Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
2 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
3 | 98 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所有善根 |
4 | 98 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所有善根 |
5 | 86 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願以如是去 |
6 | 86 | 願 | yuàn | hope | 願以如是去 |
7 | 86 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願以如是去 |
8 | 86 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願以如是去 |
9 | 86 | 願 | yuàn | a vow | 願以如是去 |
10 | 86 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願以如是去 |
11 | 86 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願以如是去 |
12 | 86 | 願 | yuàn | to admire | 願以如是去 |
13 | 86 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願以如是去 |
14 | 86 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
15 | 86 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
16 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大智慧 |
17 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大智慧 |
18 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得大智慧 |
19 | 68 | 得 | dé | de | 得大智慧 |
20 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得大智慧 |
21 | 68 | 得 | dé | to result in | 得大智慧 |
22 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大智慧 |
23 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得大智慧 |
24 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得大智慧 |
25 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得大智慧 |
26 | 68 | 得 | dé | to contract | 得大智慧 |
27 | 68 | 得 | dé | to hear | 得大智慧 |
28 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得大智慧 |
29 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得大智慧 |
30 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大智慧 |
31 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
32 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
33 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
34 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
35 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
36 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
37 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
38 | 65 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
39 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
40 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
41 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
42 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
43 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
44 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
45 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
46 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
47 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
48 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
49 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
50 | 56 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
51 | 56 | 悉 | xī | detailed | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
52 | 56 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
53 | 56 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
54 | 56 | 悉 | xī | strongly | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
55 | 56 | 悉 | xī | Xi | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
56 | 56 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
57 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
58 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
59 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
60 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
61 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
62 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
63 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
64 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
65 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於去 |
66 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於去 |
67 | 44 | 於 | yú | Yu | 於去 |
68 | 44 | 於 | wū | a crow | 於去 |
69 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨業行 |
70 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨業行 |
71 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨業行 |
72 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨業行 |
73 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨業行 |
74 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨業行 |
75 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨業行 |
76 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 或施飲食及諸上味 |
77 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施飲食及諸上味 |
78 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施飲食及諸上味 |
79 | 38 | 施 | shī | to relate to | 或施飲食及諸上味 |
80 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 或施飲食及諸上味 |
81 | 38 | 施 | shī | to exert | 或施飲食及諸上味 |
82 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施飲食及諸上味 |
83 | 38 | 施 | shī | Shi | 或施飲食及諸上味 |
84 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施飲食及諸上味 |
85 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
86 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
87 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
88 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
89 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
90 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
91 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
92 | 38 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
93 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
94 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
95 | 38 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
96 | 38 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
97 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
98 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
99 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
100 | 38 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
101 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
102 | 38 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
103 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
104 | 38 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
105 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
106 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
107 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
108 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無斷無盡 |
109 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無斷無盡 |
110 | 37 | 無 | mó | mo | 無斷無盡 |
111 | 37 | 無 | wú | to not have | 無斷無盡 |
112 | 37 | 無 | wú | Wu | 無斷無盡 |
113 | 37 | 無 | mó | mo | 無斷無盡 |
114 | 34 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 當得一切清淨莊嚴功德佛土 |
115 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
116 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
117 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
118 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
119 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
120 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是廣大無量差別一切善根 |
121 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是廣大無量差別一切善根 |
122 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是廣大無量差別一切善根 |
123 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是廣大無量差別一切善根 |
124 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 聞佛說法精勤修習 |
125 | 28 | 法 | fǎ | France | 聞佛說法精勤修習 |
126 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞佛說法精勤修習 |
127 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞佛說法精勤修習 |
128 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞佛說法精勤修習 |
129 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 聞佛說法精勤修習 |
130 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 聞佛說法精勤修習 |
131 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞佛說法精勤修習 |
132 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 聞佛說法精勤修習 |
133 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 聞佛說法精勤修習 |
134 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 聞佛說法精勤修習 |
135 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞佛說法精勤修習 |
136 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞佛說法精勤修習 |
137 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 聞佛說法精勤修習 |
138 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞佛說法精勤修習 |
139 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞佛說法精勤修習 |
140 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞佛說法精勤修習 |
141 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞佛說法精勤修習 |
142 | 28 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之三 |
143 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之三 |
144 | 28 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之三 |
145 | 28 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之三 |
146 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之三 |
147 | 28 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之三 |
148 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
149 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
150 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
151 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 遍法界住 |
152 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 遍法界住 |
153 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 遍法界住 |
154 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 遍法界住 |
155 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 遍法界住 |
156 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 遍法界住 |
157 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏眾生 |
158 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏眾生 |
159 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏眾生 |
160 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏眾生 |
161 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
162 | 25 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
163 | 25 | 能 | néng | can; able | 菩薩淨眼乃能照見 |
164 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩淨眼乃能照見 |
165 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩淨眼乃能照見 |
166 | 25 | 能 | néng | energy | 菩薩淨眼乃能照見 |
167 | 25 | 能 | néng | function; use | 菩薩淨眼乃能照見 |
168 | 25 | 能 | néng | talent | 菩薩淨眼乃能照見 |
169 | 25 | 能 | néng | expert at | 菩薩淨眼乃能照見 |
170 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩淨眼乃能照見 |
171 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩淨眼乃能照見 |
172 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩淨眼乃能照見 |
173 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩淨眼乃能照見 |
174 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩淨眼乃能照見 |
175 | 25 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普行菩薩諸清淨業 |
176 | 25 | 普 | pǔ | Prussia | 普行菩薩諸清淨業 |
177 | 25 | 普 | pǔ | Pu | 普行菩薩諸清淨業 |
178 | 25 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普行菩薩諸清淨業 |
179 | 24 | 及 | jí | to reach | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
180 | 24 | 及 | jí | to attain | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
181 | 24 | 及 | jí | to understand | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
182 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
183 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
184 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
185 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
186 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 發生無上菩提之心 |
187 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發生無上菩提之心 |
188 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發生無上菩提之心 |
189 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發生無上菩提之心 |
190 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發生無上菩提之心 |
191 | 24 | 心 | xīn | heart | 發生無上菩提之心 |
192 | 24 | 心 | xīn | emotion | 發生無上菩提之心 |
193 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 發生無上菩提之心 |
194 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發生無上菩提之心 |
195 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發生無上菩提之心 |
196 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發生無上菩提之心 |
197 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發生無上菩提之心 |
198 | 24 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩 |
199 | 23 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 寶器 |
200 | 23 | 器 | qì | an organ | 寶器 |
201 | 23 | 器 | qì | tolerance | 寶器 |
202 | 23 | 器 | qì | talent; ability | 寶器 |
203 | 23 | 器 | qì | to attach importance to | 寶器 |
204 | 23 | 器 | qì | a container; a vessel | 寶器 |
205 | 23 | 器 | qì | Qi | 寶器 |
206 | 23 | 器 | qì | to apply; to implement | 寶器 |
207 | 23 | 器 | qì | capacity | 寶器 |
208 | 23 | 器 | qì | vessel; bhājana | 寶器 |
209 | 21 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來際 |
210 | 21 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來際 |
211 | 21 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來際 |
212 | 21 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來際 |
213 | 21 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來際 |
214 | 21 | 盡 | jìn | to die | 盡未來際 |
215 | 21 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來際 |
216 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有限極 |
217 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有限極 |
218 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞因 |
219 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 凡所成就 |
220 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 凡所成就 |
221 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 凡所成就 |
222 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 凡所成就 |
223 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 凡所成就 |
224 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 凡所成就 |
225 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 凡所成就 |
226 | 19 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 禮敬三世一切諸佛所起善根 |
227 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
228 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
229 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
230 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
231 | 18 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 無量妙寶之所莊嚴 |
232 | 18 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 無量妙寶之所莊嚴 |
233 | 18 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 無量妙寶之所莊嚴 |
234 | 18 | 寶 | bǎo | precious | 無量妙寶之所莊嚴 |
235 | 18 | 寶 | bǎo | noble | 無量妙寶之所莊嚴 |
236 | 18 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 無量妙寶之所莊嚴 |
237 | 18 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 無量妙寶之所莊嚴 |
238 | 18 | 寶 | bǎo | Bao | 無量妙寶之所莊嚴 |
239 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 無量妙寶之所莊嚴 |
240 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 無量妙寶之所莊嚴 |
241 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
242 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
243 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
244 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
245 | 17 | 令 | lìng | a season | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
246 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
247 | 17 | 令 | lìng | good | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
248 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
249 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
250 | 17 | 令 | lìng | a commander | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
251 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
252 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
253 | 17 | 令 | lìng | Ling | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
254 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
255 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 具足修行一切布施 |
256 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 具足修行一切布施 |
257 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所了知 |
258 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所了知 |
259 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所了知 |
260 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所了知 |
261 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所了知 |
262 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛所了知 |
263 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所了知 |
264 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切眾生所有善根 |
265 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
266 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
267 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
268 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法如幻如化 |
269 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法如幻如化 |
270 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能普現一切佛土 |
271 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能普現一切佛土 |
272 | 16 | 而 | néng | can; able | 而能普現一切佛土 |
273 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能普現一切佛土 |
274 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能普現一切佛土 |
275 | 16 | 亦 | yì | Yi | 悉亦如是 |
276 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
277 | 16 | 等 | děng | to wait | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
278 | 16 | 等 | děng | to be equal | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
279 | 16 | 等 | děng | degree; level | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
280 | 16 | 等 | děng | to compare | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
281 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
282 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力之所示現 |
283 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力之所示現 |
284 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力之所示現 |
285 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了達三世故 |
286 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了達三世故 |
287 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了達三世故 |
288 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 了達三世故 |
289 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了達三世故 |
290 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了達三世故 |
291 | 15 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於一切剎皆無所著 |
292 | 15 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於一切剎皆無所著 |
293 | 15 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於一切剎皆無所著 |
294 | 15 | 剎 | shā | land | 於一切剎皆無所著 |
295 | 15 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於一切剎皆無所著 |
296 | 15 | 業 | yè | business; industry | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
297 | 15 | 業 | yè | activity; actions | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
298 | 15 | 業 | yè | order; sequence | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
299 | 15 | 業 | yè | to continue | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
300 | 15 | 業 | yè | to start; to create | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
301 | 15 | 業 | yè | karma | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
302 | 15 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
303 | 15 | 業 | yè | a course of study; training | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
304 | 15 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
305 | 15 | 業 | yè | an estate; a property | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
306 | 15 | 業 | yè | an achievement | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
307 | 15 | 業 | yè | to engage in | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
308 | 15 | 業 | yè | Ye | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
309 | 15 | 業 | yè | a horizontal board | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
310 | 15 | 業 | yè | an occupation | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
311 | 15 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
312 | 15 | 業 | yè | a book | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
313 | 15 | 業 | yè | actions; karma; karman | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
314 | 15 | 業 | yè | activity; kriyā | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
315 | 15 | 入 | rù | to enter | 入不思議自在三昧 |
316 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議自在三昧 |
317 | 15 | 入 | rù | radical | 入不思議自在三昧 |
318 | 15 | 入 | rù | income | 入不思議自在三昧 |
319 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入不思議自在三昧 |
320 | 15 | 入 | rù | to descend | 入不思議自在三昧 |
321 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議自在三昧 |
322 | 15 | 入 | rù | to pay | 入不思議自在三昧 |
323 | 15 | 入 | rù | to join | 入不思議自在三昧 |
324 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議自在三昧 |
325 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議自在三昧 |
326 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無有所依 |
327 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無有所依 |
328 | 15 | 依 | yī | to help | 無有所依 |
329 | 15 | 依 | yī | flourishing | 無有所依 |
330 | 15 | 依 | yī | lovable | 無有所依 |
331 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無有所依 |
332 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無有所依 |
333 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無有所依 |
334 | 15 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 一切香莊嚴 |
335 | 15 | 香 | xiāng | incense | 一切香莊嚴 |
336 | 15 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 一切香莊嚴 |
337 | 15 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 一切香莊嚴 |
338 | 15 | 香 | xiāng | a female | 一切香莊嚴 |
339 | 15 | 香 | xiāng | Xiang | 一切香莊嚴 |
340 | 15 | 香 | xiāng | to kiss | 一切香莊嚴 |
341 | 15 | 香 | xiāng | feminine | 一切香莊嚴 |
342 | 15 | 香 | xiāng | incense | 一切香莊嚴 |
343 | 15 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 一切香莊嚴 |
344 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 遍法界住 |
345 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 遍法界住 |
346 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 遍法界住 |
347 | 13 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 熏修 |
348 | 13 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 熏修 |
349 | 13 | 熏 | xūn | smoke | 熏修 |
350 | 13 | 熏 | xūn | vapor; fog | 熏修 |
351 | 13 | 熏 | xūn | to fumigate | 熏修 |
352 | 13 | 熏 | xūn | to influence | 熏修 |
353 | 13 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 熏修 |
354 | 13 | 熏 | xūn | smoked | 熏修 |
355 | 13 | 熏 | xūn | warm | 熏修 |
356 | 13 | 熏 | xūn | to quarrel | 熏修 |
357 | 13 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 熏修 |
358 | 13 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 熏修 |
359 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離顛倒 |
360 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 永離顛倒 |
361 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離顛倒 |
362 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離顛倒 |
363 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離顛倒 |
364 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 永離顛倒 |
365 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離顛倒 |
366 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離顛倒 |
367 | 13 | 離 | lí | to cut off | 永離顛倒 |
368 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離顛倒 |
369 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 永離顛倒 |
370 | 13 | 離 | lí | two | 永離顛倒 |
371 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 永離顛倒 |
372 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離顛倒 |
373 | 13 | 離 | lí | transcendence | 永離顛倒 |
374 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離顛倒 |
375 | 13 | 華 | huá | Chinese | 一切華莊嚴 |
376 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 一切華莊嚴 |
377 | 13 | 華 | huā | a flower | 一切華莊嚴 |
378 | 13 | 華 | huā | to flower | 一切華莊嚴 |
379 | 13 | 華 | huá | China | 一切華莊嚴 |
380 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 一切華莊嚴 |
381 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 一切華莊嚴 |
382 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 一切華莊嚴 |
383 | 13 | 華 | huā | a flower | 一切華莊嚴 |
384 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 一切華莊嚴 |
385 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 一切華莊嚴 |
386 | 13 | 華 | huá | flourishing | 一切華莊嚴 |
387 | 13 | 華 | huá | a corona | 一切華莊嚴 |
388 | 13 | 華 | huá | years; time | 一切華莊嚴 |
389 | 13 | 華 | huá | your | 一切華莊嚴 |
390 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 一切華莊嚴 |
391 | 13 | 華 | huá | grey | 一切華莊嚴 |
392 | 13 | 華 | huà | Hua | 一切華莊嚴 |
393 | 13 | 華 | huá | literary talent | 一切華莊嚴 |
394 | 13 | 華 | huá | literary talent | 一切華莊嚴 |
395 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 一切華莊嚴 |
396 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 一切華莊嚴 |
397 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見無所礙 |
398 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見無所礙 |
399 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見無所礙 |
400 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見無所礙 |
401 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見無所礙 |
402 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見無所礙 |
403 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見無所礙 |
404 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見無所礙 |
405 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見無所礙 |
406 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見無所礙 |
407 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見無所礙 |
408 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見無所礙 |
409 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見無所礙 |
410 | 12 | 見者 | jiànzhě | observer; draṣṭṛ | 見者咸伏 |
411 | 12 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便迴向一切佛剎 |
412 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便迴向一切佛剎 |
413 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便迴向一切佛剎 |
414 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便迴向一切佛剎 |
415 | 12 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便迴向一切佛剎 |
416 | 12 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便迴向一切佛剎 |
417 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便迴向一切佛剎 |
418 | 12 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便迴向一切佛剎 |
419 | 12 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便迴向一切佛剎 |
420 | 12 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便迴向一切佛剎 |
421 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 具法界智 |
422 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 具法界智 |
423 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 具法界智 |
424 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 具法界智 |
425 | 12 | 智 | zhì | clever | 具法界智 |
426 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 具法界智 |
427 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 具法界智 |
428 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾精勤修習所得善根 |
429 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾精勤修習所得善根 |
430 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾精勤修習所得善根 |
431 | 12 | 無盡藏 | wújìn cáng | Boundless Treasure | 得十種無盡藏 |
432 | 12 | 無盡藏 | wújìn cáng | inexhaustible storehouse | 得十種無盡藏 |
433 | 12 | 無盡藏 | wújìn cáng | an inexhaustible treasury | 得十種無盡藏 |
434 | 12 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 深解一切佛境界故 |
435 | 12 | 解 | jiě | to explain | 深解一切佛境界故 |
436 | 12 | 解 | jiě | to divide; to separate | 深解一切佛境界故 |
437 | 12 | 解 | jiě | to understand | 深解一切佛境界故 |
438 | 12 | 解 | jiě | to solve a math problem | 深解一切佛境界故 |
439 | 12 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 深解一切佛境界故 |
440 | 12 | 解 | jiě | to cut; to disect | 深解一切佛境界故 |
441 | 12 | 解 | jiě | to relieve oneself | 深解一切佛境界故 |
442 | 12 | 解 | jiě | a solution | 深解一切佛境界故 |
443 | 12 | 解 | jiè | to escort | 深解一切佛境界故 |
444 | 12 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 深解一切佛境界故 |
445 | 12 | 解 | xiè | acrobatic skills | 深解一切佛境界故 |
446 | 12 | 解 | jiě | can; able to | 深解一切佛境界故 |
447 | 12 | 解 | jiě | a stanza | 深解一切佛境界故 |
448 | 12 | 解 | jiè | to send off | 深解一切佛境界故 |
449 | 12 | 解 | xiè | Xie | 深解一切佛境界故 |
450 | 12 | 解 | jiě | exegesis | 深解一切佛境界故 |
451 | 12 | 解 | xiè | laziness | 深解一切佛境界故 |
452 | 12 | 解 | jiè | a government office | 深解一切佛境界故 |
453 | 12 | 解 | jiè | to pawn | 深解一切佛境界故 |
454 | 12 | 解 | jiè | to rent; to lease | 深解一切佛境界故 |
455 | 12 | 解 | jiě | understanding | 深解一切佛境界故 |
456 | 12 | 解 | jiě | to liberate | 深解一切佛境界故 |
457 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 示現種種自在神力 |
458 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 示現種種自在神力 |
459 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 示現種種自在神力 |
460 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 示現種種自在神力 |
461 | 12 | 床座 | chuángzuò | seat; āsana | 床座 |
462 | 12 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 諸大菩薩皆悉充滿 |
463 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善知句義 |
464 | 12 | 善 | shàn | happy | 善知句義 |
465 | 12 | 善 | shàn | good | 善知句義 |
466 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 善知句義 |
467 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善知句義 |
468 | 12 | 善 | shàn | familiar | 善知句義 |
469 | 12 | 善 | shàn | to repair | 善知句義 |
470 | 12 | 善 | shàn | to admire | 善知句義 |
471 | 12 | 善 | shàn | to praise | 善知句義 |
472 | 12 | 善 | shàn | Shan | 善知句義 |
473 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善知句義 |
474 | 11 | 知 | zhī | to know | 知一切法如幻如化 |
475 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法如幻如化 |
476 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法如幻如化 |
477 | 11 | 知 | zhī | to administer | 知一切法如幻如化 |
478 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法如幻如化 |
479 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法如幻如化 |
480 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法如幻如化 |
481 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法如幻如化 |
482 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法如幻如化 |
483 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法如幻如化 |
484 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法如幻如化 |
485 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法如幻如化 |
486 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法如幻如化 |
487 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法如幻如化 |
488 | 11 | 知 | zhī | to make known | 知一切法如幻如化 |
489 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法如幻如化 |
490 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法如幻如化 |
491 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法如幻如化 |
492 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法如幻如化 |
493 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 或施飲食及諸上味 |
494 | 11 | 味 | wèi | significance | 或施飲食及諸上味 |
495 | 11 | 味 | wèi | to taste | 或施飲食及諸上味 |
496 | 11 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 或施飲食及諸上味 |
497 | 11 | 味 | wèi | smell; odor | 或施飲食及諸上味 |
498 | 11 | 味 | wèi | a delicacy | 或施飲食及諸上味 |
499 | 11 | 味 | wèi | taste; rasa | 或施飲食及諸上味 |
500 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 善知諸法理趣分齊故 |
Frequencies of all Words
Top 911
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
2 | 113 | 一切 | yīqiè | temporary | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
3 | 113 | 一切 | yīqiè | the same | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
4 | 113 | 一切 | yīqiè | generally | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
5 | 113 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
6 | 113 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
7 | 98 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所有善根 |
8 | 98 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所有善根 |
9 | 86 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願以如是去 |
10 | 86 | 願 | yuàn | hope | 願以如是去 |
11 | 86 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願以如是去 |
12 | 86 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願以如是去 |
13 | 86 | 願 | yuàn | a vow | 願以如是去 |
14 | 86 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願以如是去 |
15 | 86 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願以如是去 |
16 | 86 | 願 | yuàn | to admire | 願以如是去 |
17 | 86 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願以如是去 |
18 | 86 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
19 | 86 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
20 | 68 | 得 | de | potential marker | 得大智慧 |
21 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大智慧 |
22 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得大智慧 |
23 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大智慧 |
24 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 得大智慧 |
25 | 68 | 得 | dé | de | 得大智慧 |
26 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 得大智慧 |
27 | 68 | 得 | dé | to result in | 得大智慧 |
28 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大智慧 |
29 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 得大智慧 |
30 | 68 | 得 | dé | to be finished | 得大智慧 |
31 | 68 | 得 | de | result of degree | 得大智慧 |
32 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 得大智慧 |
33 | 68 | 得 | děi | satisfying | 得大智慧 |
34 | 68 | 得 | dé | to contract | 得大智慧 |
35 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大智慧 |
36 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 得大智慧 |
37 | 68 | 得 | dé | to hear | 得大智慧 |
38 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 得大智慧 |
39 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 得大智慧 |
40 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大智慧 |
41 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
42 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
43 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
44 | 66 | 所 | suǒ | it | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
45 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
46 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
47 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
48 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
49 | 66 | 所 | suǒ | that which | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
50 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
51 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
52 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
53 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
54 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
55 | 65 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
56 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
57 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
58 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
59 | 60 | 以 | yǐ | according to | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
60 | 60 | 以 | yǐ | because of | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
61 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
62 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
63 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
64 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
65 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
66 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
67 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
68 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
69 | 60 | 以 | yǐ | very | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
70 | 60 | 以 | yǐ | already | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
71 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
72 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
73 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
74 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
75 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
76 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 普入一切佛國土故 |
77 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 普入一切佛國土故 |
78 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 普入一切佛國土故 |
79 | 58 | 故 | gù | to die | 普入一切佛國土故 |
80 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 普入一切佛國土故 |
81 | 58 | 故 | gù | original | 普入一切佛國土故 |
82 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 普入一切佛國土故 |
83 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 普入一切佛國土故 |
84 | 58 | 故 | gù | something in the past | 普入一切佛國土故 |
85 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 普入一切佛國土故 |
86 | 58 | 故 | gù | still; yet | 普入一切佛國土故 |
87 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 普入一切佛國土故 |
88 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
89 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
90 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
91 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
92 | 56 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
93 | 56 | 悉 | xī | all; entire | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
94 | 56 | 悉 | xī | detailed | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
95 | 56 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
96 | 56 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
97 | 56 | 悉 | xī | strongly | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
98 | 56 | 悉 | xī | Xi | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
99 | 56 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
100 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
101 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
102 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
103 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
104 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
105 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
106 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
107 | 53 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
108 | 46 | 為 | wèi | for; to | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
109 | 46 | 為 | wèi | because of | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
110 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
111 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
112 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
113 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
114 | 46 | 為 | wèi | for | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
115 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
116 | 46 | 為 | wèi | to | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
117 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
118 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
119 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
120 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
121 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
122 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
123 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
124 | 44 | 於 | yú | in; at | 於去 |
125 | 44 | 於 | yú | in; at | 於去 |
126 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於去 |
127 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於去 |
128 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於去 |
129 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於去 |
130 | 44 | 於 | yú | from | 於去 |
131 | 44 | 於 | yú | give | 於去 |
132 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於去 |
133 | 44 | 於 | yú | and | 於去 |
134 | 44 | 於 | yú | compared to | 於去 |
135 | 44 | 於 | yú | by | 於去 |
136 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於去 |
137 | 44 | 於 | yú | for | 於去 |
138 | 44 | 於 | yú | Yu | 於去 |
139 | 44 | 於 | wū | a crow | 於去 |
140 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於去 |
141 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於去 |
142 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆生隨喜所起善根 |
143 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 皆生隨喜所起善根 |
144 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆生隨喜所起善根 |
145 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨業行 |
146 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨業行 |
147 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨業行 |
148 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨業行 |
149 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨業行 |
150 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨業行 |
151 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨業行 |
152 | 38 | 施 | shī | to give; to grant | 或施飲食及諸上味 |
153 | 38 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 或施飲食及諸上味 |
154 | 38 | 施 | shī | to deploy; to set up | 或施飲食及諸上味 |
155 | 38 | 施 | shī | to relate to | 或施飲食及諸上味 |
156 | 38 | 施 | shī | to move slowly | 或施飲食及諸上味 |
157 | 38 | 施 | shī | to exert | 或施飲食及諸上味 |
158 | 38 | 施 | shī | to apply; to spread | 或施飲食及諸上味 |
159 | 38 | 施 | shī | Shi | 或施飲食及諸上味 |
160 | 38 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 或施飲食及諸上味 |
161 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
162 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
163 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
164 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土 |
165 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
166 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
167 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
168 | 38 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
169 | 38 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
170 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
171 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
172 | 38 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
173 | 38 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
174 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
175 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
176 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
177 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
178 | 38 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
179 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
180 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
181 | 38 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
182 | 38 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
183 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
184 | 38 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
185 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
186 | 38 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
187 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
188 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
189 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
190 | 38 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時 |
191 | 37 | 無 | wú | no | 無斷無盡 |
192 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無斷無盡 |
193 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無斷無盡 |
194 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無斷無盡 |
195 | 37 | 無 | mó | mo | 無斷無盡 |
196 | 37 | 無 | wú | do not | 無斷無盡 |
197 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無斷無盡 |
198 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無斷無盡 |
199 | 37 | 無 | wú | to not have | 無斷無盡 |
200 | 37 | 無 | wú | um | 無斷無盡 |
201 | 37 | 無 | wú | Wu | 無斷無盡 |
202 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無斷無盡 |
203 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無斷無盡 |
204 | 37 | 無 | mó | mo | 無斷無盡 |
205 | 34 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 當得一切清淨莊嚴功德佛土 |
206 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
207 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
208 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
209 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
210 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
211 | 30 | 或 | huò | or; either; else | 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國 |
212 | 30 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國 |
213 | 30 | 或 | huò | some; someone | 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國 |
214 | 30 | 或 | míngnián | suddenly | 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國 |
215 | 30 | 或 | huò | or; vā | 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國 |
216 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是廣大無量差別一切善根 |
217 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是廣大無量差別一切善根 |
218 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是廣大無量差別一切善根 |
219 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是廣大無量差別一切善根 |
220 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 聞佛說法精勤修習 |
221 | 28 | 法 | fǎ | France | 聞佛說法精勤修習 |
222 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞佛說法精勤修習 |
223 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞佛說法精勤修習 |
224 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞佛說法精勤修習 |
225 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 聞佛說法精勤修習 |
226 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 聞佛說法精勤修習 |
227 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞佛說法精勤修習 |
228 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 聞佛說法精勤修習 |
229 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 聞佛說法精勤修習 |
230 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 聞佛說法精勤修習 |
231 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞佛說法精勤修習 |
232 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞佛說法精勤修習 |
233 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 聞佛說法精勤修習 |
234 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞佛說法精勤修習 |
235 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞佛說法精勤修習 |
236 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞佛說法精勤修習 |
237 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞佛說法精勤修習 |
238 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之三 |
239 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之三 |
240 | 28 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之三 |
241 | 28 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之三 |
242 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之三 |
243 | 28 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之三 |
244 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之三 |
245 | 28 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之三 |
246 | 28 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之三 |
247 | 28 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之三 |
248 | 28 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之三 |
249 | 28 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之三 |
250 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之三 |
251 | 28 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之三 |
252 | 28 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之三 |
253 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之三 |
254 | 28 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之三 |
255 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
256 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
257 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩悉知 |
258 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 遍法界住 |
259 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 遍法界住 |
260 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 遍法界住 |
261 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 遍法界住 |
262 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 遍法界住 |
263 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 遍法界住 |
264 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 遍法界住 |
265 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 調伏眾生 |
266 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 調伏眾生 |
267 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 調伏眾生 |
268 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 調伏眾生 |
269 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
270 | 25 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
271 | 25 | 能 | néng | can; able | 菩薩淨眼乃能照見 |
272 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩淨眼乃能照見 |
273 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩淨眼乃能照見 |
274 | 25 | 能 | néng | energy | 菩薩淨眼乃能照見 |
275 | 25 | 能 | néng | function; use | 菩薩淨眼乃能照見 |
276 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩淨眼乃能照見 |
277 | 25 | 能 | néng | talent | 菩薩淨眼乃能照見 |
278 | 25 | 能 | néng | expert at | 菩薩淨眼乃能照見 |
279 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩淨眼乃能照見 |
280 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩淨眼乃能照見 |
281 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩淨眼乃能照見 |
282 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩淨眼乃能照見 |
283 | 25 | 能 | néng | even if | 菩薩淨眼乃能照見 |
284 | 25 | 能 | néng | but | 菩薩淨眼乃能照見 |
285 | 25 | 能 | néng | in this way | 菩薩淨眼乃能照見 |
286 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩淨眼乃能照見 |
287 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩淨眼乃能照見 |
288 | 25 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普行菩薩諸清淨業 |
289 | 25 | 普 | pǔ | Prussia | 普行菩薩諸清淨業 |
290 | 25 | 普 | pǔ | Pu | 普行菩薩諸清淨業 |
291 | 25 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普行菩薩諸清淨業 |
292 | 24 | 及 | jí | to reach | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
293 | 24 | 及 | jí | and | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
294 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
295 | 24 | 及 | jí | to attain | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
296 | 24 | 及 | jí | to understand | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
297 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
298 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
299 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
300 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界 |
301 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 發生無上菩提之心 |
302 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發生無上菩提之心 |
303 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發生無上菩提之心 |
304 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發生無上菩提之心 |
305 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發生無上菩提之心 |
306 | 24 | 心 | xīn | heart | 發生無上菩提之心 |
307 | 24 | 心 | xīn | emotion | 發生無上菩提之心 |
308 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 發生無上菩提之心 |
309 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發生無上菩提之心 |
310 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發生無上菩提之心 |
311 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發生無上菩提之心 |
312 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發生無上菩提之心 |
313 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其諸菩薩 |
314 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 其諸菩薩 |
315 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其諸菩薩 |
316 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其諸菩薩 |
317 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 其諸菩薩 |
318 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 其諸菩薩 |
319 | 24 | 其 | qí | will | 其諸菩薩 |
320 | 24 | 其 | qí | may | 其諸菩薩 |
321 | 24 | 其 | qí | if | 其諸菩薩 |
322 | 24 | 其 | qí | or | 其諸菩薩 |
323 | 24 | 其 | qí | Qi | 其諸菩薩 |
324 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其諸菩薩 |
325 | 23 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 寶器 |
326 | 23 | 器 | qì | an organ | 寶器 |
327 | 23 | 器 | qì | tolerance | 寶器 |
328 | 23 | 器 | qì | talent; ability | 寶器 |
329 | 23 | 器 | qì | to attach importance to | 寶器 |
330 | 23 | 器 | qì | a container; a vessel | 寶器 |
331 | 23 | 器 | qì | Qi | 寶器 |
332 | 23 | 器 | qì | to apply; to implement | 寶器 |
333 | 23 | 器 | qì | capacity | 寶器 |
334 | 23 | 器 | qì | vessel; bhājana | 寶器 |
335 | 21 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡未來際 |
336 | 21 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來際 |
337 | 21 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡未來際 |
338 | 21 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡未來際 |
339 | 21 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡未來際 |
340 | 21 | 盡 | jìn | to vanish | 盡未來際 |
341 | 21 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡未來際 |
342 | 21 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡未來際 |
343 | 21 | 盡 | jìn | all; every | 盡未來際 |
344 | 21 | 盡 | jìn | to die | 盡未來際 |
345 | 21 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡未來際 |
346 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有限極 |
347 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有限極 |
348 | 20 | 不 | bù | not; no | 不壞因 |
349 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞因 |
350 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 不壞因 |
351 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞因 |
352 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞因 |
353 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞因 |
354 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞因 |
355 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞因 |
356 | 20 | 不 | bù | no; na | 不壞因 |
357 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 凡所成就 |
358 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 凡所成就 |
359 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 凡所成就 |
360 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 凡所成就 |
361 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 凡所成就 |
362 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 凡所成就 |
363 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 凡所成就 |
364 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是功德之所成就 |
365 | 20 | 是 | shì | is exactly | 悉是功德之所成就 |
366 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是功德之所成就 |
367 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 悉是功德之所成就 |
368 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 悉是功德之所成就 |
369 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是功德之所成就 |
370 | 20 | 是 | shì | true | 悉是功德之所成就 |
371 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是功德之所成就 |
372 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是功德之所成就 |
373 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是功德之所成就 |
374 | 20 | 是 | shì | Shi | 悉是功德之所成就 |
375 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 悉是功德之所成就 |
376 | 20 | 是 | shì | this; idam | 悉是功德之所成就 |
377 | 19 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 禮敬三世一切諸佛所起善根 |
378 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
379 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
380 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
381 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向 |
382 | 18 | 得無 | dewú | is it or not? | 得無盡善根 |
383 | 18 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 無量妙寶之所莊嚴 |
384 | 18 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 無量妙寶之所莊嚴 |
385 | 18 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 無量妙寶之所莊嚴 |
386 | 18 | 寶 | bǎo | precious | 無量妙寶之所莊嚴 |
387 | 18 | 寶 | bǎo | noble | 無量妙寶之所莊嚴 |
388 | 18 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 無量妙寶之所莊嚴 |
389 | 18 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 無量妙寶之所莊嚴 |
390 | 18 | 寶 | bǎo | Bao | 無量妙寶之所莊嚴 |
391 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 無量妙寶之所莊嚴 |
392 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 無量妙寶之所莊嚴 |
393 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
394 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
395 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
396 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
397 | 17 | 令 | lìng | a season | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
398 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
399 | 17 | 令 | lìng | good | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
400 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
401 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
402 | 17 | 令 | lìng | a commander | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
403 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
404 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
405 | 17 | 令 | lìng | Ling | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
406 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 願令如是諸大菩薩莊嚴其國 |
407 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 具足修行一切布施 |
408 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 具足修行一切布施 |
409 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所了知 |
410 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所了知 |
411 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所了知 |
412 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所了知 |
413 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所了知 |
414 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛所了知 |
415 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所了知 |
416 | 17 | 所有 | suǒyǒu | all | 一切眾生所有善根 |
417 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 一切眾生所有善根 |
418 | 17 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 一切眾生所有善根 |
419 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
420 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
421 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足 |
422 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法如幻如化 |
423 | 16 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法如幻如化 |
424 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如過去世無邊際劫 |
425 | 16 | 如 | rú | if | 如過去世無邊際劫 |
426 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如過去世無邊際劫 |
427 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如過去世無邊際劫 |
428 | 16 | 如 | rú | this | 如過去世無邊際劫 |
429 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如過去世無邊際劫 |
430 | 16 | 如 | rú | to go to | 如過去世無邊際劫 |
431 | 16 | 如 | rú | to meet | 如過去世無邊際劫 |
432 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如過去世無邊際劫 |
433 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如過去世無邊際劫 |
434 | 16 | 如 | rú | and | 如過去世無邊際劫 |
435 | 16 | 如 | rú | or | 如過去世無邊際劫 |
436 | 16 | 如 | rú | but | 如過去世無邊際劫 |
437 | 16 | 如 | rú | then | 如過去世無邊際劫 |
438 | 16 | 如 | rú | naturally | 如過去世無邊際劫 |
439 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如過去世無邊際劫 |
440 | 16 | 如 | rú | you | 如過去世無邊際劫 |
441 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如過去世無邊際劫 |
442 | 16 | 如 | rú | in; at | 如過去世無邊際劫 |
443 | 16 | 如 | rú | Ru | 如過去世無邊際劫 |
444 | 16 | 如 | rú | Thus | 如過去世無邊際劫 |
445 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如過去世無邊際劫 |
446 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如過去世無邊際劫 |
447 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如過去世無邊際劫 |
448 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能普現一切佛土 |
449 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能普現一切佛土 |
450 | 16 | 而 | ér | you | 而能普現一切佛土 |
451 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能普現一切佛土 |
452 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而能普現一切佛土 |
453 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能普現一切佛土 |
454 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能普現一切佛土 |
455 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能普現一切佛土 |
456 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而能普現一切佛土 |
457 | 16 | 而 | ér | so as to | 而能普現一切佛土 |
458 | 16 | 而 | ér | only then | 而能普現一切佛土 |
459 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能普現一切佛土 |
460 | 16 | 而 | néng | can; able | 而能普現一切佛土 |
461 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能普現一切佛土 |
462 | 16 | 而 | ér | me | 而能普現一切佛土 |
463 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能普現一切佛土 |
464 | 16 | 而 | ér | possessive | 而能普現一切佛土 |
465 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而能普現一切佛土 |
466 | 16 | 亦 | yì | also; too | 悉亦如是 |
467 | 16 | 亦 | yì | but | 悉亦如是 |
468 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 悉亦如是 |
469 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 悉亦如是 |
470 | 16 | 亦 | yì | already | 悉亦如是 |
471 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悉亦如是 |
472 | 16 | 亦 | yì | Yi | 悉亦如是 |
473 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
474 | 16 | 等 | děng | to wait | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
475 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
476 | 16 | 等 | děng | plural | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
477 | 16 | 等 | děng | to be equal | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
478 | 16 | 等 | děng | degree; level | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
479 | 16 | 等 | děng | to compare | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
480 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 於如是等皆生隨喜所有善根 |
481 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力之所示現 |
482 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力之所示現 |
483 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力之所示現 |
484 | 15 | 了 | le | completion of an action | 了達三世故 |
485 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了達三世故 |
486 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了達三世故 |
487 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了達三世故 |
488 | 15 | 了 | le | modal particle | 了達三世故 |
489 | 15 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 了達三世故 |
490 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 了達三世故 |
491 | 15 | 了 | liǎo | completely | 了達三世故 |
492 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了達三世故 |
493 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了達三世故 |
494 | 15 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於一切剎皆無所著 |
495 | 15 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於一切剎皆無所著 |
496 | 15 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於一切剎皆無所著 |
497 | 15 | 剎 | shā | land | 於一切剎皆無所著 |
498 | 15 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於一切剎皆無所著 |
499 | 15 | 業 | yè | business; industry | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
500 | 15 | 業 | yè | immediately | 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
善根 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
所 |
|
|
|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
以 | yǐ | use; yogena | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
道安 | 100 | Dao An | |
大乘 | 100 |
|
|
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
布施 | 98 |
|
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法智味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有法 | 121 | something that exists | |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |