate particle | 所謂令入智慧地故 |
139 | 68 | 地 | dì | floor | 所謂令入智慧地故 |
140 | 68 | 地 | dì | the earth | 所謂令入智慧地故 |
141 | 68 | 地 | dì | fields | 所謂令入智慧地故 |
142 | 68 | 地 | dì | a place | 所謂令入智慧地故 |
143 | 68 | 地 | dì | a situation; a position | 所謂令入智慧地故 |
144 | 68 | 地 | dì | background | 所謂令入智慧地故 |
145 | 68 | 地 | dì | terrain | 所謂令入智慧地故 |
146 | 68 | 地 | dì | a territory; a region | 所謂令入智慧地故 |
147 | 68 | 地 | dì | used after a distance measure | 所謂令入智慧地故 |
148 | 68 | 地 | dì | coming from the same clan | 所謂令入智慧地故 |
149 | 68 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 所謂令入智慧地故 |
150 | 68 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 所謂令入智慧地故 |
151 | 60 | 能 | néng | can; able | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
152 | 60 | 能 | néng | ability; capacity | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
153 | 60 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
154 | 60 | 能 | néng | energy | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
155 | 60 | 能 | néng | function; use | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
156 | 60 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
157 | 60 | 能 | néng | talent | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
158 | 60 | 能 | néng | expert at | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
159 | 60 | 能 | néng | to be in harmony | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
160 | 60 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
161 | 60 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
162 | 60 | 能 | néng | as long as; only | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
163 | 60 | 能 | néng | even if | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
164 | 60 | 能 | néng | but | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
165 | 60 | 能 | néng | in this way | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
166 | 60 | 能 | néng | to be able; śak | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
167 | 60 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
168 | 58 | 中 | zhōng | middle | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
169 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
170 | 58 | 中 | zhōng | China | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
171 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
172 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
173 | 58 | 中 | zhōng | midday | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
174 | 58 | 中 | zhōng | inside | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
175 | 58 | 中 | zhōng | during | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
176 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
177 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
178 | 58 | 中 | zhōng | half | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
179 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
180 | 58 | 中 | zhōng | while | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
181 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
182 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
183 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
184 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
185 | 58 | 中 | zhōng | middle | 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願 |
186 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於無數劫說不可盡 |
187 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於無數劫說不可盡 |
188 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 於無數劫說不可盡 |
189 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於無數劫說不可盡 |
190 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於無數劫說不可盡 |
191 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於無數劫說不可盡 |
192 | 57 | 說 | shuō | allocution | 於無數劫說不可盡 |
193 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於無數劫說不可盡 |
194 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於無數劫說不可盡 |
195 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 於無數劫說不可盡 |
196 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於無數劫說不可盡 |
197 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 於無數劫說不可盡 |
198 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
199 | 55 | 法 | fǎ | France | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
200 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
201 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
202 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
203 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
204 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
205 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
206 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
207 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
208 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
209 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
210 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
211 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
212 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
213 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
214 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
215 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又與一切菩薩不可思議諸佛法明 |
216 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於無數劫說不可盡 |
217 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 於無數劫說不可盡 |
218 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於無數劫說不可盡 |
219 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於無數劫說不可盡 |
220 | 55 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 於無數劫說不可盡 |
221 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 於無數劫說不可盡 |
222 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於無數劫說不可盡 |
223 | 55 | 盡 | jìn | to be within the limit | 於無數劫說不可盡 |
224 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 於無數劫說不可盡 |
225 | 55 | 盡 | jìn | to die | 於無數劫說不可盡 |
226 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於無數劫說不可盡 |
227 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 與無障礙樂說之辯 |
228 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 與無障礙樂說之辯 |
229 | 55 | 之 | zhī | to go | 與無障礙樂說之辯 |
230 | 55 | 之 | zhī | this; that | 與無障礙樂說之辯 |
231 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 與無障礙樂說之辯 |
232 | 55 | 之 | zhī | it | 與無障礙樂說之辯 |
233 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 與無障礙樂說之辯 |
234 | 55 | 之 | zhī | all | 與無障礙樂說之辯 |
235 | 55 | 之 | zhī | and | 與無障礙樂說之辯 |
236 | 55 | 之 | zhī | however | 與無障礙樂說之辯 |
237 | 55 | 之 | zhī | if | 與無障礙樂說之辯 |
238 | 55 | 之 | zhī | then | 與無障礙樂說之辯 |
239 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與無障礙樂說之辯 |
240 | 55 | 之 | zhī | is | 與無障礙樂說之辯 |
241 | 55 | 之 | zhī | to use | 與無障礙樂說之辯 |
242 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 與無障礙樂說之辯 |
243 | 55 | 之 | zhī | winding | 與無障礙樂說之辯 |
244 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以大心供養諸佛 |
245 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以大心供養諸佛 |
246 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以大心供養諸佛 |
247 | 51 | 以 | yǐ | according to | 常以大心供養諸佛 |
248 | 51 | 以 | yǐ | because of | 常以大心供養諸佛 |
249 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以大心供養諸佛 |
250 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以大心供養諸佛 |
251 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 常以大心供養諸佛 |
252 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 常以大心供養諸佛 |
253 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 常以大心供養諸佛 |
254 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以大心供養諸佛 |
255 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以大心供養諸佛 |
256 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以大心供養諸佛 |
257 | 51 | 以 | yǐ | very | 常以大心供養諸佛 |
258 | 51 | 以 | yǐ | already | 常以大心供養諸佛 |
259 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 常以大心供養諸佛 |
260 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以大心供養諸佛 |
261 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 常以大心供養諸佛 |
262 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 常以大心供養諸佛 |
263 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以大心供養諸佛 |
264 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 隨所應住次第說故 |
265 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 隨所應住次第說故 |
266 | 50 | 住 | zhù | to retain; to remain | 隨所應住次第說故 |
267 | 50 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 隨所應住次第說故 |
268 | 50 | 住 | zhù | firmly; securely | 隨所應住次第說故 |
269 | 50 | 住 | zhù | verb complement | 隨所應住次第說故 |
270 | 50 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 隨所應住次第說故 |
271 | 49 | 行 | xíng | to walk | 一切國土常修諸菩薩行 |
272 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 一切國土常修諸菩薩行 |
273 | 49 | 行 | háng | profession | 一切國土常修諸菩薩行 |
274 | 49 | 行 | háng | line; row | 一切國土常修諸菩薩行 |
275 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切國土常修諸菩薩行 |
276 | 49 | 行 | xíng | to travel | 一切國土常修諸菩薩行 |
277 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切國土常修諸菩薩行 |
278 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切國土常修諸菩薩行 |
279 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切國土常修諸菩薩行 |
280 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 一切國土常修諸菩薩行 |
281 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切國土常修諸菩薩行 |
282 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 一切國土常修諸菩薩行 |
283 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切國土常修諸菩薩行 |
284 | 49 | 行 | xíng | to move | 一切國土常修諸菩薩行 |
285 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切國土常修諸菩薩行 |
286 | 49 | 行 | xíng | travel | 一切國土常修諸菩薩行 |
287 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 一切國土常修諸菩薩行 |
288 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 一切國土常修諸菩薩行 |
289 | 49 | 行 | xíng | temporary | 一切國土常修諸菩薩行 |
290 | 49 | 行 | xíng | soon | 一切國土常修諸菩薩行 |
291 | 49 | 行 | háng | rank; order | 一切國土常修諸菩薩行 |
292 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 一切國土常修諸菩薩行 |
293 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切國土常修諸菩薩行 |
294 | 49 | 行 | xíng | to experience | 一切國土常修諸菩薩行 |
295 | 49 | 行 | xíng | path; way | 一切國土常修諸菩薩行 |
296 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切國土常修諸菩薩行 |
297 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一切國土常修諸菩薩行 |
298 | 49 | 行 | xíng | 一切國土常修諸菩薩行 | |
299 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 一切國土常修諸菩薩行 |
300 | 49 | 行 | xíng | Practice | 一切國土常修諸菩薩行 |
301 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切國土常修諸菩薩行 |
302 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切國土常修諸菩薩行 |
303 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
304 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
305 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉 |
306 | 48 | 知 | zhī | to know | 廣知諸法故 |
307 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 廣知諸法故 |
308 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 廣知諸法故 |
309 | 48 | 知 | zhī | to administer | 廣知諸法故 |
310 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 廣知諸法故 |
311 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 廣知諸法故 |
312 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 廣知諸法故 |
313 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 廣知諸法故 |
314 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 廣知諸法故 |
315 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 廣知諸法故 |
316 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 廣知諸法故 |
317 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 廣知諸法故 |
318 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 廣知諸法故 |
319 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 廣知諸法故 |
320 | 48 | 知 | zhī | to make known | 廣知諸法故 |
321 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 廣知諸法故 |
322 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 廣知諸法故 |
323 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 廣知諸法故 |
324 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 廣知諸法故 |
325 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生性故 |
326 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生性故 |
327 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生性故 |
328 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生性故 |
329 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞則迷沒 |
330 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若聞則迷沒 |
331 | 47 | 若 | ruò | if | 若聞則迷沒 |
332 | 47 | 若 | ruò | you | 若聞則迷沒 |
333 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若聞則迷沒 |
334 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若聞則迷沒 |
335 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞則迷沒 |
336 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若聞則迷沒 |
337 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若聞則迷沒 |
338 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞則迷沒 |
339 | 47 | 若 | ruò | thus | 若聞則迷沒 |
340 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若聞則迷沒 |
341 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若聞則迷沒 |
342 | 47 | 若 | ruò | only then | 若聞則迷沒 |
343 | 47 | 若 | rě | ja | 若聞則迷沒 |
344 | 47 | 若 | rě | jñā | 若聞則迷沒 |
345 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞則迷沒 |
346 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 究竟如虛空 |
347 | 47 | 如 | rú | if | 究竟如虛空 |
348 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 究竟如虛空 |
349 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 究竟如虛空 |
350 | 47 | 如 | rú | this | 究竟如虛空 |
351 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 究竟如虛空 |
352 | 47 | 如 | rú | to go to | 究竟如虛空 |
353 | 47 | 如 | rú | to meet | 究竟如虛空 |
354 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 究竟如虛空 |
355 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 究竟如虛空 |
356 | 47 | 如 | rú | and | 究竟如虛空 |
357 | 47 | 如 | rú | or | 究竟如虛空 |
358 | 47 | 如 | rú | but | 究竟如虛空 |
359 | 47 | 如 | rú | then | 究竟如虛空 |
360 | 47 | 如 | rú | naturally | 究竟如虛空 |
361 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 究竟如虛空 |
362 | 47 | 如 | rú | you | 究竟如虛空 |
363 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 究竟如虛空 |
364 | 47 | 如 | rú | in; at | 究竟如虛空 |
365 | 47 | 如 | rú | Ru | 究竟如虛空 |
366 | 47 | 如 | rú | Thus | 究竟如虛空 |
367 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 究竟如虛空 |
368 | 47 | 如 | rú | like; iva | 究竟如虛空 |
369 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 究竟如虛空 |
370 | 45 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有過 |
371 | 45 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有過 |
372 | 45 | 入 | rù | to enter | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
373 | 45 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
374 | 45 | 入 | rù | radical | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
375 | 45 | 入 | rù | income | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
376 | 45 | 入 | rù | to conform with | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
377 | 45 | 入 | rù | to descend | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
378 | 45 | 入 | rù | the entering tone | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
379 | 45 | 入 | rù | to pay | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
380 | 45 | 入 | rù | to join | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
381 | 45 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
382 | 45 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸如來智慧入處悉皆得入 |
383 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是甚深難思議事或生疑 |
384 | 44 | 生 | shēng | to live | 聞是甚深難思議事或生疑 |
385 | 44 | 生 | shēng | raw | 聞是甚深難思議事或生疑 |
386 | 44 | 生 | shēng | a student | 聞是甚深難思議事或生疑 |
387 | 44 | 生 | shēng | life | 聞是甚深難思議事或生疑 |
388 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是甚深難思議事或生疑 |
389 | 44 | 生 | shēng | alive | 聞是甚深難思議事或生疑 |
390 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是甚深難思議事或生疑 |
391 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是甚深難思議事或生疑 |
392 | 44 | 生 | shēng | to grow | 聞是甚深難思議事或生疑 |
393 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是甚深難思議事或生疑 |
394 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 聞是甚深難思議事或生疑 |
395 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是甚深難思議事或生疑 |
396 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 聞是甚深難思議事或生疑 |
397 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是甚深難思議事或生疑 |
398 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是甚深難思議事或生疑 |
399 | 44 | 生 | shēng | gender | 聞是甚深難思議事或生疑 |
400 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是甚深難思議事或生疑 |
401 | 44 | 生 | shēng | to set up | 聞是甚深難思議事或生疑 |
402 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是甚深難思議事或生疑 |
403 | 44 | 生 | shēng | a captive | 聞是甚深難思議事或生疑 |
404 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是甚深難思議事或生疑 |
405 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是甚深難思議事或生疑 |
406 | 44 | 生 | shēng | unripe | 聞是甚深難思議事或生疑 |
407 | 44 | 生 | shēng | nature | 聞是甚深難思議事或生疑 |
408 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是甚深難思議事或生疑 |
409 | 44 | 生 | shēng | destiny | 聞是甚深難思議事或生疑 |
410 | 44 | 生 | shēng | birth | 聞是甚深難思議事或生疑 |
411 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是甚深難思議事或生疑 |
412 | 43 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 一切國土常修諸菩薩行 |
413 | 43 | 常 | cháng | Chang | 一切國土常修諸菩薩行 |
414 | 43 | 常 | cháng | long-lasting | 一切國土常修諸菩薩行 |
415 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 一切國土常修諸菩薩行 |
416 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 一切國土常修諸菩薩行 |
417 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 一切國土常修諸菩薩行 |
418 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 過一切世間道故 |
419 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 過一切世間道故 |
420 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 過一切世間道故 |
421 | 43 | 道 | dào | measure word for long things | 過一切世間道故 |
422 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 過一切世間道故 |
423 | 43 | 道 | dào | to think | 過一切世間道故 |
424 | 43 | 道 | dào | times | 過一切世間道故 |
425 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 過一切世間道故 |
426 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 過一切世間道故 |
427 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 過一切世間道故 |
428 | 43 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 過一切世間道故 |
429 | 43 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 過一切世間道故 |
430 | 43 | 道 | dào | a centimeter | 過一切世間道故 |
431 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 過一切世間道故 |
432 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 過一切世間道故 |
433 | 43 | 道 | dào | a skill | 過一切世間道故 |
434 | 43 | 道 | dào | a sect | 過一切世間道故 |
435 | 43 | 道 | dào | a line | 過一切世間道故 |
436 | 43 | 道 | dào | Way | 過一切世間道故 |
437 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 過一切世間道故 |
438 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
439 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
440 | 42 | 而 | ér | you | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
441 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
442 | 42 | 而 | ér | right away; then | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
443 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
444 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
445 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
446 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
447 | 42 | 而 | ér | so as to | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
448 | 42 | 而 | ér | only then | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
449 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
450 | 42 | 而 | néng | can; able | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
451 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
452 | 42 | 而 | ér | me | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
453 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
454 | 42 | 而 | ér | possessive | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
455 | 42 | 而 | ér | and; ca | 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡 |
456 | 40 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
457 | 40 | 善 | shàn | happy | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
458 | 40 | 善 | shàn | good | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
459 | 40 | 善 | shàn | kind-hearted | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
460 | 40 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
461 | 40 | 善 | shàn | familiar | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
462 | 40 | 善 | shàn | to repair | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
463 | 40 | 善 | shàn | to admire | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
464 | 40 | 善 | shàn | to praise | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
465 | 40 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
466 | 40 | 善 | shàn | Shan | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
467 | 40 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善遊一切菩薩禪定解脫三昧 |
468 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 所謂令入智慧地故 |
469 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 所謂令入智慧地故 |
470 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 所謂令入智慧地故 |
471 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 所謂令入智慧地故 |
472 | 38 | 令 | lìng | a season | 所謂令入智慧地故 |
473 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 所謂令入智慧地故 |
474 | 38 | 令 | lìng | good | 所謂令入智慧地故 |
475 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 所謂令入智慧地故 |
476 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 所謂令入智慧地故 |
477 | 38 | 令 | lìng | a commander | 所謂令入智慧地故 |
478 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 所謂令入智慧地故 |
479 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 所謂令入智慧地故 |
480 | 38 | 令 | lìng | Ling | 所謂令入智慧地故 |
481 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 所謂令入智慧地故 |
482 | 37 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
483 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 出世間善根清淨故 |
484 | 37 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 出世間善根清淨故 |
485 | 37 | 清淨 | qīngjìng | concise | 出世間善根清淨故 |
486 | 37 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 出世間善根清淨故 |
487 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 出世間善根清淨故 |
488 | 37 | 清淨 | qīngjìng | purity | 出世間善根清淨故 |
489 | 37 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 出世間善根清淨故 |
490 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
491 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
492 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
493 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
494 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在 |
495 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我如是說 |
496 | 35 | 我 | wǒ | self | 我如是說 |
497 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我如是說 |
498 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我如是說 |
499 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我如是說 |
500 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我如是說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
廖 | 108 | Liao | |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
明光 | 109 | Mingguang | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
念救 | 110 | Nengu | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 384.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
悲心 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议大智慧 | 不可思議大智慧 | 98 | inconceivably great wisdom |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法道 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护念 | 護念 | 104 |
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随顺慈悲 | 隨順慈悲 | 115 | according to kindness and compassion |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
信行 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
愿力 | 願力 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智门 | 智門 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |