Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 不可說 bù kě shuō inexplicable 以不可說葉
2 99 不可說 bù kě shuō cannot be described 以不可說葉
3 93 ér Kangxi radical 126 云何於中而有厭倦
4 93 ér as if; to seem like 云何於中而有厭倦
5 93 néng can; able 云何於中而有厭倦
6 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何於中而有厭倦
7 93 ér to arrive; up to 云何於中而有厭倦
8 91 一切 yīqiè temporary 嚴淨一切世界
9 91 一切 yīqiè the same 嚴淨一切世界
10 90 to go; to 於普賢菩薩廣大願
11 90 to rely on; to depend on 於普賢菩薩廣大願
12 90 Yu 於普賢菩薩廣大願
13 90 a crow 於普賢菩薩廣大願
14 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩亦復如是
15 63 to enter 菩薩摩訶薩入此三昧時
16 63 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入此三昧時
17 63 radical 菩薩摩訶薩入此三昧時
18 63 income 菩薩摩訶薩入此三昧時
19 63 to conform with 菩薩摩訶薩入此三昧時
20 63 to descend 菩薩摩訶薩入此三昧時
21 63 the entering tone 菩薩摩訶薩入此三昧時
22 63 to pay 菩薩摩訶薩入此三昧時
23 63 to join 菩薩摩訶薩入此三昧時
24 63 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入此三昧時
25 63 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入此三昧時
26 62 zhù to dwell; to live; to reside 住無礙身業
27 62 zhù to stop; to halt 住無礙身業
28 62 zhù to retain; to remain 住無礙身業
29 62 zhù to lodge at [temporarily] 住無礙身業
30 62 zhù verb complement 住無礙身業
31 62 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無礙身業
32 62 zhī to know 知一切法但有假名
33 62 zhī to comprehend 知一切法但有假名
34 62 zhī to inform; to tell 知一切法但有假名
35 62 zhī to administer 知一切法但有假名
36 62 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法但有假名
37 62 zhī to be close friends 知一切法但有假名
38 62 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法但有假名
39 62 zhī to receive; to entertain 知一切法但有假名
40 62 zhī knowledge 知一切法但有假名
41 62 zhī consciousness; perception 知一切法但有假名
42 62 zhī a close friend 知一切法但有假名
43 62 zhì wisdom 知一切法但有假名
44 62 zhì Zhi 知一切法但有假名
45 62 zhī to appreciate 知一切法但有假名
46 62 zhī to make known 知一切法但有假名
47 62 zhī to have control over 知一切法但有假名
48 62 zhī to expect; to foresee 知一切法但有假名
49 62 zhī Understanding 知一切法但有假名
50 62 zhī know; jña 知一切法但有假名
51 60 Kangxi radical 71 無休無替
52 60 to not have; without 無休無替
53 60 mo 無休無替
54 60 to not have 無休無替
55 60 Wu 無休無替
56 60 mo 無休無替
57 56 néng can; able 能令過去
58 56 néng ability; capacity 能令過去
59 56 néng a mythical bear-like beast 能令過去
60 56 néng energy 能令過去
61 56 néng function; use 能令過去
62 56 néng talent 能令過去
63 56 néng expert at 能令過去
64 56 néng to be in harmony 能令過去
65 56 néng to tend to; to care for 能令過去
66 56 néng to reach; to arrive at 能令過去
67 56 néng to be able; śak 能令過去
68 56 néng skilful; pravīṇa 能令過去
69 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
70 54 suǒ a few; various; some 作佛所作
71 54 suǒ a place; a location 作佛所作
72 54 suǒ indicates a passive voice 作佛所作
73 54 suǒ an ordinal number 作佛所作
74 54 suǒ meaning 作佛所作
75 54 suǒ garrison 作佛所作
76 54 suǒ place; pradeśa 作佛所作
77 53 無有 wú yǒu there is not 無有差別
78 53 無有 wú yǒu non-existence 無有差別
79 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩薩無礙自在
80 52 děi to want to; to need to 得菩薩無礙自在
81 52 děi must; ought to 得菩薩無礙自在
82 52 de 得菩薩無礙自在
83 52 de infix potential marker 得菩薩無礙自在
84 52 to result in 得菩薩無礙自在
85 52 to be proper; to fit; to suit 得菩薩無礙自在
86 52 to be satisfied 得菩薩無礙自在
87 52 to be finished 得菩薩無礙自在
88 52 děi satisfying 得菩薩無礙自在
89 52 to contract 得菩薩無礙自在
90 52 to hear 得菩薩無礙自在
91 52 to have; there is 得菩薩無礙自在
92 52 marks time passed 得菩薩無礙自在
93 52 obtain; attain; prāpta 得菩薩無礙自在
94 47 Qi 其摩尼寶雖同衣色
95 44 míng fame; renown; reputation 其寶皆名
96 44 míng a name; personal name; designation 其寶皆名
97 44 míng rank; position 其寶皆名
98 44 míng an excuse 其寶皆名
99 44 míng life 其寶皆名
100 44 míng to name; to call 其寶皆名
101 44 míng to express; to describe 其寶皆名
102 44 míng to be called; to have the name 其寶皆名
103 44 míng to own; to possess 其寶皆名
104 44 míng famous; renowned 其寶皆名
105 44 míng moral 其寶皆名
106 44 míng name; naman 其寶皆名
107 44 míng fame; renown; yasas 其寶皆名
108 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此菩薩摩訶薩於諸法中
109 42 zhī to go 十定品第二十七之四
110 42 zhī to arrive; to go 十定品第二十七之四
111 42 zhī is 十定品第二十七之四
112 42 zhī to use 十定品第二十七之四
113 42 zhī Zhi 十定品第二十七之四
114 42 zhī winding 十定品第二十七之四
115 42 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
116 42 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
117 42 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
118 42 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
119 42 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
120 42 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
121 42 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
122 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令佛歡喜
123 38 lìng to issue a command 令佛歡喜
124 38 lìng rules of behavior; customs 令佛歡喜
125 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令佛歡喜
126 38 lìng a season 令佛歡喜
127 38 lìng respected; good reputation 令佛歡喜
128 38 lìng good 令佛歡喜
129 38 lìng pretentious 令佛歡喜
130 38 lìng a transcending state of existence 令佛歡喜
131 38 lìng a commander 令佛歡喜
132 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令佛歡喜
133 38 lìng lyrics 令佛歡喜
134 38 lìng Ling 令佛歡喜
135 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令佛歡喜
136 38 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
137 38 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
138 38 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
139 38 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
140 38 佛子 fózi all sentient beings 佛子
141 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
142 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
143 37 shuì to persuade 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
144 37 shuō to teach; to recite; to explain 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
145 37 shuō a doctrine; a theory 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
146 37 shuō to claim; to assert 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
147 37 shuō allocution 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
148 37 shuō to criticize; to scold 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
149 37 shuō to indicate; to refer to 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
150 37 shuō speach; vāda 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
151 37 shuō to speak; bhāṣate 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
152 37 shuō to instruct 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
153 37 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 觀一切智
154 37 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 觀一切智
155 37 method; way 其音演暢一切智法
156 37 France 其音演暢一切智法
157 37 the law; rules; regulations 其音演暢一切智法
158 37 the teachings of the Buddha; Dharma 其音演暢一切智法
159 37 a standard; a norm 其音演暢一切智法
160 37 an institution 其音演暢一切智法
161 37 to emulate 其音演暢一切智法
162 37 magic; a magic trick 其音演暢一切智法
163 37 punishment 其音演暢一切智法
164 37 Fa 其音演暢一切智法
165 37 a precedent 其音演暢一切智法
166 37 a classification of some kinds of Han texts 其音演暢一切智法
167 37 relating to a ceremony or rite 其音演暢一切智法
168 37 Dharma 其音演暢一切智法
169 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其音演暢一切智法
170 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其音演暢一切智法
171 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其音演暢一切智法
172 37 quality; characteristic 其音演暢一切智法
173 36 to use; to grasp 以勝願力
174 36 to rely on 以勝願力
175 36 to regard 以勝願力
176 36 to be able to 以勝願力
177 36 to order; to command 以勝願力
178 36 used after a verb 以勝願力
179 36 a reason; a cause 以勝願力
180 36 Israel 以勝願力
181 36 Yi 以勝願力
182 36 use; yogena 以勝願力
183 36 Buddha; Awakened One 淨佛所淨
184 36 relating to Buddhism 淨佛所淨
185 36 a statue or image of a Buddha 淨佛所淨
186 36 a Buddhist text 淨佛所淨
187 36 to touch; to stroke 淨佛所淨
188 36 Buddha 淨佛所淨
189 36 Buddha; Awakened One 淨佛所淨
190 36 境界 jìngjiè border area; frontier 示現如是神通境界無量變化
191 36 境界 jìngjiè place; area 示現如是神通境界無量變化
192 36 境界 jìngjiè circumstances; situation 示現如是神通境界無量變化
193 36 境界 jìngjiè field; domain; genre 示現如是神通境界無量變化
194 36 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 示現如是神通境界無量變化
195 35 廣大 guǎngdà vast; extensive 示無礙廣大變化
196 35 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 示無礙廣大變化
197 35 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 示無礙廣大變化
198 35 廣大 guǎngdà to expand 示無礙廣大變化
199 35 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 示無礙廣大變化
200 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
201 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
202 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
203 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普入諸佛力
204 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能證得一切佛法
205 34 a grade; a level 則能證得一切佛法
206 34 an example; a model 則能證得一切佛法
207 34 a weighing device 則能證得一切佛法
208 34 to grade; to rank 則能證得一切佛法
209 34 to copy; to imitate; to follow 則能證得一切佛法
210 34 to do 則能證得一切佛法
211 34 koan; kōan; gong'an 則能證得一切佛法
212 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 得無礙成就眾生智
213 33 zhì care; prudence 得無礙成就眾生智
214 33 zhì Zhi 得無礙成就眾生智
215 33 zhì spiritual insight; gnosis 得無礙成就眾生智
216 33 zhì clever 得無礙成就眾生智
217 33 zhì Wisdom 得無礙成就眾生智
218 33 zhì jnana; knowing 得無礙成就眾生智
219 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現無礙光明網
220 33 xiàn at present 現無礙光明網
221 33 xiàn existing at the present time 現無礙光明網
222 33 xiàn cash 現無礙光明網
223 33 xiàn to manifest; prādur 現無礙光明網
224 33 xiàn to manifest; prādur 現無礙光明網
225 33 xiàn the present time 現無礙光明網
226 32 infix potential marker 不退不轉
227 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復各示現種種眾寶
228 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 復各示現種種眾寶
229 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 復各示現種種眾寶
230 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 復各示現種種眾寶
231 29 xíng to walk 行如來行
232 29 xíng capable; competent 行如來行
233 29 háng profession 行如來行
234 29 xíng Kangxi radical 144 行如來行
235 29 xíng to travel 行如來行
236 29 xìng actions; conduct 行如來行
237 29 xíng to do; to act; to practice 行如來行
238 29 xíng all right; OK; okay 行如來行
239 29 háng horizontal line 行如來行
240 29 héng virtuous deeds 行如來行
241 29 hàng a line of trees 行如來行
242 29 hàng bold; steadfast 行如來行
243 29 xíng to move 行如來行
244 29 xíng to put into effect; to implement 行如來行
245 29 xíng travel 行如來行
246 29 xíng to circulate 行如來行
247 29 xíng running script; running script 行如來行
248 29 xíng temporary 行如來行
249 29 háng rank; order 行如來行
250 29 háng a business; a shop 行如來行
251 29 xíng to depart; to leave 行如來行
252 29 xíng to experience 行如來行
253 29 xíng path; way 行如來行
254 29 xíng xing; ballad 行如來行
255 29 xíng Xing 行如來行
256 29 xíng Practice 行如來行
257 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行如來行
258 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行如來行
259 29 mén door; gate; doorway; gateway 此是無礙方便之門
260 29 mén phylum; division 此是無礙方便之門
261 29 mén sect; school 此是無礙方便之門
262 29 mén Kangxi radical 169 此是無礙方便之門
263 29 mén a door-like object 此是無礙方便之門
264 29 mén an opening 此是無礙方便之門
265 29 mén an access point; a border entrance 此是無礙方便之門
266 29 mén a household; a clan 此是無礙方便之門
267 29 mén a kind; a category 此是無礙方便之門
268 29 mén to guard a gate 此是無礙方便之門
269 29 mén Men 此是無礙方便之門
270 29 mén a turning point 此是無礙方便之門
271 29 mén a method 此是無礙方便之門
272 29 mén a sense organ 此是無礙方便之門
273 29 mén door; gate; dvara 此是無礙方便之門
274 28 三昧 sānmèi samadhi 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
275 28 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
276 28 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
277 28 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
278 28 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
279 28 無礙 wú'ài Wu Ai 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
280 28 無礙 wú'ài Wu Ai 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
281 28 一一 yīyī one or two 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
282 28 一一 yīyī a few 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
283 27 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
284 27 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
285 27 佛剎 fó shā temple; monastery 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
286 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 轉無礙清淨法輪
287 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 轉無礙清淨法輪
288 27 清淨 qīngjìng concise 轉無礙清淨法輪
289 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 轉無礙清淨法輪
290 27 清淨 qīngjìng pure and clean 轉無礙清淨法輪
291 27 清淨 qīngjìng purity 轉無礙清淨法輪
292 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 轉無礙清淨法輪
293 27 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善能護念一切眾生
294 27 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善能護念一切眾生
295 25 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩入此三昧時
296 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩入此三昧時
297 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩入此三昧時
298 25 shí fashionable 菩薩摩訶薩入此三昧時
299 25 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩入此三昧時
300 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩入此三昧時
301 25 shí tense 菩薩摩訶薩入此三昧時
302 25 shí particular; special 菩薩摩訶薩入此三昧時
303 25 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩入此三昧時
304 25 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩入此三昧時
305 25 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩入此三昧時
306 25 shí seasonal 菩薩摩訶薩入此三昧時
307 25 shí to wait upon 菩薩摩訶薩入此三昧時
308 25 shí hour 菩薩摩訶薩入此三昧時
309 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩入此三昧時
310 25 shí Shi 菩薩摩訶薩入此三昧時
311 25 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩入此三昧時
312 25 shí time; kāla 菩薩摩訶薩入此三昧時
313 25 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩入此三昧時
314 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 常得親近無量諸佛
315 24 無量 wúliàng immeasurable 常得親近無量諸佛
316 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 常得親近無量諸佛
317 24 無量 wúliàng Atula 常得親近無量諸佛
318 24 xīn heart [organ] 成就智慧以為心寶
319 24 xīn Kangxi radical 61 成就智慧以為心寶
320 24 xīn mind; consciousness 成就智慧以為心寶
321 24 xīn the center; the core; the middle 成就智慧以為心寶
322 24 xīn one of the 28 star constellations 成就智慧以為心寶
323 24 xīn heart 成就智慧以為心寶
324 24 xīn emotion 成就智慧以為心寶
325 24 xīn intention; consideration 成就智慧以為心寶
326 24 xīn disposition; temperament 成就智慧以為心寶
327 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 成就智慧以為心寶
328 24 xīn heart; hṛdaya 成就智慧以為心寶
329 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 成就智慧以為心寶
330 23 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
331 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無所著故
332 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無所著故
333 22 zhōng middle 此菩薩摩訶薩於諸法中
334 22 zhōng medium; medium sized 此菩薩摩訶薩於諸法中
335 22 zhōng China 此菩薩摩訶薩於諸法中
336 22 zhòng to hit the mark 此菩薩摩訶薩於諸法中
337 22 zhōng midday 此菩薩摩訶薩於諸法中
338 22 zhōng inside 此菩薩摩訶薩於諸法中
339 22 zhōng during 此菩薩摩訶薩於諸法中
340 22 zhōng Zhong 此菩薩摩訶薩於諸法中
341 22 zhōng intermediary 此菩薩摩訶薩於諸法中
342 22 zhōng half 此菩薩摩訶薩於諸法中
343 22 zhòng to reach; to attain 此菩薩摩訶薩於諸法中
344 22 zhòng to suffer; to infect 此菩薩摩訶薩於諸法中
345 22 zhòng to obtain 此菩薩摩訶薩於諸法中
346 22 zhòng to pass an exam 此菩薩摩訶薩於諸法中
347 22 zhōng middle 此菩薩摩訶薩於諸法中
348 22 那由他 nàyóutā a nayuta 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
349 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 得無礙成就眾生智
350 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 得無礙成就眾生智
351 22 成就 chéngjiù accomplishment 得無礙成就眾生智
352 22 成就 chéngjiù Achievements 得無礙成就眾生智
353 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 得無礙成就眾生智
354 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 得無礙成就眾生智
355 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 得無礙成就眾生智
356 22 to give 一切智與法界無二故
357 22 to accompany 一切智與法界無二故
358 22 to particate in 一切智與法界無二故
359 22 of the same kind 一切智與法界無二故
360 22 to help 一切智與法界無二故
361 22 for 一切智與法界無二故
362 21 智慧 zhìhuì wisdom 智慧明照皆得善巧
363 21 智慧 zhìhuì intelligence 智慧明照皆得善巧
364 21 智慧 zhìhuì wisdom 智慧明照皆得善巧
365 21 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧明照皆得善巧
366 21 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧明照皆得善巧
367 21 究竟 jiūjìng outcome; result 於諸佛法究竟無礙
368 21 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 於諸佛法究竟無礙
369 21 究竟 jiūjìng to complete; to finish 於諸佛法究竟無礙
370 21 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 於諸佛法究竟無礙
371 21 差別 chābié a difference; a distinction 無有差別
372 21 差別 chābié discrimination 無有差別
373 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 無有差別
374 21 差別 chābié distinction 無有差別
375 20 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 今一切諸佛之所護念
376 20 眾生 zhòngshēng all living things 得無礙成就眾生智
377 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 得無礙成就眾生智
378 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 得無礙成就眾生智
379 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得無礙成就眾生智
380 20 one hundred million 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
381 20 to estimate; to calculate; to guess 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
382 20 a huge number; an immeasurable amount 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
383 20 to allay; to put to rest; to satisfy 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
384 20 a very large number; koṭi 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
385 20 jìng clean 淨佛所淨
386 20 jìng no surplus; net 淨佛所淨
387 20 jìng pure 淨佛所淨
388 20 jìng tranquil 淨佛所淨
389 20 jìng cold 淨佛所淨
390 20 jìng to wash; to clense 淨佛所淨
391 20 jìng role of hero 淨佛所淨
392 20 jìng to remove sexual desire 淨佛所淨
393 20 jìng bright and clean; luminous 淨佛所淨
394 20 jìng clean; pure 淨佛所淨
395 20 jìng cleanse 淨佛所淨
396 20 jìng cleanse 淨佛所淨
397 20 jìng Pure 淨佛所淨
398 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨佛所淨
399 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨佛所淨
400 20 jìng viśuddhi; purity 淨佛所淨
401 19 百萬 bǎiwàn one million 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
402 18 cháng Chang 常得親近無量諸佛
403 18 cháng common; general; ordinary 常得親近無量諸佛
404 18 cháng a principle; a rule 常得親近無量諸佛
405 18 cháng eternal; nitya 常得親近無量諸佛
406 18 zhōng end; finish; conclusion 終無厭倦
407 18 zhōng to complete; to finish 終無厭倦
408 18 zhōng all; entire; from start to finish 終無厭倦
409 18 zhōng to study in detail 終無厭倦
410 18 zhōng death 終無厭倦
411 18 zhōng Zhong 終無厭倦
412 18 zhōng to die 終無厭倦
413 18 zhōng end; anta 終無厭倦
414 17 調伏 tiáofú to subdue 獲無礙調伏眾生智
415 17 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 獲無礙調伏眾生智
416 16 普賢 pǔxián Samantabhadra 入積集普賢勝志行
417 16 光明 guāngmíng bright 放無礙光明
418 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 放無礙光明
419 16 光明 guāngmíng light 放無礙光明
420 16 光明 guāngmíng having hope 放無礙光明
421 16 光明 guāngmíng unselfish 放無礙光明
422 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 放無礙光明
423 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 放無礙光明
424 16 光明 guāngmíng Kōmyō 放無礙光明
425 16 光明 guāngmíng Brightness 放無礙光明
426 16 光明 guāngmíng brightness; flame 放無礙光明
427 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人以摩尼寶置色衣中
428 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人以摩尼寶置色衣中
429 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人以摩尼寶置色衣中
430 16 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別
431 16 a mythical bird 離諸分別
432 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別
433 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別
434 16 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別
435 16 a mountain ash 離諸分別
436 16 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別
437 16 to be scattered; to be separated 離諸分別
438 16 to cut off 離諸分別
439 16 to violate; to be contrary to 離諸分別
440 16 to be distant from 離諸分別
441 16 two 離諸分別
442 16 to array; to align 離諸分別
443 16 to pass through; to experience 離諸分別
444 16 transcendence 離諸分別
445 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別
446 16 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 入於無邊幻化法門
447 16 無邊 wúbiān boundless; ananta 入於無邊幻化法門
448 16 tóng like; same; similar 其摩尼寶雖同衣色
449 16 tóng to be the same 其摩尼寶雖同衣色
450 16 tòng an alley; a lane 其摩尼寶雖同衣色
451 16 tóng to do something for somebody 其摩尼寶雖同衣色
452 16 tóng Tong 其摩尼寶雖同衣色
453 16 tóng to meet; to gather together; to join with 其摩尼寶雖同衣色
454 16 tóng to be unified 其摩尼寶雖同衣色
455 16 tóng to approve; to endorse 其摩尼寶雖同衣色
456 16 tóng peace; harmony 其摩尼寶雖同衣色
457 16 tóng an agreement 其摩尼寶雖同衣色
458 16 tóng same; sama 其摩尼寶雖同衣色
459 16 tóng together; saha 其摩尼寶雖同衣色
460 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 一切善根之所生起
461 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 一切善根之所生起
462 15 force 普入諸佛力
463 15 Kangxi radical 19 普入諸佛力
464 15 to exert oneself; to make an effort 普入諸佛力
465 15 to force 普入諸佛力
466 15 labor; forced labor 普入諸佛力
467 15 physical strength 普入諸佛力
468 15 power 普入諸佛力
469 15 Li 普入諸佛力
470 15 ability; capability 普入諸佛力
471 15 influence 普入諸佛力
472 15 strength; power; bala 普入諸佛力
473 15 yìng to answer; to respond 諸菩薩應於如是種類
474 15 yìng to confirm; to verify 諸菩薩應於如是種類
475 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩應於如是種類
476 15 yìng to accept 諸菩薩應於如是種類
477 15 yìng to permit; to allow 諸菩薩應於如是種類
478 15 yìng to echo 諸菩薩應於如是種類
479 15 yìng to handle; to deal with 諸菩薩應於如是種類
480 15 yìng Ying 諸菩薩應於如是種類
481 15 zuò to do 作佛所作
482 15 zuò to act as; to serve as 作佛所作
483 15 zuò to start 作佛所作
484 15 zuò a writing; a work 作佛所作
485 15 zuò to dress as; to be disguised as 作佛所作
486 15 zuō to create; to make 作佛所作
487 15 zuō a workshop 作佛所作
488 15 zuō to write; to compose 作佛所作
489 15 zuò to rise 作佛所作
490 15 zuò to be aroused 作佛所作
491 15 zuò activity; action; undertaking 作佛所作
492 15 zuò to regard as 作佛所作
493 15 zuò action; kāraṇa 作佛所作
494 15 如來 rúlái Tathagata 行如來行
495 15 如來 Rúlái Tathagata 行如來行
496 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 行如來行
497 15 普賢行 pǔxiánxíng the practice of Samantabhadra 此菩薩摩訶薩住普賢行
498 15 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 得菩薩無礙自在
499 15 自在 zìzài Carefree 得菩薩無礙自在
500 15 自在 zìzài perfect ease 得菩薩無礙自在

Frequencies of all Words

Top 870

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 不可說 bù kě shuō inexplicable 以不可說葉
2 99 不可說 bù kě shuō cannot be described 以不可說葉
3 93 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何於中而有厭倦
4 93 ér Kangxi radical 126 云何於中而有厭倦
5 93 ér you 云何於中而有厭倦
6 93 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何於中而有厭倦
7 93 ér right away; then 云何於中而有厭倦
8 93 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何於中而有厭倦
9 93 ér if; in case; in the event that 云何於中而有厭倦
10 93 ér therefore; as a result; thus 云何於中而有厭倦
11 93 ér how can it be that? 云何於中而有厭倦
12 93 ér so as to 云何於中而有厭倦
13 93 ér only then 云何於中而有厭倦
14 93 ér as if; to seem like 云何於中而有厭倦
15 93 néng can; able 云何於中而有厭倦
16 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何於中而有厭倦
17 93 ér me 云何於中而有厭倦
18 93 ér to arrive; up to 云何於中而有厭倦
19 93 ér possessive 云何於中而有厭倦
20 93 ér and; ca 云何於中而有厭倦
21 91 一切 yīqiè all; every; everything 嚴淨一切世界
22 91 一切 yīqiè temporary 嚴淨一切世界
23 91 一切 yīqiè the same 嚴淨一切世界
24 91 一切 yīqiè generally 嚴淨一切世界
25 91 一切 yīqiè all, everything 嚴淨一切世界
26 91 一切 yīqiè all; sarva 嚴淨一切世界
27 90 in; at 於普賢菩薩廣大願
28 90 in; at 於普賢菩薩廣大願
29 90 in; at; to; from 於普賢菩薩廣大願
30 90 to go; to 於普賢菩薩廣大願
31 90 to rely on; to depend on 於普賢菩薩廣大願
32 90 to go to; to arrive at 於普賢菩薩廣大願
33 90 from 於普賢菩薩廣大願
34 90 give 於普賢菩薩廣大願
35 90 oppposing 於普賢菩薩廣大願
36 90 and 於普賢菩薩廣大願
37 90 compared to 於普賢菩薩廣大願
38 90 by 於普賢菩薩廣大願
39 90 and; as well as 於普賢菩薩廣大願
40 90 for 於普賢菩薩廣大願
41 90 Yu 於普賢菩薩廣大願
42 90 a crow 於普賢菩薩廣大願
43 90 whew; wow 於普賢菩薩廣大願
44 90 near to; antike 於普賢菩薩廣大願
45 73 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩亦復如是
46 73 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩亦復如是
47 73 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩亦復如是
48 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩亦復如是
49 66 zhū all; many; various 然不捨於菩薩諸行
50 66 zhū Zhu 然不捨於菩薩諸行
51 66 zhū all; members of the class 然不捨於菩薩諸行
52 66 zhū interrogative particle 然不捨於菩薩諸行
53 66 zhū him; her; them; it 然不捨於菩薩諸行
54 66 zhū of; in 然不捨於菩薩諸行
55 66 zhū all; many; sarva 然不捨於菩薩諸行
56 63 to enter 菩薩摩訶薩入此三昧時
57 63 Kangxi radical 11 菩薩摩訶薩入此三昧時
58 63 radical 菩薩摩訶薩入此三昧時
59 63 income 菩薩摩訶薩入此三昧時
60 63 to conform with 菩薩摩訶薩入此三昧時
61 63 to descend 菩薩摩訶薩入此三昧時
62 63 the entering tone 菩薩摩訶薩入此三昧時
63 63 to pay 菩薩摩訶薩入此三昧時
64 63 to join 菩薩摩訶薩入此三昧時
65 63 entering; praveśa 菩薩摩訶薩入此三昧時
66 63 entered; attained; āpanna 菩薩摩訶薩入此三昧時
67 63 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
68 63 old; ancient; former; past 何以故
69 63 reason; cause; purpose 何以故
70 63 to die 何以故
71 63 so; therefore; hence 何以故
72 63 original 何以故
73 63 accident; happening; instance 何以故
74 63 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
75 63 something in the past 何以故
76 63 deceased; dead 何以故
77 63 still; yet 何以故
78 63 therefore; tasmāt 何以故
79 62 zhù to dwell; to live; to reside 住無礙身業
80 62 zhù to stop; to halt 住無礙身業
81 62 zhù to retain; to remain 住無礙身業
82 62 zhù to lodge at [temporarily] 住無礙身業
83 62 zhù firmly; securely 住無礙身業
84 62 zhù verb complement 住無礙身業
85 62 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無礙身業
86 62 zhī to know 知一切法但有假名
87 62 zhī to comprehend 知一切法但有假名
88 62 zhī to inform; to tell 知一切法但有假名
89 62 zhī to administer 知一切法但有假名
90 62 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法但有假名
91 62 zhī to be close friends 知一切法但有假名
92 62 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法但有假名
93 62 zhī to receive; to entertain 知一切法但有假名
94 62 zhī knowledge 知一切法但有假名
95 62 zhī consciousness; perception 知一切法但有假名
96 62 zhī a close friend 知一切法但有假名
97 62 zhì wisdom 知一切法但有假名
98 62 zhì Zhi 知一切法但有假名
99 62 zhī to appreciate 知一切法但有假名
100 62 zhī to make known 知一切法但有假名
101 62 zhī to have control over 知一切法但有假名
102 62 zhī to expect; to foresee 知一切法但有假名
103 62 zhī Understanding 知一切法但有假名
104 62 zhī know; jña 知一切法但有假名
105 60 no 無休無替
106 60 Kangxi radical 71 無休無替
107 60 to not have; without 無休無替
108 60 has not yet 無休無替
109 60 mo 無休無替
110 60 do not 無休無替
111 60 not; -less; un- 無休無替
112 60 regardless of 無休無替
113 60 to not have 無休無替
114 60 um 無休無替
115 60 Wu 無休無替
116 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無休無替
117 60 not; non- 無休無替
118 60 mo 無休無替
119 56 néng can; able 能令過去
120 56 néng ability; capacity 能令過去
121 56 néng a mythical bear-like beast 能令過去
122 56 néng energy 能令過去
123 56 néng function; use 能令過去
124 56 néng may; should; permitted to 能令過去
125 56 néng talent 能令過去
126 56 néng expert at 能令過去
127 56 néng to be in harmony 能令過去
128 56 néng to tend to; to care for 能令過去
129 56 néng to reach; to arrive at 能令過去
130 56 néng as long as; only 能令過去
131 56 néng even if 能令過去
132 56 néng but 能令過去
133 56 néng in this way 能令過去
134 56 néng to be able; śak 能令過去
135 56 néng skilful; pravīṇa 能令過去
136 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
137 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 作佛所作
138 54 suǒ an office; an institute 作佛所作
139 54 suǒ introduces a relative clause 作佛所作
140 54 suǒ it 作佛所作
141 54 suǒ if; supposing 作佛所作
142 54 suǒ a few; various; some 作佛所作
143 54 suǒ a place; a location 作佛所作
144 54 suǒ indicates a passive voice 作佛所作
145 54 suǒ that which 作佛所作
146 54 suǒ an ordinal number 作佛所作
147 54 suǒ meaning 作佛所作
148 54 suǒ garrison 作佛所作
149 54 suǒ place; pradeśa 作佛所作
150 54 suǒ that which; yad 作佛所作
151 53 無有 wú yǒu there is not 無有差別
152 53 無有 wú yǒu non-existence 無有差別
153 53 suī although; even though 其摩尼寶雖同衣色
154 53 suī only 其摩尼寶雖同衣色
155 53 suī although; api 其摩尼寶雖同衣色
156 52 de potential marker 得菩薩無礙自在
157 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩薩無礙自在
158 52 děi must; ought to 得菩薩無礙自在
159 52 děi to want to; to need to 得菩薩無礙自在
160 52 děi must; ought to 得菩薩無礙自在
161 52 de 得菩薩無礙自在
162 52 de infix potential marker 得菩薩無礙自在
163 52 to result in 得菩薩無礙自在
164 52 to be proper; to fit; to suit 得菩薩無礙自在
165 52 to be satisfied 得菩薩無礙自在
166 52 to be finished 得菩薩無礙自在
167 52 de result of degree 得菩薩無礙自在
168 52 de marks completion of an action 得菩薩無礙自在
169 52 děi satisfying 得菩薩無礙自在
170 52 to contract 得菩薩無礙自在
171 52 marks permission or possibility 得菩薩無礙自在
172 52 expressing frustration 得菩薩無礙自在
173 52 to hear 得菩薩無礙自在
174 52 to have; there is 得菩薩無礙自在
175 52 marks time passed 得菩薩無礙自在
176 52 obtain; attain; prāpta 得菩薩無礙自在
177 47 his; hers; its; theirs 其摩尼寶雖同衣色
178 47 to add emphasis 其摩尼寶雖同衣色
179 47 used when asking a question in reply to a question 其摩尼寶雖同衣色
180 47 used when making a request or giving an order 其摩尼寶雖同衣色
181 47 he; her; it; them 其摩尼寶雖同衣色
182 47 probably; likely 其摩尼寶雖同衣色
183 47 will 其摩尼寶雖同衣色
184 47 may 其摩尼寶雖同衣色
185 47 if 其摩尼寶雖同衣色
186 47 or 其摩尼寶雖同衣色
187 47 Qi 其摩尼寶雖同衣色
188 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 其摩尼寶雖同衣色
189 44 míng measure word for people 其寶皆名
190 44 míng fame; renown; reputation 其寶皆名
191 44 míng a name; personal name; designation 其寶皆名
192 44 míng rank; position 其寶皆名
193 44 míng an excuse 其寶皆名
194 44 míng life 其寶皆名
195 44 míng to name; to call 其寶皆名
196 44 míng to express; to describe 其寶皆名
197 44 míng to be called; to have the name 其寶皆名
198 44 míng to own; to possess 其寶皆名
199 44 míng famous; renowned 其寶皆名
200 44 míng moral 其寶皆名
201 44 míng name; naman 其寶皆名
202 44 míng fame; renown; yasas 其寶皆名
203 44 this; these 菩薩摩訶薩入此三昧時
204 44 in this way 菩薩摩訶薩入此三昧時
205 44 otherwise; but; however; so 菩薩摩訶薩入此三昧時
206 44 at this time; now; here 菩薩摩訶薩入此三昧時
207 44 this; here; etad 菩薩摩訶薩入此三昧時
208 43 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此菩薩摩訶薩於諸法中
209 42 zhī him; her; them; that 十定品第二十七之四
210 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十定品第二十七之四
211 42 zhī to go 十定品第二十七之四
212 42 zhī this; that 十定品第二十七之四
213 42 zhī genetive marker 十定品第二十七之四
214 42 zhī it 十定品第二十七之四
215 42 zhī in; in regards to 十定品第二十七之四
216 42 zhī all 十定品第二十七之四
217 42 zhī and 十定品第二十七之四
218 42 zhī however 十定品第二十七之四
219 42 zhī if 十定品第二十七之四
220 42 zhī then 十定品第二十七之四
221 42 zhī to arrive; to go 十定品第二十七之四
222 42 zhī is 十定品第二十七之四
223 42 zhī to use 十定品第二十七之四
224 42 zhī Zhi 十定品第二十七之四
225 42 zhī winding 十定品第二十七之四
226 42 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
227 42 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
228 42 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
229 42 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
230 42 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
231 42 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
232 42 wèi for 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
233 42 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
234 42 wèi to 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
235 42 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
236 42 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
237 42 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
238 42 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
239 42 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
240 42 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
241 42 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
242 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令佛歡喜
243 38 lìng to issue a command 令佛歡喜
244 38 lìng rules of behavior; customs 令佛歡喜
245 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令佛歡喜
246 38 lìng a season 令佛歡喜
247 38 lìng respected; good reputation 令佛歡喜
248 38 lìng good 令佛歡喜
249 38 lìng pretentious 令佛歡喜
250 38 lìng a transcending state of existence 令佛歡喜
251 38 lìng a commander 令佛歡喜
252 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令佛歡喜
253 38 lìng lyrics 令佛歡喜
254 38 lìng Ling 令佛歡喜
255 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令佛歡喜
256 38 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
257 38 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
258 38 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
259 38 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
260 38 佛子 fózi all sentient beings 佛子
261 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
262 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
263 37 shuì to persuade 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
264 37 shuō to teach; to recite; to explain 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
265 37 shuō a doctrine; a theory 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
266 37 shuō to claim; to assert 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
267 37 shuō allocution 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
268 37 shuō to criticize; to scold 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
269 37 shuō to indicate; to refer to 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
270 37 shuō speach; vāda 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
271 37 shuō to speak; bhāṣate 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
272 37 shuō to instruct 一一修多羅說百萬億那由他不可說佛剎微塵數法門
273 37 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 觀一切智
274 37 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 觀一切智
275 37 method; way 其音演暢一切智法
276 37 France 其音演暢一切智法
277 37 the law; rules; regulations 其音演暢一切智法
278 37 the teachings of the Buddha; Dharma 其音演暢一切智法
279 37 a standard; a norm 其音演暢一切智法
280 37 an institution 其音演暢一切智法
281 37 to emulate 其音演暢一切智法
282 37 magic; a magic trick 其音演暢一切智法
283 37 punishment 其音演暢一切智法
284 37 Fa 其音演暢一切智法
285 37 a precedent 其音演暢一切智法
286 37 a classification of some kinds of Han texts 其音演暢一切智法
287 37 relating to a ceremony or rite 其音演暢一切智法
288 37 Dharma 其音演暢一切智法
289 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其音演暢一切智法
290 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其音演暢一切智法
291 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其音演暢一切智法
292 37 quality; characteristic 其音演暢一切智法
293 36 so as to; in order to 以勝願力
294 36 to use; to regard as 以勝願力
295 36 to use; to grasp 以勝願力
296 36 according to 以勝願力
297 36 because of 以勝願力
298 36 on a certain date 以勝願力
299 36 and; as well as 以勝願力
300 36 to rely on 以勝願力
301 36 to regard 以勝願力
302 36 to be able to 以勝願力
303 36 to order; to command 以勝願力
304 36 further; moreover 以勝願力
305 36 used after a verb 以勝願力
306 36 very 以勝願力
307 36 already 以勝願力
308 36 increasingly 以勝願力
309 36 a reason; a cause 以勝願力
310 36 Israel 以勝願力
311 36 Yi 以勝願力
312 36 use; yogena 以勝願力
313 36 Buddha; Awakened One 淨佛所淨
314 36 relating to Buddhism 淨佛所淨
315 36 a statue or image of a Buddha 淨佛所淨
316 36 a Buddhist text 淨佛所淨
317 36 to touch; to stroke 淨佛所淨
318 36 Buddha 淨佛所淨
319 36 Buddha; Awakened One 淨佛所淨
320 36 境界 jìngjiè border area; frontier 示現如是神通境界無量變化
321 36 境界 jìngjiè place; area 示現如是神通境界無量變化
322 36 境界 jìngjiè circumstances; situation 示現如是神通境界無量變化
323 36 境界 jìngjiè field; domain; genre 示現如是神通境界無量變化
324 36 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 示現如是神通境界無量變化
325 35 廣大 guǎngdà vast; extensive 示無礙廣大變化
326 35 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 示無礙廣大變化
327 35 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 示無礙廣大變化
328 35 廣大 guǎngdà to expand 示無礙廣大變化
329 35 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 示無礙廣大變化
330 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
331 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
332 35 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩無礙自在
333 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普入諸佛力
334 34 otherwise; but; however 則能證得一切佛法
335 34 then 則能證得一切佛法
336 34 measure word for short sections of text 則能證得一切佛法
337 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能證得一切佛法
338 34 a grade; a level 則能證得一切佛法
339 34 an example; a model 則能證得一切佛法
340 34 a weighing device 則能證得一切佛法
341 34 to grade; to rank 則能證得一切佛法
342 34 to copy; to imitate; to follow 則能證得一切佛法
343 34 to do 則能證得一切佛法
344 34 only 則能證得一切佛法
345 34 immediately 則能證得一切佛法
346 34 then; moreover; atha 則能證得一切佛法
347 34 koan; kōan; gong'an 則能證得一切佛法
348 33 zhì wisdom; knowledge; understanding 得無礙成就眾生智
349 33 zhì care; prudence 得無礙成就眾生智
350 33 zhì Zhi 得無礙成就眾生智
351 33 zhì spiritual insight; gnosis 得無礙成就眾生智
352 33 zhì clever 得無礙成就眾生智
353 33 zhì Wisdom 得無礙成就眾生智
354 33 zhì jnana; knowing 得無礙成就眾生智
355 33 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現無礙光明網
356 33 xiàn then; at that time; while 現無礙光明網
357 33 xiàn at present 現無礙光明網
358 33 xiàn existing at the present time 現無礙光明網
359 33 xiàn cash 現無礙光明網
360 33 xiàn to manifest; prādur 現無礙光明網
361 33 xiàn to manifest; prādur 現無礙光明網
362 33 xiàn the present time 現無礙光明網
363 32 not; no 不退不轉
364 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 不退不轉
365 32 as a correlative 不退不轉
366 32 no (answering a question) 不退不轉
367 32 forms a negative adjective from a noun 不退不轉
368 32 at the end of a sentence to form a question 不退不轉
369 32 to form a yes or no question 不退不轉
370 32 infix potential marker 不退不轉
371 32 no; na 不退不轉
372 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復各示現種種眾寶
373 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 復各示現種種眾寶
374 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 復各示現種種眾寶
375 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 復各示現種種眾寶
376 29 xíng to walk 行如來行
377 29 xíng capable; competent 行如來行
378 29 háng profession 行如來行
379 29 háng line; row 行如來行
380 29 xíng Kangxi radical 144 行如來行
381 29 xíng to travel 行如來行
382 29 xìng actions; conduct 行如來行
383 29 xíng to do; to act; to practice 行如來行
384 29 xíng all right; OK; okay 行如來行
385 29 háng horizontal line 行如來行
386 29 héng virtuous deeds 行如來行
387 29 hàng a line of trees 行如來行
388 29 hàng bold; steadfast 行如來行
389 29 xíng to move 行如來行
390 29 xíng to put into effect; to implement 行如來行
391 29 xíng travel 行如來行
392 29 xíng to circulate 行如來行
393 29 xíng running script; running script 行如來行
394 29 xíng temporary 行如來行
395 29 xíng soon 行如來行
396 29 háng rank; order 行如來行
397 29 háng a business; a shop 行如來行
398 29 xíng to depart; to leave 行如來行
399 29 xíng to experience 行如來行
400 29 xíng path; way 行如來行
401 29 xíng xing; ballad 行如來行
402 29 xíng a round [of drinks] 行如來行
403 29 xíng Xing 行如來行
404 29 xíng moreover; also 行如來行
405 29 xíng Practice 行如來行
406 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行如來行
407 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行如來行
408 29 mén door; gate; doorway; gateway 此是無礙方便之門
409 29 mén phylum; division 此是無礙方便之門
410 29 mén sect; school 此是無礙方便之門
411 29 mén Kangxi radical 169 此是無礙方便之門
412 29 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 此是無礙方便之門
413 29 mén a door-like object 此是無礙方便之門
414 29 mén an opening 此是無礙方便之門
415 29 mén an access point; a border entrance 此是無礙方便之門
416 29 mén a household; a clan 此是無礙方便之門
417 29 mén a kind; a category 此是無礙方便之門
418 29 mén to guard a gate 此是無礙方便之門
419 29 mén Men 此是無礙方便之門
420 29 mén a turning point 此是無礙方便之門
421 29 mén a method 此是無礙方便之門
422 29 mén a sense organ 此是無礙方便之門
423 29 mén door; gate; dvara 此是無礙方便之門
424 28 三昧 sānmèi samadhi 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
425 28 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
426 28 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
427 28 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
428 28 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
429 28 無礙 wú'ài Wu Ai 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
430 28 無礙 wú'ài Wu Ai 云何為菩薩摩訶薩無礙輪三昧
431 28 一一 yīyī one by one; one after another 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
432 28 一一 yīyī one or two 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
433 28 一一 yīyī in order 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
434 28 一一 yīyī a few 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
435 28 一一 yīyī one by one; ekaika 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
436 28 jiē all; each and every; in all cases 智慧明照皆得善巧
437 28 jiē same; equally 智慧明照皆得善巧
438 28 jiē all; sarva 智慧明照皆得善巧
439 27 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
440 27 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
441 27 佛剎 fó shā temple; monastery 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
442 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 轉無礙清淨法輪
443 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 轉無礙清淨法輪
444 27 清淨 qīngjìng concise 轉無礙清淨法輪
445 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 轉無礙清淨法輪
446 27 清淨 qīngjìng pure and clean 轉無礙清淨法輪
447 27 清淨 qīngjìng purity 轉無礙清淨法輪
448 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 轉無礙清淨法輪
449 27 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善能護念一切眾生
450 27 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善能護念一切眾生
451 25 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩入此三昧時
452 25 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩入此三昧時
453 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩入此三昧時
454 25 shí at that time 菩薩摩訶薩入此三昧時
455 25 shí fashionable 菩薩摩訶薩入此三昧時
456 25 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩入此三昧時
457 25 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩入此三昧時
458 25 shí tense 菩薩摩訶薩入此三昧時
459 25 shí particular; special 菩薩摩訶薩入此三昧時
460 25 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩入此三昧時
461 25 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩入此三昧時
462 25 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩入此三昧時
463 25 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩入此三昧時
464 25 shí seasonal 菩薩摩訶薩入此三昧時
465 25 shí frequently; often 菩薩摩訶薩入此三昧時
466 25 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩入此三昧時
467 25 shí on time 菩薩摩訶薩入此三昧時
468 25 shí this; that 菩薩摩訶薩入此三昧時
469 25 shí to wait upon 菩薩摩訶薩入此三昧時
470 25 shí hour 菩薩摩訶薩入此三昧時
471 25 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩入此三昧時
472 25 shí Shi 菩薩摩訶薩入此三昧時
473 25 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩入此三昧時
474 25 shí time; kāla 菩薩摩訶薩入此三昧時
475 25 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩入此三昧時
476 25 shí then; atha 菩薩摩訶薩入此三昧時
477 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 常得親近無量諸佛
478 24 無量 wúliàng immeasurable 常得親近無量諸佛
479 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 常得親近無量諸佛
480 24 無量 wúliàng Atula 常得親近無量諸佛
481 24 xīn heart [organ] 成就智慧以為心寶
482 24 xīn Kangxi radical 61 成就智慧以為心寶
483 24 xīn mind; consciousness 成就智慧以為心寶
484 24 xīn the center; the core; the middle 成就智慧以為心寶
485 24 xīn one of the 28 star constellations 成就智慧以為心寶
486 24 xīn heart 成就智慧以為心寶
487 24 xīn emotion 成就智慧以為心寶
488 24 xīn intention; consideration 成就智慧以為心寶
489 24 xīn disposition; temperament 成就智慧以為心寶
490 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 成就智慧以為心寶
491 24 xīn heart; hṛdaya 成就智慧以為心寶
492 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 成就智慧以為心寶
493 23 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 令菩薩身一一毛孔各出百萬億那由他不可說佛剎微塵數光明
494 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法無所著故
495 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法無所著故
496 22 zhōng middle 此菩薩摩訶薩於諸法中
497 22 zhōng medium; medium sized 此菩薩摩訶薩於諸法中
498 22 zhōng China 此菩薩摩訶薩於諸法中
499 22 zhòng to hit the mark 此菩薩摩訶薩於諸法中
500 22 zhōng in; amongst 此菩薩摩訶薩於諸法中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
不可说 不可說
  1. bù kě shuō
  2. bù kě shuō
  1. inexplicable
  2. cannot be described
ér and; ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
therefore; tasmāt
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法演 102 Fayan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华中 華中 104 Central China
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
别境 別境 98 limited scope
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退智 98 never regressing wisdom
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
地大 100 earth; earth element
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二相 195 the two attributes
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金幢 106 golden banner
尽十方 盡十方 106 everywhere
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净刹 淨剎 106 pure land
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第四 106 scroll 4
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智心 122 a wise mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha