Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 50
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 顯現如來無量自在 |
4 | 82 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
5 | 82 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
6 | 82 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
7 | 82 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
8 | 82 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
9 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
10 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
11 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
12 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所示現廣大神變 |
13 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所示現廣大神變 |
14 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所示現廣大神變 |
15 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所示現廣大神變 |
16 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所示現廣大神變 |
17 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所示現廣大神變 |
18 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所示現廣大神變 |
19 | 66 | 能 | néng | can; able | 悉能震動無有餘 |
20 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能震動無有餘 |
21 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能震動無有餘 |
22 | 66 | 能 | néng | energy | 悉能震動無有餘 |
23 | 66 | 能 | néng | function; use | 悉能震動無有餘 |
24 | 66 | 能 | néng | talent | 悉能震動無有餘 |
25 | 66 | 能 | néng | expert at | 悉能震動無有餘 |
26 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能震動無有餘 |
27 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能震動無有餘 |
28 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能震動無有餘 |
29 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能震動無有餘 |
30 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能震動無有餘 |
31 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
32 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
33 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
34 | 55 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
35 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
36 | 55 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
37 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
38 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
39 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
40 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
41 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
42 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
43 | 53 | 成 | chéng | whole | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
44 | 53 | 成 | chéng | set; established | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
45 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
46 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
47 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
48 | 53 | 成 | chéng | composed of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
49 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
50 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
51 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
52 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
53 | 53 | 成 | chéng | Become | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
54 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
55 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
56 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
57 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
58 | 49 | 應 | yìng | to accept | 應 |
59 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
60 | 49 | 應 | yìng | to echo | 應 |
61 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
62 | 49 | 應 | yìng | Ying | 應 |
63 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得諸佛神力所加 |
64 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得諸佛神力所加 |
65 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
66 | 48 | 得 | dé | de | 已得諸佛神力所加 |
67 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 已得諸佛神力所加 |
68 | 48 | 得 | dé | to result in | 已得諸佛神力所加 |
69 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得諸佛神力所加 |
70 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 已得諸佛神力所加 |
71 | 48 | 得 | dé | to be finished | 已得諸佛神力所加 |
72 | 48 | 得 | děi | satisfying | 已得諸佛神力所加 |
73 | 48 | 得 | dé | to contract | 已得諸佛神力所加 |
74 | 48 | 得 | dé | to hear | 已得諸佛神力所加 |
75 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 已得諸佛神力所加 |
76 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 已得諸佛神力所加 |
77 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得諸佛神力所加 |
78 | 46 | 知 | zhī | to know | 世莫能知 |
79 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 世莫能知 |
80 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世莫能知 |
81 | 46 | 知 | zhī | to administer | 世莫能知 |
82 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世莫能知 |
83 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 世莫能知 |
84 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世莫能知 |
85 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世莫能知 |
86 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 世莫能知 |
87 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世莫能知 |
88 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 世莫能知 |
89 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 世莫能知 |
90 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 世莫能知 |
91 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 世莫能知 |
92 | 46 | 知 | zhī | to make known | 世莫能知 |
93 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 世莫能知 |
94 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世莫能知 |
95 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 世莫能知 |
96 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 世莫能知 |
97 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來右遶菩薩眾會 |
98 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來右遶菩薩眾會 |
99 | 45 | 而 | néng | can; able | 而來右遶菩薩眾會 |
100 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來右遶菩薩眾會 |
101 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來右遶菩薩眾會 |
102 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 破魔軍眾咸令盡 |
103 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 破魔軍眾咸令盡 |
104 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 破魔軍眾咸令盡 |
105 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 破魔軍眾咸令盡 |
106 | 45 | 令 | lìng | a season | 破魔軍眾咸令盡 |
107 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 破魔軍眾咸令盡 |
108 | 45 | 令 | lìng | good | 破魔軍眾咸令盡 |
109 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 破魔軍眾咸令盡 |
110 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 破魔軍眾咸令盡 |
111 | 45 | 令 | lìng | a commander | 破魔軍眾咸令盡 |
112 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 破魔軍眾咸令盡 |
113 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 破魔軍眾咸令盡 |
114 | 45 | 令 | lìng | Ling | 破魔軍眾咸令盡 |
115 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 破魔軍眾咸令盡 |
116 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
117 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
118 | 45 | 名 | míng | rank; position | 名 |
119 | 45 | 名 | míng | an excuse | 名 |
120 | 45 | 名 | míng | life | 名 |
121 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
122 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
123 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
124 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
125 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
126 | 45 | 名 | míng | moral | 名 |
127 | 45 | 名 | míng | name; naman | 名 |
128 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
129 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生無作而得成就 |
130 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無生無作而得成就 |
131 | 44 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
132 | 44 | 無 | wú | to not have | 無生無作而得成就 |
133 | 44 | 無 | wú | Wu | 無生無作而得成就 |
134 | 44 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
135 | 44 | 於 | yú | to go; to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
136 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
137 | 44 | 於 | yú | Yu | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
138 | 44 | 於 | wū | a crow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
139 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
140 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
141 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
142 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
143 | 43 | 光明 | guāngmíng | bright | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
144 | 43 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
145 | 43 | 光明 | guāngmíng | light | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
146 | 43 | 光明 | guāngmíng | having hope | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
147 | 43 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
148 | 43 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
149 | 43 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
150 | 43 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
151 | 43 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
152 | 43 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
153 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 未曾恐怖一眾生 |
154 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 未曾恐怖一眾生 |
155 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
156 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
157 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如三千大千世界 |
158 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如三千大千世界 |
159 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如三千大千世界 |
160 | 41 | 亦 | yì | Yi | 示佛菩提亦如彼 |
161 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
162 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
163 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
164 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
165 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
166 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
167 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
168 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
169 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
170 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
171 | 34 | 輪 | lún | a wheel | 因此能起如來四種大智風輪 |
172 | 34 | 輪 | lún | a disk; a ring | 因此能起如來四種大智風輪 |
173 | 34 | 輪 | lún | a revolution | 因此能起如來四種大智風輪 |
174 | 34 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 因此能起如來四種大智風輪 |
175 | 34 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
176 | 34 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 因此能起如來四種大智風輪 |
177 | 34 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 因此能起如來四種大智風輪 |
178 | 34 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 因此能起如來四種大智風輪 |
179 | 34 | 輪 | lún | a north-south measurement | 因此能起如來四種大智風輪 |
180 | 34 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 因此能起如來四種大智風輪 |
181 | 34 | 輪 | lún | high soaring | 因此能起如來四種大智風輪 |
182 | 34 | 輪 | lún | Lun | 因此能起如來四種大智風輪 |
183 | 34 | 輪 | lún | wheel; cakra | 因此能起如來四種大智風輪 |
184 | 34 | 見 | jiàn | to see | 我於往昔見諸如來 |
185 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於往昔見諸如來 |
186 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於往昔見諸如來 |
187 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於往昔見諸如來 |
188 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 我於往昔見諸如來 |
189 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 我於往昔見諸如來 |
190 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於往昔見諸如來 |
191 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於往昔見諸如來 |
192 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 我於往昔見諸如來 |
193 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 我於往昔見諸如來 |
194 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 我於往昔見諸如來 |
195 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於往昔見諸如來 |
196 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於往昔見諸如來 |
197 | 32 | 其 | qí | Qi | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
198 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲觀察一切眾生 |
199 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲觀察一切眾生 |
200 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 而現妙相莊嚴身 |
201 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而現妙相莊嚴身 |
202 | 31 | 身 | shēn | self | 而現妙相莊嚴身 |
203 | 31 | 身 | shēn | life | 而現妙相莊嚴身 |
204 | 31 | 身 | shēn | an object | 而現妙相莊嚴身 |
205 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 而現妙相莊嚴身 |
206 | 31 | 身 | shēn | moral character | 而現妙相莊嚴身 |
207 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 而現妙相莊嚴身 |
208 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 而現妙相莊嚴身 |
209 | 31 | 身 | juān | India | 而現妙相莊嚴身 |
210 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 而現妙相莊嚴身 |
211 | 29 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
212 | 29 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
213 | 29 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
214 | 29 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
215 | 29 | 起 | qǐ | to start | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
216 | 29 | 起 | qǐ | to establish; to build | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
217 | 29 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
218 | 29 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
219 | 29 | 起 | qǐ | to get out of bed | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
220 | 29 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
221 | 29 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
222 | 29 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
223 | 29 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
224 | 29 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
225 | 29 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
226 | 29 | 起 | qǐ | to conjecture | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
227 | 29 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
228 | 29 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
229 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 悉能震動無有餘 |
230 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 悉能震動無有餘 |
231 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 覺悟無數諸菩薩眾 |
232 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
233 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
234 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
235 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
236 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
237 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
238 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 正覺功德大智出 |
239 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 正覺功德大智出 |
240 | 25 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 正覺功德大智出 |
241 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而現妙相莊嚴身 |
242 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而現妙相莊嚴身 |
243 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而現妙相莊嚴身 |
244 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而現妙相莊嚴身 |
245 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而現妙相莊嚴身 |
246 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而現妙相莊嚴身 |
247 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而現妙相莊嚴身 |
248 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
249 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 而現妙相莊嚴身 |
250 | 24 | 相 | xiāng | to express | 而現妙相莊嚴身 |
251 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 而現妙相莊嚴身 |
252 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
253 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而現妙相莊嚴身 |
254 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而現妙相莊嚴身 |
255 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 而現妙相莊嚴身 |
256 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 而現妙相莊嚴身 |
257 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 而現妙相莊嚴身 |
258 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而現妙相莊嚴身 |
259 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而現妙相莊嚴身 |
260 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而現妙相莊嚴身 |
261 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 而現妙相莊嚴身 |
262 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 而現妙相莊嚴身 |
263 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而現妙相莊嚴身 |
264 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而現妙相莊嚴身 |
265 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而現妙相莊嚴身 |
266 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而現妙相莊嚴身 |
267 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而現妙相莊嚴身 |
268 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以一緣 |
269 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以一緣 |
270 | 24 | 非 | fēi | different | 非以一緣 |
271 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以一緣 |
272 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以一緣 |
273 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非以一緣 |
274 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非以一緣 |
275 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非以一緣 |
276 | 24 | 非 | fēi | must | 非以一緣 |
277 | 24 | 非 | fēi | an error | 非以一緣 |
278 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以一緣 |
279 | 24 | 非 | fēi | evil | 非以一緣 |
280 | 24 | 雲 | yún | cloud | 興布大雲 |
281 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 興布大雲 |
282 | 24 | 雲 | yún | Yun | 興布大雲 |
283 | 24 | 雲 | yún | to say | 興布大雲 |
284 | 24 | 雲 | yún | to have | 興布大雲 |
285 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 興布大雲 |
286 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 興布大雲 |
287 | 24 | 如來出現 | rúlái chūxiàn | the Tathagata appears | 如來出現品第三十七之一 |
288 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四種風輪相續為依 |
289 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四種風輪相續為依 |
290 | 23 | 依 | yī | to help | 四種風輪相續為依 |
291 | 23 | 依 | yī | flourishing | 四種風輪相續為依 |
292 | 23 | 依 | yī | lovable | 四種風輪相續為依 |
293 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四種風輪相續為依 |
294 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四種風輪相續為依 |
295 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四種風輪相續為依 |
296 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 雨大法雨 |
297 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨大法雨 |
298 | 22 | 雨 | yù | to rain | 雨大法雨 |
299 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 雨大法雨 |
300 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 雨大法雨 |
301 | 22 | 雨 | yù | to fall | 雨大法雨 |
302 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨大法雨 |
303 | 22 | 者 | zhě | ca | 今者如來放大光明 |
304 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於諸境界智無礙 |
305 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 於諸境界智無礙 |
306 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 於諸境界智無礙 |
307 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於諸境界智無礙 |
308 | 22 | 智 | zhì | clever | 於諸境界智無礙 |
309 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 於諸境界智無礙 |
310 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於諸境界智無礙 |
311 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一心向佛而說頌言 |
312 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一心向佛而說頌言 |
313 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 一心向佛而說頌言 |
314 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一心向佛而說頌言 |
315 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一心向佛而說頌言 |
316 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一心向佛而說頌言 |
317 | 22 | 說 | shuō | allocution | 一心向佛而說頌言 |
318 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一心向佛而說頌言 |
319 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一心向佛而說頌言 |
320 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 一心向佛而說頌言 |
321 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一心向佛而說頌言 |
322 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 一心向佛而說頌言 |
323 | 22 | 及 | jí | to reach | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
324 | 22 | 及 | jí | to attain | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
325 | 22 | 及 | jí | to understand | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
326 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
327 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
328 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
329 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
330 | 21 | 風 | fēng | wind | 四種風輪相續為依 |
331 | 21 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 四種風輪相續為依 |
332 | 21 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 四種風輪相續為依 |
333 | 21 | 風 | fēng | prana | 四種風輪相續為依 |
334 | 21 | 風 | fēng | a scene | 四種風輪相續為依 |
335 | 21 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 四種風輪相續為依 |
336 | 21 | 風 | fēng | news | 四種風輪相續為依 |
337 | 21 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 四種風輪相續為依 |
338 | 21 | 風 | fēng | a fetish | 四種風輪相續為依 |
339 | 21 | 風 | fēng | a popular folk song | 四種風輪相續為依 |
340 | 21 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 四種風輪相續為依 |
341 | 21 | 風 | fēng | Feng | 四種風輪相續為依 |
342 | 21 | 風 | fēng | to blow away | 四種風輪相續為依 |
343 | 21 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 四種風輪相續為依 |
344 | 21 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 四種風輪相續為依 |
345 | 21 | 風 | fèng | fashion; vogue | 四種風輪相續為依 |
346 | 21 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 四種風輪相續為依 |
347 | 21 | 風 | fēng | weather | 四種風輪相續為依 |
348 | 21 | 風 | fēng | quick | 四種風輪相續為依 |
349 | 21 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 四種風輪相續為依 |
350 | 21 | 風 | fēng | wind element | 四種風輪相續為依 |
351 | 21 | 風 | fēng | wind; vayu | 四種風輪相續為依 |
352 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜 |
353 | 21 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜 |
354 | 21 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜 |
355 | 21 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜 |
356 | 21 | 生 | shēng | life | 生大歡喜 |
357 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜 |
358 | 21 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜 |
359 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜 |
360 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜 |
361 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜 |
362 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜 |
363 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜 |
364 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜 |
365 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜 |
366 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜 |
367 | 21 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜 |
368 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜 |
369 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜 |
370 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜 |
371 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜 |
372 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜 |
373 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜 |
374 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜 |
375 | 21 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜 |
376 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜 |
377 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜 |
378 | 21 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜 |
379 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜 |
380 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就最上菩提道 |
381 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就最上菩提道 |
382 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就最上菩提道 |
383 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就最上菩提道 |
384 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就最上菩提道 |
385 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就最上菩提道 |
386 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就最上菩提道 |
387 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 見聞親近所生善根 |
388 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 見聞親近所生善根 |
389 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能震動無有餘 |
390 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉能震動無有餘 |
391 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能震動無有餘 |
392 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能震動無有餘 |
393 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉能震動無有餘 |
394 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉能震動無有餘 |
395 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能震動無有餘 |
396 | 20 | 我 | wǒ | self | 是故我今恭敬禮 |
397 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 是故我今恭敬禮 |
398 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 是故我今恭敬禮 |
399 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是故我今恭敬禮 |
400 | 20 | 我 | wǒ | ga | 是故我今恭敬禮 |
401 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩摩訶薩應云何知諸佛如來 |
402 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是事已 |
403 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是事已 |
404 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是事已 |
405 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是事已 |
406 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是事已 |
407 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是事已 |
408 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是事已 |
409 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是事已 |
410 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是事已 |
411 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是事已 |
412 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是事已 |
413 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作是事已 |
414 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是事已 |
415 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心向佛而說頌言 |
416 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一心向佛而說頌言 |
417 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一心向佛而說頌言 |
418 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一心向佛而說頌言 |
419 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一心向佛而說頌言 |
420 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 一心向佛而說頌言 |
421 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一心向佛而說頌言 |
422 | 20 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 諸菩薩摩訶薩應於無量處見如來身 |
423 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 一者念持不忘陀羅尼大智風輪 |
424 | 20 | 隨 | suí | to follow | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
425 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
426 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
427 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
428 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
429 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
430 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
431 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所樂為說真實解脫之法 |
432 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
433 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
434 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而來右遶菩薩眾會 |
435 | 20 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 今以光明照大眾 |
436 | 20 | 照 | zhào | to photograph | 今以光明照大眾 |
437 | 20 | 照 | zhào | to reflect | 今以光明照大眾 |
438 | 20 | 照 | zhào | a photograph; an image | 今以光明照大眾 |
439 | 20 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 今以光明照大眾 |
440 | 20 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 今以光明照大眾 |
441 | 20 | 照 | zhào | a permit; a license | 今以光明照大眾 |
442 | 20 | 照 | zhào | to understand | 今以光明照大眾 |
443 | 20 | 照 | zhào | to inform; to notify | 今以光明照大眾 |
444 | 20 | 照 | zhào | a ray of light | 今以光明照大眾 |
445 | 20 | 照 | zhào | to inspect | 今以光明照大眾 |
446 | 20 | 照 | zhào | sunlight | 今以光明照大眾 |
447 | 20 | 照 | zhào | shine; jval | 今以光明照大眾 |
448 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 生大歡喜 |
449 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大歡喜 |
450 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 生大歡喜 |
451 | 20 | 大 | dà | size | 生大歡喜 |
452 | 20 | 大 | dà | old | 生大歡喜 |
453 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大歡喜 |
454 | 20 | 大 | dà | adult | 生大歡喜 |
455 | 20 | 大 | dài | an important person | 生大歡喜 |
456 | 20 | 大 | dà | senior | 生大歡喜 |
457 | 20 | 大 | dà | an element | 生大歡喜 |
458 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 生大歡喜 |
459 | 20 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺示現如是廣大神變 |
460 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別 |
461 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別 |
462 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 分別 |
463 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別 |
464 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別 |
465 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別 |
466 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 入普賢菩薩摩訶薩口 |
467 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 入普賢菩薩摩訶薩口 |
468 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普達境界到彼岸 |
469 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 普達境界到彼岸 |
470 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 普達境界到彼岸 |
471 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普達境界到彼岸 |
472 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 正覺功德大智出 |
473 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 正覺功德大智出 |
474 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 正覺功德大智出 |
475 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 正覺功德大智出 |
476 | 17 | 之 | zhī | to go | 正等覺出現之法 |
477 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正等覺出現之法 |
478 | 17 | 之 | zhī | is | 正等覺出現之法 |
479 | 17 | 之 | zhī | to use | 正等覺出現之法 |
480 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 正等覺出現之法 |
481 | 17 | 之 | zhī | winding | 正等覺出現之法 |
482 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 決定法中能善學 |
483 | 17 | 法 | fǎ | France | 決定法中能善學 |
484 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定法中能善學 |
485 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定法中能善學 |
486 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定法中能善學 |
487 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 決定法中能善學 |
488 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 決定法中能善學 |
489 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定法中能善學 |
490 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 決定法中能善學 |
491 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 決定法中能善學 |
492 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 決定法中能善學 |
493 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定法中能善學 |
494 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定法中能善學 |
495 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 決定法中能善學 |
496 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定法中能善學 |
497 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定法中能善學 |
498 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定法中能善學 |
499 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定法中能善學 |
500 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
Frequencies of all Words
Top 970
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 顯現如來無量自在 |
3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 顯現如來無量自在 |
4 | 82 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
5 | 82 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
6 | 82 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
7 | 82 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
8 | 82 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
9 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
10 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
11 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
12 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
13 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
14 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
15 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
16 | 74 | 故 | gù | to die | 何以故 |
17 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
18 | 74 | 故 | gù | original | 何以故 |
19 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
20 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
21 | 74 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
22 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
23 | 74 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
24 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
25 | 73 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
26 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
27 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
28 | 73 | 一切 | yīqiè | generally | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
29 | 73 | 一切 | yīqiè | all, everything | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
30 | 73 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
31 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所示現廣大神變 |
32 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所示現廣大神變 |
33 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所示現廣大神變 |
34 | 68 | 所 | suǒ | it | 佛所示現廣大神變 |
35 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所示現廣大神變 |
36 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所示現廣大神變 |
37 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所示現廣大神變 |
38 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所示現廣大神變 |
39 | 68 | 所 | suǒ | that which | 佛所示現廣大神變 |
40 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所示現廣大神變 |
41 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所示現廣大神變 |
42 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所示現廣大神變 |
43 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所示現廣大神變 |
44 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所示現廣大神變 |
45 | 66 | 能 | néng | can; able | 悉能震動無有餘 |
46 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能震動無有餘 |
47 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能震動無有餘 |
48 | 66 | 能 | néng | energy | 悉能震動無有餘 |
49 | 66 | 能 | néng | function; use | 悉能震動無有餘 |
50 | 66 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能震動無有餘 |
51 | 66 | 能 | néng | talent | 悉能震動無有餘 |
52 | 66 | 能 | néng | expert at | 悉能震動無有餘 |
53 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能震動無有餘 |
54 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能震動無有餘 |
55 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能震動無有餘 |
56 | 66 | 能 | néng | as long as; only | 悉能震動無有餘 |
57 | 66 | 能 | néng | even if | 悉能震動無有餘 |
58 | 66 | 能 | néng | but | 悉能震動無有餘 |
59 | 66 | 能 | néng | in this way | 悉能震動無有餘 |
60 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能震動無有餘 |
61 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能震動無有餘 |
62 | 55 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
63 | 55 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
64 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
65 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
66 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
67 | 55 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
68 | 55 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
69 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
70 | 55 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
71 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
72 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
73 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
74 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
75 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
76 | 55 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
77 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
78 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
79 | 53 | 成 | chéng | one tenth | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
80 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
81 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
82 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
83 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
84 | 53 | 成 | chéng | whole | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
85 | 53 | 成 | chéng | set; established | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
86 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
87 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
88 | 53 | 成 | chéng | alright; OK | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
89 | 53 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
90 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
91 | 53 | 成 | chéng | composed of | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
92 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
93 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
94 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
95 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
96 | 53 | 成 | chéng | Become | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
97 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 過去無量攝受一切眾生菩提心所成故 |
98 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有見佛大法王 |
99 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有見佛大法王 |
100 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有見佛大法王 |
101 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有見佛大法王 |
102 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有見佛大法王 |
103 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有見佛大法王 |
104 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有見佛大法王 |
105 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有見佛大法王 |
106 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有見佛大法王 |
107 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有見佛大法王 |
108 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有見佛大法王 |
109 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有見佛大法王 |
110 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有見佛大法王 |
111 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有見佛大法王 |
112 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有見佛大法王 |
113 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有見佛大法王 |
114 | 49 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
115 | 49 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
116 | 49 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
117 | 49 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
118 | 49 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
119 | 49 | 應 | yìng | to accept | 應 |
120 | 49 | 應 | yīng | or; either | 應 |
121 | 49 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
122 | 49 | 應 | yìng | to echo | 應 |
123 | 49 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
124 | 49 | 應 | yìng | Ying | 應 |
125 | 49 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
126 | 48 | 得 | de | potential marker | 已得諸佛神力所加 |
127 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得諸佛神力所加 |
128 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
129 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得諸佛神力所加 |
130 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 已得諸佛神力所加 |
131 | 48 | 得 | dé | de | 已得諸佛神力所加 |
132 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 已得諸佛神力所加 |
133 | 48 | 得 | dé | to result in | 已得諸佛神力所加 |
134 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得諸佛神力所加 |
135 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 已得諸佛神力所加 |
136 | 48 | 得 | dé | to be finished | 已得諸佛神力所加 |
137 | 48 | 得 | de | result of degree | 已得諸佛神力所加 |
138 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 已得諸佛神力所加 |
139 | 48 | 得 | děi | satisfying | 已得諸佛神力所加 |
140 | 48 | 得 | dé | to contract | 已得諸佛神力所加 |
141 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得諸佛神力所加 |
142 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 已得諸佛神力所加 |
143 | 48 | 得 | dé | to hear | 已得諸佛神力所加 |
144 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 已得諸佛神力所加 |
145 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 已得諸佛神力所加 |
146 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得諸佛神力所加 |
147 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無量菩薩皆來集 |
148 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 無量菩薩皆來集 |
149 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 無量菩薩皆來集 |
150 | 46 | 知 | zhī | to know | 世莫能知 |
151 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 世莫能知 |
152 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世莫能知 |
153 | 46 | 知 | zhī | to administer | 世莫能知 |
154 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世莫能知 |
155 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 世莫能知 |
156 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世莫能知 |
157 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世莫能知 |
158 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 世莫能知 |
159 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世莫能知 |
160 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 世莫能知 |
161 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 世莫能知 |
162 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 世莫能知 |
163 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 世莫能知 |
164 | 46 | 知 | zhī | to make known | 世莫能知 |
165 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 世莫能知 |
166 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世莫能知 |
167 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 世莫能知 |
168 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 世莫能知 |
169 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而來右遶菩薩眾會 |
170 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來右遶菩薩眾會 |
171 | 45 | 而 | ér | you | 而來右遶菩薩眾會 |
172 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而來右遶菩薩眾會 |
173 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而來右遶菩薩眾會 |
174 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而來右遶菩薩眾會 |
175 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而來右遶菩薩眾會 |
176 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而來右遶菩薩眾會 |
177 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而來右遶菩薩眾會 |
178 | 45 | 而 | ér | so as to | 而來右遶菩薩眾會 |
179 | 45 | 而 | ér | only then | 而來右遶菩薩眾會 |
180 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來右遶菩薩眾會 |
181 | 45 | 而 | néng | can; able | 而來右遶菩薩眾會 |
182 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來右遶菩薩眾會 |
183 | 45 | 而 | ér | me | 而來右遶菩薩眾會 |
184 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來右遶菩薩眾會 |
185 | 45 | 而 | ér | possessive | 而來右遶菩薩眾會 |
186 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而來右遶菩薩眾會 |
187 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 破魔軍眾咸令盡 |
188 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 破魔軍眾咸令盡 |
189 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 破魔軍眾咸令盡 |
190 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 破魔軍眾咸令盡 |
191 | 45 | 令 | lìng | a season | 破魔軍眾咸令盡 |
192 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 破魔軍眾咸令盡 |
193 | 45 | 令 | lìng | good | 破魔軍眾咸令盡 |
194 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 破魔軍眾咸令盡 |
195 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 破魔軍眾咸令盡 |
196 | 45 | 令 | lìng | a commander | 破魔軍眾咸令盡 |
197 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 破魔軍眾咸令盡 |
198 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 破魔軍眾咸令盡 |
199 | 45 | 令 | lìng | Ling | 破魔軍眾咸令盡 |
200 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 破魔軍眾咸令盡 |
201 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
202 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
203 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
204 | 45 | 名 | míng | rank; position | 名 |
205 | 45 | 名 | míng | an excuse | 名 |
206 | 45 | 名 | míng | life | 名 |
207 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
208 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
209 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
210 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
211 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
212 | 45 | 名 | míng | moral | 名 |
213 | 45 | 名 | míng | name; naman | 名 |
214 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
215 | 44 | 無 | wú | no | 無生無作而得成就 |
216 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生無作而得成就 |
217 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無生無作而得成就 |
218 | 44 | 無 | wú | has not yet | 無生無作而得成就 |
219 | 44 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
220 | 44 | 無 | wú | do not | 無生無作而得成就 |
221 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 無生無作而得成就 |
222 | 44 | 無 | wú | regardless of | 無生無作而得成就 |
223 | 44 | 無 | wú | to not have | 無生無作而得成就 |
224 | 44 | 無 | wú | um | 無生無作而得成就 |
225 | 44 | 無 | wú | Wu | 無生無作而得成就 |
226 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無生無作而得成就 |
227 | 44 | 無 | wú | not; non- | 無生無作而得成就 |
228 | 44 | 無 | mó | mo | 無生無作而得成就 |
229 | 44 | 於 | yú | in; at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
230 | 44 | 於 | yú | in; at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
231 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
232 | 44 | 於 | yú | to go; to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
233 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
234 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
235 | 44 | 於 | yú | from | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
236 | 44 | 於 | yú | give | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
237 | 44 | 於 | yú | oppposing | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
238 | 44 | 於 | yú | and | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
239 | 44 | 於 | yú | compared to | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
240 | 44 | 於 | yú | by | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
241 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
242 | 44 | 於 | yú | for | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
243 | 44 | 於 | yú | Yu | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
244 | 44 | 於 | wū | a crow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
245 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
246 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 如來性起妙德菩薩於蓮華座上 |
247 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 除滅一切諸惡道苦 |
248 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 除滅一切諸惡道苦 |
249 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除滅一切諸惡道苦 |
250 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除滅一切諸惡道苦 |
251 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除滅一切諸惡道苦 |
252 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 除滅一切諸惡道苦 |
253 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除滅一切諸惡道苦 |
254 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
255 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
256 | 44 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
257 | 44 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
258 | 43 | 光明 | guāngmíng | bright | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
259 | 43 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
260 | 43 | 光明 | guāngmíng | light | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
261 | 43 | 光明 | guāngmíng | having hope | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
262 | 43 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
263 | 43 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
264 | 43 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
265 | 43 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
266 | 43 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
267 | 43 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 無量百千億那由他阿僧祇光明以為眷屬 |
268 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 未曾恐怖一眾生 |
269 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 未曾恐怖一眾生 |
270 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
271 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 未曾恐怖一眾生 |
272 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如三千大千世界 |
273 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如三千大千世界 |
274 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如三千大千世界 |
275 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是事已 |
276 | 41 | 是 | shì | is exactly | 作是事已 |
277 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是事已 |
278 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 作是事已 |
279 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 作是事已 |
280 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是事已 |
281 | 41 | 是 | shì | true | 作是事已 |
282 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 作是事已 |
283 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是事已 |
284 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是事已 |
285 | 41 | 是 | shì | Shi | 作是事已 |
286 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 作是事已 |
287 | 41 | 是 | shì | this; idam | 作是事已 |
288 | 41 | 亦 | yì | also; too | 示佛菩提亦如彼 |
289 | 41 | 亦 | yì | but | 示佛菩提亦如彼 |
290 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 示佛菩提亦如彼 |
291 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 示佛菩提亦如彼 |
292 | 41 | 亦 | yì | already | 示佛菩提亦如彼 |
293 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 示佛菩提亦如彼 |
294 | 41 | 亦 | yì | Yi | 示佛菩提亦如彼 |
295 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
296 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
297 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
298 | 37 | 以 | yǐ | according to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
299 | 37 | 以 | yǐ | because of | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
300 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
301 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
302 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
303 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
304 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
305 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
306 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
307 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
308 | 37 | 以 | yǐ | very | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
309 | 37 | 以 | yǐ | already | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
310 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
311 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
312 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
313 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
314 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 顯示一切諸佛如來坐菩提座成等正覺及以一切道場眾會 |
315 | 34 | 輪 | lún | a round; a turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
316 | 34 | 輪 | lún | a wheel | 因此能起如來四種大智風輪 |
317 | 34 | 輪 | lún | a disk; a ring | 因此能起如來四種大智風輪 |
318 | 34 | 輪 | lún | a revolution | 因此能起如來四種大智風輪 |
319 | 34 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 因此能起如來四種大智風輪 |
320 | 34 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 因此能起如來四種大智風輪 |
321 | 34 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 因此能起如來四種大智風輪 |
322 | 34 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 因此能起如來四種大智風輪 |
323 | 34 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 因此能起如來四種大智風輪 |
324 | 34 | 輪 | lún | a north-south measurement | 因此能起如來四種大智風輪 |
325 | 34 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 因此能起如來四種大智風輪 |
326 | 34 | 輪 | lún | high soaring | 因此能起如來四種大智風輪 |
327 | 34 | 輪 | lún | Lun | 因此能起如來四種大智風輪 |
328 | 34 | 輪 | lún | wheel; cakra | 因此能起如來四種大智風輪 |
329 | 34 | 見 | jiàn | to see | 我於往昔見諸如來 |
330 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我於往昔見諸如來 |
331 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我於往昔見諸如來 |
332 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我於往昔見諸如來 |
333 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 我於往昔見諸如來 |
334 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 我於往昔見諸如來 |
335 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 我於往昔見諸如來 |
336 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我於往昔見諸如來 |
337 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我於往昔見諸如來 |
338 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 我於往昔見諸如來 |
339 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 我於往昔見諸如來 |
340 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 我於往昔見諸如來 |
341 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我於往昔見諸如來 |
342 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我於往昔見諸如來 |
343 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
344 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
345 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
346 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
347 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
348 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
349 | 32 | 其 | qí | will | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
350 | 32 | 其 | qí | may | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
351 | 32 | 其 | qí | if | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
352 | 32 | 其 | qí | or | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
353 | 32 | 其 | qí | Qi | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
354 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
355 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 大悲觀察一切眾生 |
356 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 大悲觀察一切眾生 |
357 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 而現妙相莊嚴身 |
358 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而現妙相莊嚴身 |
359 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 而現妙相莊嚴身 |
360 | 31 | 身 | shēn | self | 而現妙相莊嚴身 |
361 | 31 | 身 | shēn | life | 而現妙相莊嚴身 |
362 | 31 | 身 | shēn | an object | 而現妙相莊嚴身 |
363 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 而現妙相莊嚴身 |
364 | 31 | 身 | shēn | personally | 而現妙相莊嚴身 |
365 | 31 | 身 | shēn | moral character | 而現妙相莊嚴身 |
366 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 而現妙相莊嚴身 |
367 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 而現妙相莊嚴身 |
368 | 31 | 身 | juān | India | 而現妙相莊嚴身 |
369 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 而現妙相莊嚴身 |
370 | 29 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
371 | 29 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
372 | 29 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
373 | 29 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
374 | 29 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
375 | 29 | 起 | qǐ | to start | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
376 | 29 | 起 | qǐ | to establish; to build | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
377 | 29 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
378 | 29 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
379 | 29 | 起 | qǐ | to get out of bed | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
380 | 29 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
381 | 29 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
382 | 29 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
383 | 29 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
384 | 29 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
385 | 29 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
386 | 29 | 起 | qǐ | from | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
387 | 29 | 起 | qǐ | to conjecture | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
388 | 29 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
389 | 29 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 如是皆由眾生共業及諸菩薩善根所起 |
390 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 悉能震動無有餘 |
391 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 悉能震動無有餘 |
392 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 覺悟無數諸菩薩眾 |
393 | 25 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
394 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
395 | 25 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
396 | 25 | 虛空 | xūkōng | Void | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
397 | 25 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
398 | 25 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其光普照十方盡虛空法界一切世界 |
399 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom | 正覺功德大智出 |
400 | 25 | 大智 | dà zhì | great wisdom; mahāmati; viśārada | 正覺功德大智出 |
401 | 25 | 大智 | dà zhì | Mahāmati | 正覺功德大智出 |
402 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而現妙相莊嚴身 |
403 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而現妙相莊嚴身 |
404 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而現妙相莊嚴身 |
405 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而現妙相莊嚴身 |
406 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而現妙相莊嚴身 |
407 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而現妙相莊嚴身 |
408 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而現妙相莊嚴身 |
409 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而現妙相莊嚴身 |
410 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
411 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 而現妙相莊嚴身 |
412 | 24 | 相 | xiāng | to express | 而現妙相莊嚴身 |
413 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 而現妙相莊嚴身 |
414 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 而現妙相莊嚴身 |
415 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而現妙相莊嚴身 |
416 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而現妙相莊嚴身 |
417 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 而現妙相莊嚴身 |
418 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 而現妙相莊嚴身 |
419 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 而現妙相莊嚴身 |
420 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而現妙相莊嚴身 |
421 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而現妙相莊嚴身 |
422 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而現妙相莊嚴身 |
423 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 而現妙相莊嚴身 |
424 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 而現妙相莊嚴身 |
425 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而現妙相莊嚴身 |
426 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而現妙相莊嚴身 |
427 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而現妙相莊嚴身 |
428 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而現妙相莊嚴身 |
429 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而現妙相莊嚴身 |
430 | 24 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非以一緣 |
431 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以一緣 |
432 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以一緣 |
433 | 24 | 非 | fēi | different | 非以一緣 |
434 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以一緣 |
435 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以一緣 |
436 | 24 | 非 | fēi | Africa | 非以一緣 |
437 | 24 | 非 | fēi | to slander | 非以一緣 |
438 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 非以一緣 |
439 | 24 | 非 | fēi | must | 非以一緣 |
440 | 24 | 非 | fēi | an error | 非以一緣 |
441 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以一緣 |
442 | 24 | 非 | fēi | evil | 非以一緣 |
443 | 24 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非以一緣 |
444 | 24 | 非 | fēi | not | 非以一緣 |
445 | 24 | 雲 | yún | cloud | 興布大雲 |
446 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 興布大雲 |
447 | 24 | 雲 | yún | Yun | 興布大雲 |
448 | 24 | 雲 | yún | to say | 興布大雲 |
449 | 24 | 雲 | yún | to have | 興布大雲 |
450 | 24 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 興布大雲 |
451 | 24 | 雲 | yún | in this way | 興布大雲 |
452 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 興布大雲 |
453 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 興布大雲 |
454 | 24 | 如來出現 | rúlái chūxiàn | the Tathagata appears | 如來出現品第三十七之一 |
455 | 23 | 亦復 | yìfù | also | 如來出現亦復如是 |
456 | 23 | 依 | yī | according to | 四種風輪相續為依 |
457 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 四種風輪相續為依 |
458 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 四種風輪相續為依 |
459 | 23 | 依 | yī | to help | 四種風輪相續為依 |
460 | 23 | 依 | yī | flourishing | 四種風輪相續為依 |
461 | 23 | 依 | yī | lovable | 四種風輪相續為依 |
462 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 四種風輪相續為依 |
463 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 四種風輪相續為依 |
464 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 四種風輪相續為依 |
465 | 22 | 雨 | yǔ | rain | 雨大法雨 |
466 | 22 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 雨大法雨 |
467 | 22 | 雨 | yù | to rain | 雨大法雨 |
468 | 22 | 雨 | yù | to moisten | 雨大法雨 |
469 | 22 | 雨 | yǔ | a friend | 雨大法雨 |
470 | 22 | 雨 | yù | to fall | 雨大法雨 |
471 | 22 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 雨大法雨 |
472 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 導師放此大光明 |
473 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 導師放此大光明 |
474 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 導師放此大光明 |
475 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 導師放此大光明 |
476 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 導師放此大光明 |
477 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者如來放大光明 |
478 | 22 | 者 | zhě | that | 今者如來放大光明 |
479 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者如來放大光明 |
480 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者如來放大光明 |
481 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者如來放大光明 |
482 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者如來放大光明 |
483 | 22 | 者 | zhuó | according to | 今者如來放大光明 |
484 | 22 | 者 | zhě | ca | 今者如來放大光明 |
485 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於諸境界智無礙 |
486 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 於諸境界智無礙 |
487 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 於諸境界智無礙 |
488 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 於諸境界智無礙 |
489 | 22 | 智 | zhì | clever | 於諸境界智無礙 |
490 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 於諸境界智無礙 |
491 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於諸境界智無礙 |
492 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一心向佛而說頌言 |
493 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一心向佛而說頌言 |
494 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 一心向佛而說頌言 |
495 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一心向佛而說頌言 |
496 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一心向佛而說頌言 |
497 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一心向佛而說頌言 |
498 | 22 | 說 | shuō | allocution | 一心向佛而說頌言 |
499 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一心向佛而說頌言 |
500 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一心向佛而說頌言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
佛子 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
所 |
|
|
|
能 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
成 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
水族 | 115 | Sui People | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充洽 | 99 | saturates | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法水 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧日 | 104 |
|
|
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明藏 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普光 | 112 |
|
|
普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色有 | 115 | material existence | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
死苦 | 115 | death | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
业力 | 業力 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自在人 | 122 | Carefree One | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|