Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 25

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
2 113 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
3 98 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所有善根
4 98 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所有善根
5 86 yuàn to hope; to wish; to desire 願以如是去
6 86 yuàn hope 願以如是去
7 86 yuàn to be ready; to be willing 願以如是去
8 86 yuàn to ask for; to solicit 願以如是去
9 86 yuàn a vow 願以如是去
10 86 yuàn diligent; attentive 願以如是去
11 86 yuàn to prefer; to select 願以如是去
12 86 yuàn to admire 願以如是去
13 86 yuàn a vow; pranidhana 願以如是去
14 86 善根 shàngēn Wholesome Roots 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
15 86 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
16 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大智慧
17 68 děi to want to; to need to 得大智慧
18 68 děi must; ought to 得大智慧
19 68 de 得大智慧
20 68 de infix potential marker 得大智慧
21 68 to result in 得大智慧
22 68 to be proper; to fit; to suit 得大智慧
23 68 to be satisfied 得大智慧
24 68 to be finished 得大智慧
25 68 děi satisfying 得大智慧
26 68 to contract 得大智慧
27 68 to hear 得大智慧
28 68 to have; there is 得大智慧
29 68 marks time passed 得大智慧
30 68 obtain; attain; prāpta 得大智慧
31 66 suǒ a few; various; some 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
32 66 suǒ a place; a location 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
33 66 suǒ indicates a passive voice 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
34 66 suǒ an ordinal number 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
35 66 suǒ meaning 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
36 66 suǒ garrison 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
37 66 suǒ place; pradeśa 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
38 65 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
39 60 to use; to grasp 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
40 60 to rely on 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
41 60 to regard 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
42 60 to be able to 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
43 60 to order; to command 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
44 60 used after a verb 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
45 60 a reason; a cause 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
46 60 Israel 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
47 60 Yi 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
48 60 use; yogena 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
49 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是等皆生隨喜所有善根
50 56 to know; to learn about; to comprehend 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
51 56 detailed 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
52 56 to elaborate; to expound 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
53 56 to exhaust; to use up 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
54 56 strongly 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
55 56 Xi 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
56 56 all; kṛtsna 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
57 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
58 46 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
59 46 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
60 46 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
61 46 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
62 46 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
63 46 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
64 46 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
65 44 to go; to 於去
66 44 to rely on; to depend on 於去
67 44 Yu 於去
68 44 a crow 於去
69 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨業行
70 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨業行
71 41 清淨 qīngjìng concise 清淨業行
72 41 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨業行
73 41 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨業行
74 41 清淨 qīngjìng purity 清淨業行
75 41 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨業行
76 38 shī to give; to grant 或施飲食及諸上味
77 38 shī to act; to do; to execute; to carry out 或施飲食及諸上味
78 38 shī to deploy; to set up 或施飲食及諸上味
79 38 shī to relate to 或施飲食及諸上味
80 38 shī to move slowly 或施飲食及諸上味
81 38 shī to exert 或施飲食及諸上味
82 38 shī to apply; to spread 或施飲食及諸上味
83 38 shī Shi 或施飲食及諸上味
84 38 shī the practice of selfless giving; dāna 或施飲食及諸上味
85 38 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
86 38 莊嚴 zhuāngyán Dignity 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
87 38 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
88 38 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
89 38 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
90 38 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
91 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
92 38 shí fashionable 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
93 38 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
94 38 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
95 38 shí tense 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
96 38 shí particular; special 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
97 38 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
98 38 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
99 38 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
100 38 shí seasonal 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
101 38 shí to wait upon 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
102 38 shí hour 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
103 38 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
104 38 shí Shi 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
105 38 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
106 38 shí time; kāla 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
107 38 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
108 37 Kangxi radical 71 無斷無盡
109 37 to not have; without 無斷無盡
110 37 mo 無斷無盡
111 37 to not have 無斷無盡
112 37 Wu 無斷無盡
113 37 mo 無斷無盡
114 34 佛土 fótǔ Buddha land 當得一切清淨莊嚴功德佛土
115 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
116 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
117 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
118 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
119 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
120 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是廣大無量差別一切善根
121 29 無量 wúliàng immeasurable 如是廣大無量差別一切善根
122 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是廣大無量差別一切善根
123 29 無量 wúliàng Atula 如是廣大無量差別一切善根
124 28 method; way 聞佛說法精勤修習
125 28 France 聞佛說法精勤修習
126 28 the law; rules; regulations 聞佛說法精勤修習
127 28 the teachings of the Buddha; Dharma 聞佛說法精勤修習
128 28 a standard; a norm 聞佛說法精勤修習
129 28 an institution 聞佛說法精勤修習
130 28 to emulate 聞佛說法精勤修習
131 28 magic; a magic trick 聞佛說法精勤修習
132 28 punishment 聞佛說法精勤修習
133 28 Fa 聞佛說法精勤修習
134 28 a precedent 聞佛說法精勤修習
135 28 a classification of some kinds of Han texts 聞佛說法精勤修習
136 28 relating to a ceremony or rite 聞佛說法精勤修習
137 28 Dharma 聞佛說法精勤修習
138 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞佛說法精勤修習
139 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞佛說法精勤修習
140 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞佛說法精勤修習
141 28 quality; characteristic 聞佛說法精勤修習
142 28 zhī to go 十迴向品第二十五之三
143 28 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之三
144 28 zhī is 十迴向品第二十五之三
145 28 zhī to use 十迴向品第二十五之三
146 28 zhī Zhi 十迴向品第二十五之三
147 28 zhī winding 十迴向品第二十五之三
148 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
149 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
150 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
151 27 zhù to dwell; to live; to reside 遍法界住
152 27 zhù to stop; to halt 遍法界住
153 27 zhù to retain; to remain 遍法界住
154 27 zhù to lodge at [temporarily] 遍法界住
155 27 zhù verb complement 遍法界住
156 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 遍法界住
157 27 眾生 zhòngshēng all living things 調伏眾生
158 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 調伏眾生
159 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 調伏眾生
160 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 調伏眾生
161 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
162 25 所謂 suǒwèi so-called 所謂
163 25 néng can; able 菩薩淨眼乃能照見
164 25 néng ability; capacity 菩薩淨眼乃能照見
165 25 néng a mythical bear-like beast 菩薩淨眼乃能照見
166 25 néng energy 菩薩淨眼乃能照見
167 25 néng function; use 菩薩淨眼乃能照見
168 25 néng talent 菩薩淨眼乃能照見
169 25 néng expert at 菩薩淨眼乃能照見
170 25 néng to be in harmony 菩薩淨眼乃能照見
171 25 néng to tend to; to care for 菩薩淨眼乃能照見
172 25 néng to reach; to arrive at 菩薩淨眼乃能照見
173 25 néng to be able; śak 菩薩淨眼乃能照見
174 25 néng skilful; pravīṇa 菩薩淨眼乃能照見
175 25 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普行菩薩諸清淨業
176 25 Prussia 普行菩薩諸清淨業
177 25 Pu 普行菩薩諸清淨業
178 25 equally; impartially; universal; samanta 普行菩薩諸清淨業
179 24 to reach 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
180 24 to attain 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
181 24 to understand 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
182 24 able to be compared to; to catch up with 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
183 24 to be involved with; to associate with 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
184 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
185 24 and; ca; api 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
186 24 xīn heart [organ] 發生無上菩提之心
187 24 xīn Kangxi radical 61 發生無上菩提之心
188 24 xīn mind; consciousness 發生無上菩提之心
189 24 xīn the center; the core; the middle 發生無上菩提之心
190 24 xīn one of the 28 star constellations 發生無上菩提之心
191 24 xīn heart 發生無上菩提之心
192 24 xīn emotion 發生無上菩提之心
193 24 xīn intention; consideration 發生無上菩提之心
194 24 xīn disposition; temperament 發生無上菩提之心
195 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發生無上菩提之心
196 24 xīn heart; hṛdaya 發生無上菩提之心
197 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發生無上菩提之心
198 24 Qi 其諸菩薩
199 23 a device; a tool; a utensil; an implement 寶器
200 23 an organ 寶器
201 23 tolerance 寶器
202 23 talent; ability 寶器
203 23 to attach importance to 寶器
204 23 a container; a vessel 寶器
205 23 Qi 寶器
206 23 to apply; to implement 寶器
207 23 capacity 寶器
208 23 vessel; bhājana 寶器
209 21 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來際
210 21 jìn perfect; flawless 盡未來際
211 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來際
212 21 jìn to vanish 盡未來際
213 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來際
214 21 jìn to die 盡未來際
215 21 jìn exhaustion; kṣaya 盡未來際
216 21 無有 wú yǒu there is not 無有限極
217 21 無有 wú yǒu non-existence 無有限極
218 20 infix potential marker 不壞因
219 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 凡所成就
220 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 凡所成就
221 20 成就 chéngjiù accomplishment 凡所成就
222 20 成就 chéngjiù Achievements 凡所成就
223 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 凡所成就
224 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 凡所成就
225 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 凡所成就
226 19 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 禮敬三世一切諸佛所起善根
227 19 功德 gōngdé achievements and virtue 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
228 19 功德 gōngdé merit 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
229 19 功德 gōngdé quality; guṇa 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
230 19 功德 gōngdé merit; puṇya 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
231 18 bǎo a treasure; a valuable item 無量妙寶之所莊嚴
232 18 bǎo treasured; cherished 無量妙寶之所莊嚴
233 18 bǎo a jewel; gem 無量妙寶之所莊嚴
234 18 bǎo precious 無量妙寶之所莊嚴
235 18 bǎo noble 無量妙寶之所莊嚴
236 18 bǎo an imperial seal 無量妙寶之所莊嚴
237 18 bǎo a unit of currency 無量妙寶之所莊嚴
238 18 bǎo Bao 無量妙寶之所莊嚴
239 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 無量妙寶之所莊嚴
240 18 bǎo jewel; gem; mani 無量妙寶之所莊嚴
241 17 lìng to make; to cause to be; to lead 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
242 17 lìng to issue a command 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
243 17 lìng rules of behavior; customs 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
244 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
245 17 lìng a season 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
246 17 lìng respected; good reputation 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
247 17 lìng good 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
248 17 lìng pretentious 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
249 17 lìng a transcending state of existence 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
250 17 lìng a commander 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
251 17 lìng a commanding quality; an impressive character 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
252 17 lìng lyrics 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
253 17 lìng Ling 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
254 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
255 17 布施 bùshī generosity 具足修行一切布施
256 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 具足修行一切布施
257 17 Buddha; Awakened One 佛所了知
258 17 relating to Buddhism 佛所了知
259 17 a statue or image of a Buddha 佛所了知
260 17 a Buddhist text 佛所了知
261 17 to touch; to stroke 佛所了知
262 17 Buddha 佛所了知
263 17 Buddha; Awakened One 佛所了知
264 17 所有 suǒyǒu to belong to 一切眾生所有善根
265 16 具足 jùzú Completeness 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
266 16 具足 jùzú complete; accomplished 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
267 16 具足 jùzú Purāṇa 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
268 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法如幻如化
269 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法如幻如化
270 16 ér Kangxi radical 126 而能普現一切佛土
271 16 ér as if; to seem like 而能普現一切佛土
272 16 néng can; able 而能普現一切佛土
273 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能普現一切佛土
274 16 ér to arrive; up to 而能普現一切佛土
275 16 Yi 悉亦如是
276 16 děng et cetera; and so on 於如是等皆生隨喜所有善根
277 16 děng to wait 於如是等皆生隨喜所有善根
278 16 děng to be equal 於如是等皆生隨喜所有善根
279 16 děng degree; level 於如是等皆生隨喜所有善根
280 16 děng to compare 於如是等皆生隨喜所有善根
281 16 děng same; equal; sama 於如是等皆生隨喜所有善根
282 16 如來 rúlái Tathagata 如來神力之所示現
283 16 如來 Rúlái Tathagata 如來神力之所示現
284 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來神力之所示現
285 15 liǎo to know; to understand 了達三世故
286 15 liǎo to understand; to know 了達三世故
287 15 liào to look afar from a high place 了達三世故
288 15 liǎo to complete 了達三世故
289 15 liǎo clever; intelligent 了達三世故
290 15 liǎo to know; jñāta 了達三世故
291 15 shā to brake (a vehicle) 於一切剎皆無所著
292 15 chà Buddhist monastery or temple 於一切剎皆無所著
293 15 chà sign; mark; symbol 於一切剎皆無所著
294 15 shā land 於一切剎皆無所著
295 15 shā canopy; chattra 於一切剎皆無所著
296 15 business; industry 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
297 15 activity; actions 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
298 15 order; sequence 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
299 15 to continue 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
300 15 to start; to create 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
301 15 karma 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
302 15 hereditary trade; legacy 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
303 15 a course of study; training 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
304 15 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
305 15 an estate; a property 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
306 15 an achievement 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
307 15 to engage in 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
308 15 Ye 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
309 15 a horizontal board 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
310 15 an occupation 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
311 15 a kind of musical instrument 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
312 15 a book 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
313 15 actions; karma; karman 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
314 15 activity; kriyā 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
315 15 to enter 入不思議自在三昧
316 15 Kangxi radical 11 入不思議自在三昧
317 15 radical 入不思議自在三昧
318 15 income 入不思議自在三昧
319 15 to conform with 入不思議自在三昧
320 15 to descend 入不思議自在三昧
321 15 the entering tone 入不思議自在三昧
322 15 to pay 入不思議自在三昧
323 15 to join 入不思議自在三昧
324 15 entering; praveśa 入不思議自在三昧
325 15 entered; attained; āpanna 入不思議自在三昧
326 15 to depend on; to lean on 無有所依
327 15 to comply with; to follow 無有所依
328 15 to help 無有所依
329 15 flourishing 無有所依
330 15 lovable 無有所依
331 15 bonds; substratum; upadhi 無有所依
332 15 refuge; śaraṇa 無有所依
333 15 reliance; pratiśaraṇa 無有所依
334 15 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 一切香莊嚴
335 15 xiāng incense 一切香莊嚴
336 15 xiāng Kangxi radical 186 一切香莊嚴
337 15 xiāng fragrance; scent 一切香莊嚴
338 15 xiāng a female 一切香莊嚴
339 15 xiāng Xiang 一切香莊嚴
340 15 xiāng to kiss 一切香莊嚴
341 15 xiāng feminine 一切香莊嚴
342 15 xiāng incense 一切香莊嚴
343 15 xiāng fragrance; gandha 一切香莊嚴
344 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 遍法界住
345 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 遍法界住
346 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 遍法界住
347 13 xūn to smoke; to cure 熏修
348 13 xūn to smoke; to scent; to fumigate 熏修
349 13 xūn smoke 熏修
350 13 xūn vapor; fog 熏修
351 13 xūn to fumigate 熏修
352 13 xūn to influence 熏修
353 13 xūn to assail the nostrils 熏修
354 13 xūn smoked 熏修
355 13 xūn warm 熏修
356 13 xūn to quarrel 熏修
357 13 xūn dusk; twilight 熏修
358 13 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 熏修
359 13 to leave; to depart; to go away; to part 永離顛倒
360 13 a mythical bird 永離顛倒
361 13 li; one of the eight divinatory trigrams 永離顛倒
362 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離顛倒
363 13 chī a dragon with horns not yet grown 永離顛倒
364 13 a mountain ash 永離顛倒
365 13 vanilla; a vanilla-like herb 永離顛倒
366 13 to be scattered; to be separated 永離顛倒
367 13 to cut off 永離顛倒
368 13 to violate; to be contrary to 永離顛倒
369 13 to be distant from 永離顛倒
370 13 two 永離顛倒
371 13 to array; to align 永離顛倒
372 13 to pass through; to experience 永離顛倒
373 13 transcendence 永離顛倒
374 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離顛倒
375 13 huá Chinese 一切華莊嚴
376 13 huá illustrious; splendid 一切華莊嚴
377 13 huā a flower 一切華莊嚴
378 13 huā to flower 一切華莊嚴
379 13 huá China 一切華莊嚴
380 13 huá empty; flowery 一切華莊嚴
381 13 huá brilliance; luster 一切華莊嚴
382 13 huá elegance; beauty 一切華莊嚴
383 13 huā a flower 一切華莊嚴
384 13 huá extravagant; wasteful; flashy 一切華莊嚴
385 13 huá makeup; face powder 一切華莊嚴
386 13 huá flourishing 一切華莊嚴
387 13 huá a corona 一切華莊嚴
388 13 huá years; time 一切華莊嚴
389 13 huá your 一切華莊嚴
390 13 huá essence; best part 一切華莊嚴
391 13 huá grey 一切華莊嚴
392 13 huà Hua 一切華莊嚴
393 13 huá literary talent 一切華莊嚴
394 13 huá literary talent 一切華莊嚴
395 13 huá an article; a document 一切華莊嚴
396 13 huá flower; puṣpa 一切華莊嚴
397 12 jiàn to see 見無所礙
398 12 jiàn opinion; view; understanding 見無所礙
399 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無所礙
400 12 jiàn refer to; for details see 見無所礙
401 12 jiàn to listen to 見無所礙
402 12 jiàn to meet 見無所礙
403 12 jiàn to receive (a guest) 見無所礙
404 12 jiàn let me; kindly 見無所礙
405 12 jiàn Jian 見無所礙
406 12 xiàn to appear 見無所礙
407 12 xiàn to introduce 見無所礙
408 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見無所礙
409 12 jiàn seeing; observing; darśana 見無所礙
410 12 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 見者咸伏
411 12 方便 fāngbiàn convenient 方便迴向一切佛剎
412 12 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便迴向一切佛剎
413 12 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便迴向一切佛剎
414 12 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便迴向一切佛剎
415 12 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便迴向一切佛剎
416 12 方便 fāngbiàn appropriate 方便迴向一切佛剎
417 12 方便 fāngbiàn Convenience 方便迴向一切佛剎
418 12 方便 fāngbiàn expedient means 方便迴向一切佛剎
419 12 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便迴向一切佛剎
420 12 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便迴向一切佛剎
421 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 具法界智
422 12 zhì care; prudence 具法界智
423 12 zhì Zhi 具法界智
424 12 zhì spiritual insight; gnosis 具法界智
425 12 zhì clever 具法界智
426 12 zhì Wisdom 具法界智
427 12 zhì jnana; knowing 具法界智
428 12 zhòng many; numerous 諸菩薩眾精勤修習所得善根
429 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾精勤修習所得善根
430 12 zhòng general; common; public 諸菩薩眾精勤修習所得善根
431 12 無盡藏 wújìn cáng Boundless Treasure 得十種無盡藏
432 12 無盡藏 wújìn cáng inexhaustible storehouse 得十種無盡藏
433 12 無盡藏 wújìn cáng an inexhaustible treasury 得十種無盡藏
434 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 深解一切佛境界故
435 12 jiě to explain 深解一切佛境界故
436 12 jiě to divide; to separate 深解一切佛境界故
437 12 jiě to understand 深解一切佛境界故
438 12 jiě to solve a math problem 深解一切佛境界故
439 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 深解一切佛境界故
440 12 jiě to cut; to disect 深解一切佛境界故
441 12 jiě to relieve oneself 深解一切佛境界故
442 12 jiě a solution 深解一切佛境界故
443 12 jiè to escort 深解一切佛境界故
444 12 xiè to understand; to be clear 深解一切佛境界故
445 12 xiè acrobatic skills 深解一切佛境界故
446 12 jiě can; able to 深解一切佛境界故
447 12 jiě a stanza 深解一切佛境界故
448 12 jiè to send off 深解一切佛境界故
449 12 xiè Xie 深解一切佛境界故
450 12 jiě exegesis 深解一切佛境界故
451 12 xiè laziness 深解一切佛境界故
452 12 jiè a government office 深解一切佛境界故
453 12 jiè to pawn 深解一切佛境界故
454 12 jiè to rent; to lease 深解一切佛境界故
455 12 jiě understanding 深解一切佛境界故
456 12 jiě to liberate 深解一切佛境界故
457 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 示現種種自在神力
458 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 示現種種自在神力
459 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 示現種種自在神力
460 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 示現種種自在神力
461 12 床座 chuángzuò seat; āsana 床座
462 12 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 諸大菩薩皆悉充滿
463 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知句義
464 12 shàn happy 善知句義
465 12 shàn good 善知句義
466 12 shàn kind-hearted 善知句義
467 12 shàn to be skilled at something 善知句義
468 12 shàn familiar 善知句義
469 12 shàn to repair 善知句義
470 12 shàn to admire 善知句義
471 12 shàn to praise 善知句義
472 12 shàn Shan 善知句義
473 12 shàn wholesome; virtuous 善知句義
474 11 zhī to know 知一切法如幻如化
475 11 zhī to comprehend 知一切法如幻如化
476 11 zhī to inform; to tell 知一切法如幻如化
477 11 zhī to administer 知一切法如幻如化
478 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知一切法如幻如化
479 11 zhī to be close friends 知一切法如幻如化
480 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法如幻如化
481 11 zhī to receive; to entertain 知一切法如幻如化
482 11 zhī knowledge 知一切法如幻如化
483 11 zhī consciousness; perception 知一切法如幻如化
484 11 zhī a close friend 知一切法如幻如化
485 11 zhì wisdom 知一切法如幻如化
486 11 zhì Zhi 知一切法如幻如化
487 11 zhī to appreciate 知一切法如幻如化
488 11 zhī to make known 知一切法如幻如化
489 11 zhī to have control over 知一切法如幻如化
490 11 zhī to expect; to foresee 知一切法如幻如化
491 11 zhī Understanding 知一切法如幻如化
492 11 zhī know; jña 知一切法如幻如化
493 11 wèi taste; flavor 或施飲食及諸上味
494 11 wèi significance 或施飲食及諸上味
495 11 wèi to taste 或施飲食及諸上味
496 11 wèi to ruminate; to mull over 或施飲食及諸上味
497 11 wèi smell; odor 或施飲食及諸上味
498 11 wèi a delicacy 或施飲食及諸上味
499 11 wèi taste; rasa 或施飲食及諸上味
500 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 善知諸法理趣分齊故

Frequencies of all Words

Top 911

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 113 一切 yīqiè all; every; everything 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
2 113 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
3 113 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
4 113 一切 yīqiè generally 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
5 113 一切 yīqiè all, everything 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
6 113 一切 yīqiè all; sarva 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
7 98 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生所有善根
8 98 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生所有善根
9 86 yuàn to hope; to wish; to desire 願以如是去
10 86 yuàn hope 願以如是去
11 86 yuàn to be ready; to be willing 願以如是去
12 86 yuàn to ask for; to solicit 願以如是去
13 86 yuàn a vow 願以如是去
14 86 yuàn diligent; attentive 願以如是去
15 86 yuàn to prefer; to select 願以如是去
16 86 yuàn to admire 願以如是去
17 86 yuàn a vow; pranidhana 願以如是去
18 86 善根 shàngēn Wholesome Roots 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
19 86 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
20 68 de potential marker 得大智慧
21 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得大智慧
22 68 děi must; ought to 得大智慧
23 68 děi to want to; to need to 得大智慧
24 68 děi must; ought to 得大智慧
25 68 de 得大智慧
26 68 de infix potential marker 得大智慧
27 68 to result in 得大智慧
28 68 to be proper; to fit; to suit 得大智慧
29 68 to be satisfied 得大智慧
30 68 to be finished 得大智慧
31 68 de result of degree 得大智慧
32 68 de marks completion of an action 得大智慧
33 68 děi satisfying 得大智慧
34 68 to contract 得大智慧
35 68 marks permission or possibility 得大智慧
36 68 expressing frustration 得大智慧
37 68 to hear 得大智慧
38 68 to have; there is 得大智慧
39 68 marks time passed 得大智慧
40 68 obtain; attain; prāpta 得大智慧
41 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
42 66 suǒ an office; an institute 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
43 66 suǒ introduces a relative clause 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
44 66 suǒ it 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
45 66 suǒ if; supposing 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
46 66 suǒ a few; various; some 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
47 66 suǒ a place; a location 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
48 66 suǒ indicates a passive voice 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
49 66 suǒ that which 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
50 66 suǒ an ordinal number 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
51 66 suǒ meaning 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
52 66 suǒ garrison 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
53 66 suǒ place; pradeśa 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
54 66 suǒ that which; yad 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
55 65 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
56 60 so as to; in order to 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
57 60 to use; to regard as 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
58 60 to use; to grasp 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
59 60 according to 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
60 60 because of 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
61 60 on a certain date 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
62 60 and; as well as 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
63 60 to rely on 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
64 60 to regard 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
65 60 to be able to 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
66 60 to order; to command 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
67 60 further; moreover 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
68 60 used after a verb 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
69 60 very 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
70 60 already 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
71 60 increasingly 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
72 60 a reason; a cause 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
73 60 Israel 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
74 60 Yi 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
75 60 use; yogena 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
76 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 普入一切佛國土故
77 58 old; ancient; former; past 普入一切佛國土故
78 58 reason; cause; purpose 普入一切佛國土故
79 58 to die 普入一切佛國土故
80 58 so; therefore; hence 普入一切佛國土故
81 58 original 普入一切佛國土故
82 58 accident; happening; instance 普入一切佛國土故
83 58 a friend; an acquaintance; friendship 普入一切佛國土故
84 58 something in the past 普入一切佛國土故
85 58 deceased; dead 普入一切佛國土故
86 58 still; yet 普入一切佛國土故
87 58 therefore; tasmāt 普入一切佛國土故
88 57 如是 rúshì thus; so 於如是等皆生隨喜所有善根
89 57 如是 rúshì thus, so 於如是等皆生隨喜所有善根
90 57 如是 rúshì thus; evam 於如是等皆生隨喜所有善根
91 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是等皆生隨喜所有善根
92 56 to know; to learn about; to comprehend 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
93 56 all; entire 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
94 56 detailed 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
95 56 to elaborate; to expound 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
96 56 to exhaust; to use up 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
97 56 strongly 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
98 56 Xi 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
99 56 all; kṛtsna 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
100 53 zhū all; many; various 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
101 53 zhū Zhu 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
102 53 zhū all; members of the class 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
103 53 zhū interrogative particle 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
104 53 zhū him; her; them; it 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
105 53 zhū of; in 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
106 53 zhū all; many; sarva 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
107 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
108 46 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
109 46 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
110 46 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
111 46 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
112 46 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
113 46 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
114 46 wèi for 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
115 46 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
116 46 wèi to 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
117 46 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
118 46 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
119 46 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
120 46 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
121 46 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
122 46 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
123 46 wèi to be; bhū 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
124 44 in; at 於去
125 44 in; at 於去
126 44 in; at; to; from 於去
127 44 to go; to 於去
128 44 to rely on; to depend on 於去
129 44 to go to; to arrive at 於去
130 44 from 於去
131 44 give 於去
132 44 oppposing 於去
133 44 and 於去
134 44 compared to 於去
135 44 by 於去
136 44 and; as well as 於去
137 44 for 於去
138 44 Yu 於去
139 44 a crow 於去
140 44 whew; wow 於去
141 44 near to; antike 於去
142 43 jiē all; each and every; in all cases 皆生隨喜所起善根
143 43 jiē same; equally 皆生隨喜所起善根
144 43 jiē all; sarva 皆生隨喜所起善根
145 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨業行
146 41 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨業行
147 41 清淨 qīngjìng concise 清淨業行
148 41 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨業行
149 41 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨業行
150 41 清淨 qīngjìng purity 清淨業行
151 41 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨業行
152 38 shī to give; to grant 或施飲食及諸上味
153 38 shī to act; to do; to execute; to carry out 或施飲食及諸上味
154 38 shī to deploy; to set up 或施飲食及諸上味
155 38 shī to relate to 或施飲食及諸上味
156 38 shī to move slowly 或施飲食及諸上味
157 38 shī to exert 或施飲食及諸上味
158 38 shī to apply; to spread 或施飲食及諸上味
159 38 shī Shi 或施飲食及諸上味
160 38 shī the practice of selfless giving; dāna 或施飲食及諸上味
161 38 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
162 38 莊嚴 zhuāngyán Dignity 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
163 38 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
164 38 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 悉以迴向莊嚴一切諸佛國土
165 38 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
166 38 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
167 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
168 38 shí at that time 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
169 38 shí fashionable 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
170 38 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
171 38 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
172 38 shí tense 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
173 38 shí particular; special 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
174 38 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
175 38 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
176 38 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
177 38 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
178 38 shí seasonal 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
179 38 shí frequently; often 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
180 38 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
181 38 shí on time 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
182 38 shí this; that 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
183 38 shí to wait upon 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
184 38 shí hour 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
185 38 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
186 38 shí Shi 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
187 38 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
188 38 shí time; kāla 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
189 38 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
190 38 shí then; atha 菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時
191 37 no 無斷無盡
192 37 Kangxi radical 71 無斷無盡
193 37 to not have; without 無斷無盡
194 37 has not yet 無斷無盡
195 37 mo 無斷無盡
196 37 do not 無斷無盡
197 37 not; -less; un- 無斷無盡
198 37 regardless of 無斷無盡
199 37 to not have 無斷無盡
200 37 um 無斷無盡
201 37 Wu 無斷無盡
202 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無斷無盡
203 37 not; non- 無斷無盡
204 37 mo 無斷無盡
205 34 佛土 fótǔ Buddha land 當得一切清淨莊嚴功德佛土
206 32 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
207 32 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
208 32 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
209 32 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
210 32 佛子 fózi all sentient beings 佛子
211 30 huò or; either; else 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國
212 30 huò maybe; perhaps; might; possibly 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國
213 30 huò some; someone 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國
214 30 míngnián suddenly 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國
215 30 huò or; vā 此菩薩摩訶薩或為帝王臨御大國
216 29 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是廣大無量差別一切善根
217 29 無量 wúliàng immeasurable 如是廣大無量差別一切善根
218 29 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是廣大無量差別一切善根
219 29 無量 wúliàng Atula 如是廣大無量差別一切善根
220 28 method; way 聞佛說法精勤修習
221 28 France 聞佛說法精勤修習
222 28 the law; rules; regulations 聞佛說法精勤修習
223 28 the teachings of the Buddha; Dharma 聞佛說法精勤修習
224 28 a standard; a norm 聞佛說法精勤修習
225 28 an institution 聞佛說法精勤修習
226 28 to emulate 聞佛說法精勤修習
227 28 magic; a magic trick 聞佛說法精勤修習
228 28 punishment 聞佛說法精勤修習
229 28 Fa 聞佛說法精勤修習
230 28 a precedent 聞佛說法精勤修習
231 28 a classification of some kinds of Han texts 聞佛說法精勤修習
232 28 relating to a ceremony or rite 聞佛說法精勤修習
233 28 Dharma 聞佛說法精勤修習
234 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞佛說法精勤修習
235 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞佛說法精勤修習
236 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞佛說法精勤修習
237 28 quality; characteristic 聞佛說法精勤修習
238 28 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之三
239 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之三
240 28 zhī to go 十迴向品第二十五之三
241 28 zhī this; that 十迴向品第二十五之三
242 28 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之三
243 28 zhī it 十迴向品第二十五之三
244 28 zhī in; in regards to 十迴向品第二十五之三
245 28 zhī all 十迴向品第二十五之三
246 28 zhī and 十迴向品第二十五之三
247 28 zhī however 十迴向品第二十五之三
248 28 zhī if 十迴向品第二十五之三
249 28 zhī then 十迴向品第二十五之三
250 28 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之三
251 28 zhī is 十迴向品第二十五之三
252 28 zhī to use 十迴向品第二十五之三
253 28 zhī Zhi 十迴向品第二十五之三
254 28 zhī winding 十迴向品第二十五之三
255 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
256 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
257 27 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩悉知
258 27 zhù to dwell; to live; to reside 遍法界住
259 27 zhù to stop; to halt 遍法界住
260 27 zhù to retain; to remain 遍法界住
261 27 zhù to lodge at [temporarily] 遍法界住
262 27 zhù firmly; securely 遍法界住
263 27 zhù verb complement 遍法界住
264 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 遍法界住
265 27 眾生 zhòngshēng all living things 調伏眾生
266 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 調伏眾生
267 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 調伏眾生
268 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 調伏眾生
269 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
270 25 所謂 suǒwèi so-called 所謂
271 25 néng can; able 菩薩淨眼乃能照見
272 25 néng ability; capacity 菩薩淨眼乃能照見
273 25 néng a mythical bear-like beast 菩薩淨眼乃能照見
274 25 néng energy 菩薩淨眼乃能照見
275 25 néng function; use 菩薩淨眼乃能照見
276 25 néng may; should; permitted to 菩薩淨眼乃能照見
277 25 néng talent 菩薩淨眼乃能照見
278 25 néng expert at 菩薩淨眼乃能照見
279 25 néng to be in harmony 菩薩淨眼乃能照見
280 25 néng to tend to; to care for 菩薩淨眼乃能照見
281 25 néng to reach; to arrive at 菩薩淨眼乃能照見
282 25 néng as long as; only 菩薩淨眼乃能照見
283 25 néng even if 菩薩淨眼乃能照見
284 25 néng but 菩薩淨眼乃能照見
285 25 néng in this way 菩薩淨眼乃能照見
286 25 néng to be able; śak 菩薩淨眼乃能照見
287 25 néng skilful; pravīṇa 菩薩淨眼乃能照見
288 25 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普行菩薩諸清淨業
289 25 Prussia 普行菩薩諸清淨業
290 25 Pu 普行菩薩諸清淨業
291 25 equally; impartially; universal; samanta 普行菩薩諸清淨業
292 24 to reach 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
293 24 and 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
294 24 coming to; when 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
295 24 to attain 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
296 24 to understand 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
297 24 able to be compared to; to catch up with 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
298 24 to be involved with; to associate with 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
299 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
300 24 and; ca; api 菩薩如是念不可說諸佛境界及自境界
301 24 xīn heart [organ] 發生無上菩提之心
302 24 xīn Kangxi radical 61 發生無上菩提之心
303 24 xīn mind; consciousness 發生無上菩提之心
304 24 xīn the center; the core; the middle 發生無上菩提之心
305 24 xīn one of the 28 star constellations 發生無上菩提之心
306 24 xīn heart 發生無上菩提之心
307 24 xīn emotion 發生無上菩提之心
308 24 xīn intention; consideration 發生無上菩提之心
309 24 xīn disposition; temperament 發生無上菩提之心
310 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 發生無上菩提之心
311 24 xīn heart; hṛdaya 發生無上菩提之心
312 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 發生無上菩提之心
313 24 his; hers; its; theirs 其諸菩薩
314 24 to add emphasis 其諸菩薩
315 24 used when asking a question in reply to a question 其諸菩薩
316 24 used when making a request or giving an order 其諸菩薩
317 24 he; her; it; them 其諸菩薩
318 24 probably; likely 其諸菩薩
319 24 will 其諸菩薩
320 24 may 其諸菩薩
321 24 if 其諸菩薩
322 24 or 其諸菩薩
323 24 Qi 其諸菩薩
324 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 其諸菩薩
325 23 a device; a tool; a utensil; an implement 寶器
326 23 an organ 寶器
327 23 tolerance 寶器
328 23 talent; ability 寶器
329 23 to attach importance to 寶器
330 23 a container; a vessel 寶器
331 23 Qi 寶器
332 23 to apply; to implement 寶器
333 23 capacity 寶器
334 23 vessel; bhājana 寶器
335 21 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來際
336 21 jìn all; every 盡未來際
337 21 jìn perfect; flawless 盡未來際
338 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來際
339 21 jìn furthest; extreme 盡未來際
340 21 jìn to vanish 盡未來際
341 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來際
342 21 jìn to be within the limit 盡未來際
343 21 jìn all; every 盡未來際
344 21 jìn to die 盡未來際
345 21 jìn exhaustion; kṣaya 盡未來際
346 21 無有 wú yǒu there is not 無有限極
347 21 無有 wú yǒu non-existence 無有限極
348 20 not; no 不壞因
349 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞因
350 20 as a correlative 不壞因
351 20 no (answering a question) 不壞因
352 20 forms a negative adjective from a noun 不壞因
353 20 at the end of a sentence to form a question 不壞因
354 20 to form a yes or no question 不壞因
355 20 infix potential marker 不壞因
356 20 no; na 不壞因
357 20 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 凡所成就
358 20 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 凡所成就
359 20 成就 chéngjiù accomplishment 凡所成就
360 20 成就 chéngjiù Achievements 凡所成就
361 20 成就 chéngjiù to attained; to obtain 凡所成就
362 20 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 凡所成就
363 20 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 凡所成就
364 20 shì is; are; am; to be 悉是功德之所成就
365 20 shì is exactly 悉是功德之所成就
366 20 shì is suitable; is in contrast 悉是功德之所成就
367 20 shì this; that; those 悉是功德之所成就
368 20 shì really; certainly 悉是功德之所成就
369 20 shì correct; yes; affirmative 悉是功德之所成就
370 20 shì true 悉是功德之所成就
371 20 shì is; has; exists 悉是功德之所成就
372 20 shì used between repetitions of a word 悉是功德之所成就
373 20 shì a matter; an affair 悉是功德之所成就
374 20 shì Shi 悉是功德之所成就
375 20 shì is; bhū 悉是功德之所成就
376 20 shì this; idam 悉是功德之所成就
377 19 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 禮敬三世一切諸佛所起善根
378 19 功德 gōngdé achievements and virtue 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
379 19 功德 gōngdé merit 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
380 19 功德 gōngdé quality; guṇa 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
381 19 功德 gōngdé merit; puṇya 云何為菩薩摩訶薩無盡功德藏迴向
382 18 得無 dewú is it or not? 得無盡善根
383 18 bǎo a treasure; a valuable item 無量妙寶之所莊嚴
384 18 bǎo treasured; cherished 無量妙寶之所莊嚴
385 18 bǎo a jewel; gem 無量妙寶之所莊嚴
386 18 bǎo precious 無量妙寶之所莊嚴
387 18 bǎo noble 無量妙寶之所莊嚴
388 18 bǎo an imperial seal 無量妙寶之所莊嚴
389 18 bǎo a unit of currency 無量妙寶之所莊嚴
390 18 bǎo Bao 無量妙寶之所莊嚴
391 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 無量妙寶之所莊嚴
392 18 bǎo jewel; gem; mani 無量妙寶之所莊嚴
393 17 lìng to make; to cause to be; to lead 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
394 17 lìng to issue a command 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
395 17 lìng rules of behavior; customs 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
396 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
397 17 lìng a season 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
398 17 lìng respected; good reputation 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
399 17 lìng good 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
400 17 lìng pretentious 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
401 17 lìng a transcending state of existence 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
402 17 lìng a commander 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
403 17 lìng a commanding quality; an impressive character 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
404 17 lìng lyrics 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
405 17 lìng Ling 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
406 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 願令如是諸大菩薩莊嚴其國
407 17 布施 bùshī generosity 具足修行一切布施
408 17 布施 bùshī dana; giving; generosity 具足修行一切布施
409 17 Buddha; Awakened One 佛所了知
410 17 relating to Buddhism 佛所了知
411 17 a statue or image of a Buddha 佛所了知
412 17 a Buddhist text 佛所了知
413 17 to touch; to stroke 佛所了知
414 17 Buddha 佛所了知
415 17 Buddha; Awakened One 佛所了知
416 17 所有 suǒyǒu all 一切眾生所有善根
417 17 所有 suǒyǒu to belong to 一切眾生所有善根
418 17 所有 suǒyǒu all; sarva 一切眾生所有善根
419 16 具足 jùzú Completeness 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
420 16 具足 jùzú complete; accomplished 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
421 16 具足 jùzú Purāṇa 三世一切諸佛國土種種莊嚴皆悉具足
422 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法如幻如化
423 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法如幻如化
424 16 such as; for example; for instance 如過去世無邊際劫
425 16 if 如過去世無邊際劫
426 16 in accordance with 如過去世無邊際劫
427 16 to be appropriate; should; with regard to 如過去世無邊際劫
428 16 this 如過去世無邊際劫
429 16 it is so; it is thus; can be compared with 如過去世無邊際劫
430 16 to go to 如過去世無邊際劫
431 16 to meet 如過去世無邊際劫
432 16 to appear; to seem; to be like 如過去世無邊際劫
433 16 at least as good as 如過去世無邊際劫
434 16 and 如過去世無邊際劫
435 16 or 如過去世無邊際劫
436 16 but 如過去世無邊際劫
437 16 then 如過去世無邊際劫
438 16 naturally 如過去世無邊際劫
439 16 expresses a question or doubt 如過去世無邊際劫
440 16 you 如過去世無邊際劫
441 16 the second lunar month 如過去世無邊際劫
442 16 in; at 如過去世無邊際劫
443 16 Ru 如過去世無邊際劫
444 16 Thus 如過去世無邊際劫
445 16 thus; tathā 如過去世無邊際劫
446 16 like; iva 如過去世無邊際劫
447 16 suchness; tathatā 如過去世無邊際劫
448 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能普現一切佛土
449 16 ér Kangxi radical 126 而能普現一切佛土
450 16 ér you 而能普現一切佛土
451 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能普現一切佛土
452 16 ér right away; then 而能普現一切佛土
453 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能普現一切佛土
454 16 ér if; in case; in the event that 而能普現一切佛土
455 16 ér therefore; as a result; thus 而能普現一切佛土
456 16 ér how can it be that? 而能普現一切佛土
457 16 ér so as to 而能普現一切佛土
458 16 ér only then 而能普現一切佛土
459 16 ér as if; to seem like 而能普現一切佛土
460 16 néng can; able 而能普現一切佛土
461 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能普現一切佛土
462 16 ér me 而能普現一切佛土
463 16 ér to arrive; up to 而能普現一切佛土
464 16 ér possessive 而能普現一切佛土
465 16 ér and; ca 而能普現一切佛土
466 16 also; too 悉亦如是
467 16 but 悉亦如是
468 16 this; he; she 悉亦如是
469 16 although; even though 悉亦如是
470 16 already 悉亦如是
471 16 particle with no meaning 悉亦如是
472 16 Yi 悉亦如是
473 16 děng et cetera; and so on 於如是等皆生隨喜所有善根
474 16 děng to wait 於如是等皆生隨喜所有善根
475 16 děng degree; kind 於如是等皆生隨喜所有善根
476 16 děng plural 於如是等皆生隨喜所有善根
477 16 děng to be equal 於如是等皆生隨喜所有善根
478 16 děng degree; level 於如是等皆生隨喜所有善根
479 16 děng to compare 於如是等皆生隨喜所有善根
480 16 děng same; equal; sama 於如是等皆生隨喜所有善根
481 16 如來 rúlái Tathagata 如來神力之所示現
482 16 如來 Rúlái Tathagata 如來神力之所示現
483 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來神力之所示現
484 15 le completion of an action 了達三世故
485 15 liǎo to know; to understand 了達三世故
486 15 liǎo to understand; to know 了達三世故
487 15 liào to look afar from a high place 了達三世故
488 15 le modal particle 了達三世故
489 15 le particle used in certain fixed expressions 了達三世故
490 15 liǎo to complete 了達三世故
491 15 liǎo completely 了達三世故
492 15 liǎo clever; intelligent 了達三世故
493 15 liǎo to know; jñāta 了達三世故
494 15 shā to brake (a vehicle) 於一切剎皆無所著
495 15 chà Buddhist monastery or temple 於一切剎皆無所著
496 15 chà sign; mark; symbol 於一切剎皆無所著
497 15 shā land 於一切剎皆無所著
498 15 shā canopy; chattra 於一切剎皆無所著
499 15 business; industry 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根
500 15 immediately 此菩薩摩訶薩以懺除一切諸業重障所起善根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
yuàn a vow; pranidhana
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
obtain; attain; prāpta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
use; yogena
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
从化 從化 99 Conghua
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法坚 法堅 102 Fa Jian
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐清 樂清 108 Yueqing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
常勤 99 practised; pratipanna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法智味 102 the flavor of the Dharma
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒身 106 body of morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
魔民 109 Mara's retinue
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有法 121 something that exists
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧海 122 sea of wisdom
植善根 122 cultivated wholesome roots
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha