Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 一切 | yīqiè | temporary | 除滅一切諸纏障礙 |
2 | 146 | 一切 | yīqiè | the same | 除滅一切諸纏障礙 |
3 | 84 | 雲 | yún | cloud | 受持一切佛淨法輪雲 |
4 | 84 | 雲 | yún | Yunnan | 受持一切佛淨法輪雲 |
5 | 84 | 雲 | yún | Yun | 受持一切佛淨法輪雲 |
6 | 84 | 雲 | yún | to say | 受持一切佛淨法輪雲 |
7 | 84 | 雲 | yún | to have | 受持一切佛淨法輪雲 |
8 | 84 | 雲 | yún | cloud; megha | 受持一切佛淨法輪雲 |
9 | 84 | 雲 | yún | to say; iti | 受持一切佛淨法輪雲 |
10 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於念念中 |
11 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中 |
12 | 77 | 於 | yú | Yu | 於念念中 |
13 | 77 | 於 | wū | a crow | 於念念中 |
14 | 75 | 身 | shēn | human body; torso | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
15 | 75 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
16 | 75 | 身 | shēn | self | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
17 | 75 | 身 | shēn | life | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
18 | 75 | 身 | shēn | an object | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
19 | 75 | 身 | shēn | a lifetime | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
20 | 75 | 身 | shēn | moral character | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
21 | 75 | 身 | shēn | status; identity; position | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
22 | 75 | 身 | shēn | pregnancy | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
23 | 75 | 身 | juān | India | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
24 | 75 | 身 | shēn | body; kāya | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
25 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救護眾生 |
26 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救護眾生 |
27 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救護眾生 |
28 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救護眾生 |
29 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能普照諸法界海 |
30 | 59 | 悉 | xī | detailed | 悉能普照諸法界海 |
31 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能普照諸法界海 |
32 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能普照諸法界海 |
33 | 59 | 悉 | xī | strongly | 悉能普照諸法界海 |
34 | 59 | 悉 | xī | Xi | 悉能普照諸法界海 |
35 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能普照諸法界海 |
36 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受持一切佛淨法輪雲 |
37 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 受持一切佛淨法輪雲 |
38 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 受持一切佛淨法輪雲 |
39 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 受持一切佛淨法輪雲 |
40 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 受持一切佛淨法輪雲 |
41 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 受持一切佛淨法輪雲 |
42 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受持一切佛淨法輪雲 |
43 | 53 | 中 | zhōng | middle | 一一微塵中 |
44 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一微塵中 |
45 | 53 | 中 | zhōng | China | 一一微塵中 |
46 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一微塵中 |
47 | 53 | 中 | zhōng | midday | 一一微塵中 |
48 | 53 | 中 | zhōng | inside | 一一微塵中 |
49 | 53 | 中 | zhōng | during | 一一微塵中 |
50 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 一一微塵中 |
51 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 一一微塵中 |
52 | 53 | 中 | zhōng | half | 一一微塵中 |
53 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一微塵中 |
54 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一微塵中 |
55 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 一一微塵中 |
56 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一微塵中 |
57 | 53 | 中 | zhōng | middle | 一一微塵中 |
58 | 47 | 王 | wáng | Wang | 他化自在天王 |
59 | 47 | 王 | wáng | a king | 他化自在天王 |
60 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 他化自在天王 |
61 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 他化自在天王 |
62 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 他化自在天王 |
63 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 他化自在天王 |
64 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 他化自在天王 |
65 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 他化自在天王 |
66 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 他化自在天王 |
67 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 他化自在天王 |
68 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 他化自在天王 |
69 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等三世佛淨法界流 |
70 | 46 | 等 | děng | to wait | 等三世佛淨法界流 |
71 | 46 | 等 | děng | to be equal | 等三世佛淨法界流 |
72 | 46 | 等 | děng | degree; level | 等三世佛淨法界流 |
73 | 46 | 等 | děng | to compare | 等三世佛淨法界流 |
74 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 等三世佛淨法界流 |
75 | 44 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 具大悲海 |
76 | 44 | 海 | hǎi | foreign | 具大悲海 |
77 | 44 | 海 | hǎi | a large lake | 具大悲海 |
78 | 44 | 海 | hǎi | a large mass | 具大悲海 |
79 | 44 | 海 | hǎi | having large capacity | 具大悲海 |
80 | 44 | 海 | hǎi | Hai | 具大悲海 |
81 | 44 | 海 | hǎi | seawater | 具大悲海 |
82 | 44 | 海 | hǎi | a field; an area | 具大悲海 |
83 | 44 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 具大悲海 |
84 | 44 | 海 | hǎi | a large container | 具大悲海 |
85 | 44 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 具大悲海 |
86 | 44 | 天 | tiān | day | 喜目觀察眾生夜天 |
87 | 44 | 天 | tiān | heaven | 喜目觀察眾生夜天 |
88 | 44 | 天 | tiān | nature | 喜目觀察眾生夜天 |
89 | 44 | 天 | tiān | sky | 喜目觀察眾生夜天 |
90 | 44 | 天 | tiān | weather | 喜目觀察眾生夜天 |
91 | 44 | 天 | tiān | father; husband | 喜目觀察眾生夜天 |
92 | 44 | 天 | tiān | a necessity | 喜目觀察眾生夜天 |
93 | 44 | 天 | tiān | season | 喜目觀察眾生夜天 |
94 | 44 | 天 | tiān | destiny | 喜目觀察眾生夜天 |
95 | 44 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 喜目觀察眾生夜天 |
96 | 44 | 天 | tiān | a deva; a god | 喜目觀察眾生夜天 |
97 | 44 | 天 | tiān | Heaven | 喜目觀察眾生夜天 |
98 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
99 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
100 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
101 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成滿無量諸大願海 |
102 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成滿無量諸大願海 |
103 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成滿無量諸大願海 |
104 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 成滿無量諸大願海 |
105 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得薩婆若智慧光明 |
106 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得薩婆若智慧光明 |
107 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得薩婆若智慧光明 |
108 | 39 | 得 | dé | de | 得薩婆若智慧光明 |
109 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得薩婆若智慧光明 |
110 | 39 | 得 | dé | to result in | 得薩婆若智慧光明 |
111 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得薩婆若智慧光明 |
112 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得薩婆若智慧光明 |
113 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得薩婆若智慧光明 |
114 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得薩婆若智慧光明 |
115 | 39 | 得 | dé | to contract | 得薩婆若智慧光明 |
116 | 39 | 得 | dé | to hear | 得薩婆若智慧光明 |
117 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得薩婆若智慧光明 |
118 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得薩婆若智慧光明 |
119 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得薩婆若智慧光明 |
120 | 39 | 我 | wǒ | self | 我時為寶女 |
121 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時為寶女 |
122 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我時為寶女 |
123 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時為寶女 |
124 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我時為寶女 |
125 | 37 | 知 | zhī | to know | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
126 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
127 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
128 | 37 | 知 | zhī | to administer | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
129 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
130 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
131 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
132 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
133 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
134 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
135 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
136 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
137 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
138 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
139 | 37 | 知 | zhī | to make known | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
140 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
141 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
142 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
143 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
144 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 震動一切諸佛世界 |
145 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 震動一切諸佛世界 |
146 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 震動一切諸佛世界 |
147 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 震動一切諸佛世界 |
148 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 震動一切諸佛世界 |
149 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 震動一切諸佛世界 |
150 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 震動一切諸佛世界 |
151 | 35 | 行 | xíng | to walk | 究竟一切諸菩薩行 |
152 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 究竟一切諸菩薩行 |
153 | 35 | 行 | háng | profession | 究竟一切諸菩薩行 |
154 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 究竟一切諸菩薩行 |
155 | 35 | 行 | xíng | to travel | 究竟一切諸菩薩行 |
156 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 究竟一切諸菩薩行 |
157 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 究竟一切諸菩薩行 |
158 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 究竟一切諸菩薩行 |
159 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 究竟一切諸菩薩行 |
160 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 究竟一切諸菩薩行 |
161 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 究竟一切諸菩薩行 |
162 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 究竟一切諸菩薩行 |
163 | 35 | 行 | xíng | to move | 究竟一切諸菩薩行 |
164 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 究竟一切諸菩薩行 |
165 | 35 | 行 | xíng | travel | 究竟一切諸菩薩行 |
166 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 究竟一切諸菩薩行 |
167 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 究竟一切諸菩薩行 |
168 | 35 | 行 | xíng | temporary | 究竟一切諸菩薩行 |
169 | 35 | 行 | háng | rank; order | 究竟一切諸菩薩行 |
170 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 究竟一切諸菩薩行 |
171 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 究竟一切諸菩薩行 |
172 | 35 | 行 | xíng | to experience | 究竟一切諸菩薩行 |
173 | 35 | 行 | xíng | path; way | 究竟一切諸菩薩行 |
174 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 究竟一切諸菩薩行 |
175 | 35 | 行 | xíng | 究竟一切諸菩薩行 | |
176 | 35 | 行 | xíng | Practice | 究竟一切諸菩薩行 |
177 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 究竟一切諸菩薩行 |
178 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 究竟一切諸菩薩行 |
179 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
180 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
181 | 34 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 次第悉聞一切音聲 |
182 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普熏一切眾生 |
183 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普熏一切眾生 |
184 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有都名香水 |
185 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有都名香水 |
186 | 30 | 名 | míng | rank; position | 有都名香水 |
187 | 30 | 名 | míng | an excuse | 有都名香水 |
188 | 30 | 名 | míng | life | 有都名香水 |
189 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 有都名香水 |
190 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 有都名香水 |
191 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有都名香水 |
192 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 有都名香水 |
193 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 有都名香水 |
194 | 30 | 名 | míng | moral | 有都名香水 |
195 | 30 | 名 | míng | name; naman | 有都名香水 |
196 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有都名香水 |
197 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生 |
198 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生 |
199 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生 |
200 | 30 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生 |
201 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生 |
202 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生 |
203 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生 |
204 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 受持諸佛清淨禁戒 |
205 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 受持諸佛清淨禁戒 |
206 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 受持諸佛清淨禁戒 |
207 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 受持諸佛清淨禁戒 |
208 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 受持諸佛清淨禁戒 |
209 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 受持諸佛清淨禁戒 |
210 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 受持諸佛清淨禁戒 |
211 | 29 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之九 |
212 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之九 |
213 | 29 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之九 |
214 | 29 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之九 |
215 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之九 |
216 | 29 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之九 |
217 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴正道 |
218 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴正道 |
219 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴正道 |
220 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴正道 |
221 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遍至十方一切佛所 |
222 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 遍至十方一切佛所 |
223 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遍至十方一切佛所 |
224 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遍至十方一切佛所 |
225 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 遍至十方一切佛所 |
226 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 遍至十方一切佛所 |
227 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遍至十方一切佛所 |
228 | 28 | 力 | lì | force | 以威神力加善財童子 |
229 | 28 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以威神力加善財童子 |
230 | 28 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以威神力加善財童子 |
231 | 28 | 力 | lì | to force | 以威神力加善財童子 |
232 | 28 | 力 | lì | labor; forced labor | 以威神力加善財童子 |
233 | 28 | 力 | lì | physical strength | 以威神力加善財童子 |
234 | 28 | 力 | lì | power | 以威神力加善財童子 |
235 | 28 | 力 | lì | Li | 以威神力加善財童子 |
236 | 28 | 力 | lì | ability; capability | 以威神力加善財童子 |
237 | 28 | 力 | lì | influence | 以威神力加善財童子 |
238 | 28 | 力 | lì | strength; power; bala | 以威神力加善財童子 |
239 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 演說世間功德之藏 |
240 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 演說世間功德之藏 |
241 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 演說世間功德之藏 |
242 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 演說世間功德之藏 |
243 | 28 | 一一 | yīyī | one or two | 一一微塵中 |
244 | 28 | 一一 | yīyī | a few | 一一微塵中 |
245 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 受持諸佛清淨禁戒 |
246 | 26 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 顯現諸法自性之忍 |
247 | 26 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 顯現諸法自性之忍 |
248 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 修菩薩行力波羅蜜 |
249 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 修菩薩行力波羅蜜 |
250 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 修菩薩行力波羅蜜 |
251 | 25 | 光明 | guāngmíng | bright | 得薩婆若智慧光明 |
252 | 25 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 得薩婆若智慧光明 |
253 | 25 | 光明 | guāngmíng | light | 得薩婆若智慧光明 |
254 | 25 | 光明 | guāngmíng | having hope | 得薩婆若智慧光明 |
255 | 25 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 得薩婆若智慧光明 |
256 | 25 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 得薩婆若智慧光明 |
257 | 25 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 得薩婆若智慧光明 |
258 | 25 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 得薩婆若智慧光明 |
259 | 25 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 得薩婆若智慧光明 |
260 | 25 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 得薩婆若智慧光明 |
261 | 25 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
262 | 25 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
263 | 25 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
264 | 25 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
265 | 25 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
266 | 25 | 者 | zhě | ca | 善知識者 |
267 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是顯現智波羅蜜 |
268 | 24 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一一微塵中 |
269 | 24 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一一微塵中 |
270 | 24 | 微塵 | wēichén | an atom | 一一微塵中 |
271 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 顯現無盡菩提心智 |
272 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 顯現無盡菩提心智 |
273 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 顯現無盡菩提心智 |
274 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 顯現無盡菩提心智 |
275 | 23 | 智 | zhì | clever | 顯現無盡菩提心智 |
276 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 顯現無盡菩提心智 |
277 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 顯現無盡菩提心智 |
278 | 23 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善財童子專求善知識 |
279 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 降伏眾魔 |
280 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 降伏眾魔 |
281 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 降伏眾魔 |
282 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神力自在 |
283 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 神力自在 |
284 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神力自在 |
285 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 神力自在 |
286 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神力自在 |
287 | 23 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 滅惱害畏 |
288 | 23 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 滅惱害畏 |
289 | 23 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 滅惱害畏 |
290 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財童子偈讚歎已 |
291 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財童子偈讚歎已 |
292 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 善財童子偈讚歎已 |
293 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財童子偈讚歎已 |
294 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財童子偈讚歎已 |
295 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財童子偈讚歎已 |
296 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見彼夜天在如來所 |
297 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見彼夜天在如來所 |
298 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見彼夜天在如來所 |
299 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養十方佛 |
300 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養十方佛 |
301 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養十方佛 |
302 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養十方佛 |
303 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 處寶蓮華師子之座 |
304 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 處寶蓮華師子之座 |
305 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 處寶蓮華師子之座 |
306 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 處寶蓮華師子之座 |
307 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 處寶蓮華師子之座 |
308 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 處寶蓮華師子之座 |
309 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 處寶蓮華師子之座 |
310 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 處寶蓮華師子之座 |
311 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 處寶蓮華師子之座 |
312 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 處寶蓮華師子之座 |
313 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 饒益化度無量眾生 |
314 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 正受菩薩普光喜幢法門 |
315 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 正受菩薩普光喜幢法門 |
316 | 22 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 正受菩薩普光喜幢法門 |
317 | 22 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 正受菩薩普光喜幢法門 |
318 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 正受菩薩普光喜幢法門 |
319 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 正受菩薩普光喜幢法門 |
320 | 21 | 夜 | yè | night | 喜目觀察眾生夜天 |
321 | 21 | 夜 | yè | dark | 喜目觀察眾生夜天 |
322 | 21 | 夜 | yè | by night | 喜目觀察眾生夜天 |
323 | 21 | 夜 | yè | ya | 喜目觀察眾生夜天 |
324 | 21 | 夜 | yè | night; rajanī | 喜目觀察眾生夜天 |
325 | 21 | 及 | jí | to reach | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
326 | 21 | 及 | jí | to attain | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
327 | 21 | 及 | jí | to understand | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
328 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
329 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
330 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
331 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
332 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以諸方便 |
333 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以諸方便 |
334 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以諸方便 |
335 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以諸方便 |
336 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以諸方便 |
337 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以諸方便 |
338 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以諸方便 |
339 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以諸方便 |
340 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以諸方便 |
341 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以諸方便 |
342 | 19 | 明淨 | míngjìng | bright and clean; luminous | 智慧明淨 |
343 | 19 | 明淨 | míngjìng | bright and clear | 智慧明淨 |
344 | 19 | 淨 | jìng | clean | 淨一切智道 |
345 | 19 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨一切智道 |
346 | 19 | 淨 | jìng | pure | 淨一切智道 |
347 | 19 | 淨 | jìng | tranquil | 淨一切智道 |
348 | 19 | 淨 | jìng | cold | 淨一切智道 |
349 | 19 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨一切智道 |
350 | 19 | 淨 | jìng | role of hero | 淨一切智道 |
351 | 19 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨一切智道 |
352 | 19 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨一切智道 |
353 | 19 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨一切智道 |
354 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 淨一切智道 |
355 | 19 | 淨 | jìng | cleanse | 淨一切智道 |
356 | 19 | 淨 | jìng | Pure | 淨一切智道 |
357 | 19 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨一切智道 |
358 | 19 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨一切智道 |
359 | 19 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨一切智道 |
360 | 18 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生正受九次第定 |
361 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大莊嚴而自莊嚴 |
362 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大莊嚴而自莊嚴 |
363 | 18 | 而 | néng | can; able | 以大莊嚴而自莊嚴 |
364 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大莊嚴而自莊嚴 |
365 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
366 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
367 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
368 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
369 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時 |
370 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
371 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
372 | 18 | 時 | shí | tense | 時 |
373 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時 |
374 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
375 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
376 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
377 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時 |
378 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
379 | 18 | 時 | shí | hour | 時 |
380 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
381 | 18 | 時 | shí | Shi | 時 |
382 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
383 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
384 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
385 | 18 | 立 | lì | to stand | 立無量眾生 |
386 | 18 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 立無量眾生 |
387 | 18 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 立無量眾生 |
388 | 18 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 立無量眾生 |
389 | 18 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 立無量眾生 |
390 | 18 | 立 | lì | to ascend the throne | 立無量眾生 |
391 | 18 | 立 | lì | to designate; to appoint | 立無量眾生 |
392 | 18 | 立 | lì | to live; to exist | 立無量眾生 |
393 | 18 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 立無量眾生 |
394 | 18 | 立 | lì | to take a stand | 立無量眾生 |
395 | 18 | 立 | lì | to cease; to stop | 立無量眾生 |
396 | 18 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 立無量眾生 |
397 | 18 | 立 | lì | stand | 立無量眾生 |
398 | 18 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 一切毛孔 |
399 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 現天人中種種成敗 |
400 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 現天人中種種成敗 |
401 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 現天人中種種成敗 |
402 | 17 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 現天人中種種成敗 |
403 | 17 | 前 | qián | front | 現眾生前 |
404 | 17 | 前 | qián | former; the past | 現眾生前 |
405 | 17 | 前 | qián | to go forward | 現眾生前 |
406 | 17 | 前 | qián | preceding | 現眾生前 |
407 | 17 | 前 | qián | before; earlier; prior | 現眾生前 |
408 | 17 | 前 | qián | to appear before | 現眾生前 |
409 | 17 | 前 | qián | future | 現眾生前 |
410 | 17 | 前 | qián | top; first | 現眾生前 |
411 | 17 | 前 | qián | battlefront | 現眾生前 |
412 | 17 | 前 | qián | before; former; pūrva | 現眾生前 |
413 | 17 | 前 | qián | facing; mukha | 現眾生前 |
414 | 17 | 其 | qí | Qi | 其有見者 |
415 | 17 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 第二功德燈 |
416 | 17 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 第二功德燈 |
417 | 17 | 見 | jiàn | to see | 難見難遇 |
418 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難見難遇 |
419 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難見難遇 |
420 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難見難遇 |
421 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 難見難遇 |
422 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 難見難遇 |
423 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難見難遇 |
424 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難見難遇 |
425 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 難見難遇 |
426 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 難見難遇 |
427 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 難見難遇 |
428 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難見難遇 |
429 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難見難遇 |
430 | 16 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 得普門法門 |
431 | 16 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 得普門法門 |
432 | 16 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰寂靜音 |
433 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現眾生前 |
434 | 16 | 現 | xiàn | at present | 現眾生前 |
435 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現眾生前 |
436 | 16 | 現 | xiàn | cash | 現眾生前 |
437 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現眾生前 |
438 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現眾生前 |
439 | 16 | 現 | xiàn | the present time | 現眾生前 |
440 | 16 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟一切諸菩薩行 |
441 | 16 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟一切諸菩薩行 |
442 | 16 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟一切諸菩薩行 |
443 | 16 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟一切諸菩薩行 |
444 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨其所應 |
445 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨其所應 |
446 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨其所應 |
447 | 15 | 應 | yìng | to accept | 隨其所應 |
448 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨其所應 |
449 | 15 | 應 | yìng | to echo | 隨其所應 |
450 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨其所應 |
451 | 15 | 應 | yìng | Ying | 隨其所應 |
452 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 不生恚心 |
453 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不生恚心 |
454 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不生恚心 |
455 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不生恚心 |
456 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不生恚心 |
457 | 15 | 心 | xīn | heart | 不生恚心 |
458 | 15 | 心 | xīn | emotion | 不生恚心 |
459 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 不生恚心 |
460 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不生恚心 |
461 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不生恚心 |
462 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不生恚心 |
463 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不生恚心 |
464 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得薩婆若智慧光明 |
465 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得薩婆若智慧光明 |
466 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得薩婆若智慧光明 |
467 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得薩婆若智慧光明 |
468 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得薩婆若智慧光明 |
469 | 15 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 而能往詣充滿法界善知識所 |
470 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於一切毛孔 |
471 | 15 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 於念念中 |
472 | 15 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切諸纏障礙 |
473 | 14 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜目觀察眾生夜天 |
474 | 14 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜目觀察眾生夜天 |
475 | 14 | 喜 | xǐ | suitable | 喜目觀察眾生夜天 |
476 | 14 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜目觀察眾生夜天 |
477 | 14 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜目觀察眾生夜天 |
478 | 14 | 喜 | xǐ | Xi | 喜目觀察眾生夜天 |
479 | 14 | 喜 | xǐ | easy | 喜目觀察眾生夜天 |
480 | 14 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜目觀察眾生夜天 |
481 | 14 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜目觀察眾生夜天 |
482 | 14 | 喜 | xǐ | Joy | 喜目觀察眾生夜天 |
483 | 14 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜目觀察眾生夜天 |
484 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 嚴淨一切諸如來剎 |
485 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 嚴淨一切諸如來剎 |
486 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 嚴淨一切諸如來剎 |
487 | 14 | 剎 | shā | land | 嚴淨一切諸如來剎 |
488 | 14 | 剎 | shā | canopy; chattra | 嚴淨一切諸如來剎 |
489 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 悉能普照諸法界海 |
490 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 悉能普照諸法界海 |
491 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 悉能普照諸法界海 |
492 | 14 | 界 | jiè | the world | 悉能普照諸法界海 |
493 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 悉能普照諸法界海 |
494 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 悉能普照諸法界海 |
495 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 悉能普照諸法界海 |
496 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 悉能普照諸法界海 |
497 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 悉能普照諸法界海 |
498 | 14 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
499 | 14 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 不離法界境界 |
500 | 14 | 境界 | jìngjiè | place; area | 不離法界境界 |
Frequencies of all Words
Top 814
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 除滅一切諸纏障礙 |
2 | 146 | 一切 | yīqiè | temporary | 除滅一切諸纏障礙 |
3 | 146 | 一切 | yīqiè | the same | 除滅一切諸纏障礙 |
4 | 146 | 一切 | yīqiè | generally | 除滅一切諸纏障礙 |
5 | 146 | 一切 | yīqiè | all, everything | 除滅一切諸纏障礙 |
6 | 146 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 除滅一切諸纏障礙 |
7 | 90 | 諸 | zhū | all; many; various | 念因善知識生諸善法 |
8 | 90 | 諸 | zhū | Zhu | 念因善知識生諸善法 |
9 | 90 | 諸 | zhū | all; members of the class | 念因善知識生諸善法 |
10 | 90 | 諸 | zhū | interrogative particle | 念因善知識生諸善法 |
11 | 90 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 念因善知識生諸善法 |
12 | 90 | 諸 | zhū | of; in | 念因善知識生諸善法 |
13 | 90 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 念因善知識生諸善法 |
14 | 84 | 雲 | yún | cloud | 受持一切佛淨法輪雲 |
15 | 84 | 雲 | yún | Yunnan | 受持一切佛淨法輪雲 |
16 | 84 | 雲 | yún | Yun | 受持一切佛淨法輪雲 |
17 | 84 | 雲 | yún | to say | 受持一切佛淨法輪雲 |
18 | 84 | 雲 | yún | to have | 受持一切佛淨法輪雲 |
19 | 84 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 受持一切佛淨法輪雲 |
20 | 84 | 雲 | yún | in this way | 受持一切佛淨法輪雲 |
21 | 84 | 雲 | yún | cloud; megha | 受持一切佛淨法輪雲 |
22 | 84 | 雲 | yún | to say; iti | 受持一切佛淨法輪雲 |
23 | 77 | 於 | yú | in; at | 於念念中 |
24 | 77 | 於 | yú | in; at | 於念念中 |
25 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於念念中 |
26 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於念念中 |
27 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於念念中 |
28 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於念念中 |
29 | 77 | 於 | yú | from | 於念念中 |
30 | 77 | 於 | yú | give | 於念念中 |
31 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於念念中 |
32 | 77 | 於 | yú | and | 於念念中 |
33 | 77 | 於 | yú | compared to | 於念念中 |
34 | 77 | 於 | yú | by | 於念念中 |
35 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於念念中 |
36 | 77 | 於 | yú | for | 於念念中 |
37 | 77 | 於 | yú | Yu | 於念念中 |
38 | 77 | 於 | wū | a crow | 於念念中 |
39 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於念念中 |
40 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於念念中 |
41 | 75 | 身 | shēn | human body; torso | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
42 | 75 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
43 | 75 | 身 | shēn | measure word for clothes | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
44 | 75 | 身 | shēn | self | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
45 | 75 | 身 | shēn | life | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
46 | 75 | 身 | shēn | an object | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
47 | 75 | 身 | shēn | a lifetime | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
48 | 75 | 身 | shēn | personally | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
49 | 75 | 身 | shēn | moral character | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
50 | 75 | 身 | shēn | status; identity; position | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
51 | 75 | 身 | shēn | pregnancy | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
52 | 75 | 身 | juān | India | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
53 | 75 | 身 | shēn | body; kāya | 出眾生數等菩薩變化身雲 |
54 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有見者 |
55 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有見者 |
56 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有見者 |
57 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有見者 |
58 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有見者 |
59 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有見者 |
60 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有見者 |
61 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有見者 |
62 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有見者 |
63 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有見者 |
64 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有見者 |
65 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 其有見者 |
66 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 其有見者 |
67 | 73 | 有 | yǒu | You | 其有見者 |
68 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有見者 |
69 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有見者 |
70 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救護眾生 |
71 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救護眾生 |
72 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救護眾生 |
73 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救護眾生 |
74 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能普照諸法界海 |
75 | 59 | 悉 | xī | all; entire | 悉能普照諸法界海 |
76 | 59 | 悉 | xī | detailed | 悉能普照諸法界海 |
77 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能普照諸法界海 |
78 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能普照諸法界海 |
79 | 59 | 悉 | xī | strongly | 悉能普照諸法界海 |
80 | 59 | 悉 | xī | Xi | 悉能普照諸法界海 |
81 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能普照諸法界海 |
82 | 56 | 彼 | bǐ | that; those | 見彼夜天在如來所 |
83 | 56 | 彼 | bǐ | another; the other | 見彼夜天在如來所 |
84 | 56 | 彼 | bǐ | that; tad | 見彼夜天在如來所 |
85 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受持一切佛淨法輪雲 |
86 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 受持一切佛淨法輪雲 |
87 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 受持一切佛淨法輪雲 |
88 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 受持一切佛淨法輪雲 |
89 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 受持一切佛淨法輪雲 |
90 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 受持一切佛淨法輪雲 |
91 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 受持一切佛淨法輪雲 |
92 | 53 | 中 | zhōng | middle | 一一微塵中 |
93 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一微塵中 |
94 | 53 | 中 | zhōng | China | 一一微塵中 |
95 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一微塵中 |
96 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一微塵中 |
97 | 53 | 中 | zhōng | midday | 一一微塵中 |
98 | 53 | 中 | zhōng | inside | 一一微塵中 |
99 | 53 | 中 | zhōng | during | 一一微塵中 |
100 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 一一微塵中 |
101 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 一一微塵中 |
102 | 53 | 中 | zhōng | half | 一一微塵中 |
103 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一微塵中 |
104 | 53 | 中 | zhōng | while | 一一微塵中 |
105 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一微塵中 |
106 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一微塵中 |
107 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 一一微塵中 |
108 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一微塵中 |
109 | 53 | 中 | zhōng | middle | 一一微塵中 |
110 | 47 | 王 | wáng | Wang | 他化自在天王 |
111 | 47 | 王 | wáng | a king | 他化自在天王 |
112 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 他化自在天王 |
113 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 他化自在天王 |
114 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 他化自在天王 |
115 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 他化自在天王 |
116 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 他化自在天王 |
117 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 他化自在天王 |
118 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 他化自在天王 |
119 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 他化自在天王 |
120 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 他化自在天王 |
121 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等三世佛淨法界流 |
122 | 46 | 等 | děng | to wait | 等三世佛淨法界流 |
123 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 等三世佛淨法界流 |
124 | 46 | 等 | děng | plural | 等三世佛淨法界流 |
125 | 46 | 等 | děng | to be equal | 等三世佛淨法界流 |
126 | 46 | 等 | děng | degree; level | 等三世佛淨法界流 |
127 | 46 | 等 | děng | to compare | 等三世佛淨法界流 |
128 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 等三世佛淨法界流 |
129 | 44 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 具大悲海 |
130 | 44 | 海 | hǎi | foreign | 具大悲海 |
131 | 44 | 海 | hǎi | a large lake | 具大悲海 |
132 | 44 | 海 | hǎi | a large mass | 具大悲海 |
133 | 44 | 海 | hǎi | having large capacity | 具大悲海 |
134 | 44 | 海 | hǎi | Hai | 具大悲海 |
135 | 44 | 海 | hǎi | seawater | 具大悲海 |
136 | 44 | 海 | hǎi | a field; an area | 具大悲海 |
137 | 44 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 具大悲海 |
138 | 44 | 海 | hǎi | a large container | 具大悲海 |
139 | 44 | 海 | hǎi | arbitrarily | 具大悲海 |
140 | 44 | 海 | hǎi | ruthlessly | 具大悲海 |
141 | 44 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 具大悲海 |
142 | 44 | 天 | tiān | day | 喜目觀察眾生夜天 |
143 | 44 | 天 | tiān | day | 喜目觀察眾生夜天 |
144 | 44 | 天 | tiān | heaven | 喜目觀察眾生夜天 |
145 | 44 | 天 | tiān | nature | 喜目觀察眾生夜天 |
146 | 44 | 天 | tiān | sky | 喜目觀察眾生夜天 |
147 | 44 | 天 | tiān | weather | 喜目觀察眾生夜天 |
148 | 44 | 天 | tiān | father; husband | 喜目觀察眾生夜天 |
149 | 44 | 天 | tiān | a necessity | 喜目觀察眾生夜天 |
150 | 44 | 天 | tiān | season | 喜目觀察眾生夜天 |
151 | 44 | 天 | tiān | destiny | 喜目觀察眾生夜天 |
152 | 44 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 喜目觀察眾生夜天 |
153 | 44 | 天 | tiān | very | 喜目觀察眾生夜天 |
154 | 44 | 天 | tiān | a deva; a god | 喜目觀察眾生夜天 |
155 | 44 | 天 | tiān | Heaven | 喜目觀察眾生夜天 |
156 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
157 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
158 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 正受菩薩普光喜幢法門 |
159 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 成滿無量諸大願海 |
160 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 成滿無量諸大願海 |
161 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 成滿無量諸大願海 |
162 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 成滿無量諸大願海 |
163 | 39 | 得 | de | potential marker | 得薩婆若智慧光明 |
164 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得薩婆若智慧光明 |
165 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得薩婆若智慧光明 |
166 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 得薩婆若智慧光明 |
167 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 得薩婆若智慧光明 |
168 | 39 | 得 | dé | de | 得薩婆若智慧光明 |
169 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 得薩婆若智慧光明 |
170 | 39 | 得 | dé | to result in | 得薩婆若智慧光明 |
171 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得薩婆若智慧光明 |
172 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 得薩婆若智慧光明 |
173 | 39 | 得 | dé | to be finished | 得薩婆若智慧光明 |
174 | 39 | 得 | de | result of degree | 得薩婆若智慧光明 |
175 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 得薩婆若智慧光明 |
176 | 39 | 得 | děi | satisfying | 得薩婆若智慧光明 |
177 | 39 | 得 | dé | to contract | 得薩婆若智慧光明 |
178 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得薩婆若智慧光明 |
179 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 得薩婆若智慧光明 |
180 | 39 | 得 | dé | to hear | 得薩婆若智慧光明 |
181 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 得薩婆若智慧光明 |
182 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 得薩婆若智慧光明 |
183 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得薩婆若智慧光明 |
184 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 我時為寶女 |
185 | 39 | 我 | wǒ | self | 我時為寶女 |
186 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 我時為寶女 |
187 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時為寶女 |
188 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我時為寶女 |
189 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時為寶女 |
190 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我時為寶女 |
191 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 我時為寶女 |
192 | 37 | 知 | zhī | to know | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
193 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
194 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
195 | 37 | 知 | zhī | to administer | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
196 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
197 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
198 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
199 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
200 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
201 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
202 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
203 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
204 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
205 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
206 | 37 | 知 | zhī | to make known | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
207 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
208 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
209 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
210 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
211 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
212 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
213 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
214 | 36 | 故 | gù | to die | 何以故 |
215 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
216 | 36 | 故 | gù | original | 何以故 |
217 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
218 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
219 | 36 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
220 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
221 | 36 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
222 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
223 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 震動一切諸佛世界 |
224 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 震動一切諸佛世界 |
225 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 震動一切諸佛世界 |
226 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 震動一切諸佛世界 |
227 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 震動一切諸佛世界 |
228 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 震動一切諸佛世界 |
229 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 震動一切諸佛世界 |
230 | 35 | 行 | xíng | to walk | 究竟一切諸菩薩行 |
231 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 究竟一切諸菩薩行 |
232 | 35 | 行 | háng | profession | 究竟一切諸菩薩行 |
233 | 35 | 行 | háng | line; row | 究竟一切諸菩薩行 |
234 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 究竟一切諸菩薩行 |
235 | 35 | 行 | xíng | to travel | 究竟一切諸菩薩行 |
236 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 究竟一切諸菩薩行 |
237 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 究竟一切諸菩薩行 |
238 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 究竟一切諸菩薩行 |
239 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 究竟一切諸菩薩行 |
240 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 究竟一切諸菩薩行 |
241 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 究竟一切諸菩薩行 |
242 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 究竟一切諸菩薩行 |
243 | 35 | 行 | xíng | to move | 究竟一切諸菩薩行 |
244 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 究竟一切諸菩薩行 |
245 | 35 | 行 | xíng | travel | 究竟一切諸菩薩行 |
246 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 究竟一切諸菩薩行 |
247 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 究竟一切諸菩薩行 |
248 | 35 | 行 | xíng | temporary | 究竟一切諸菩薩行 |
249 | 35 | 行 | xíng | soon | 究竟一切諸菩薩行 |
250 | 35 | 行 | háng | rank; order | 究竟一切諸菩薩行 |
251 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 究竟一切諸菩薩行 |
252 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 究竟一切諸菩薩行 |
253 | 35 | 行 | xíng | to experience | 究竟一切諸菩薩行 |
254 | 35 | 行 | xíng | path; way | 究竟一切諸菩薩行 |
255 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 究竟一切諸菩薩行 |
256 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 究竟一切諸菩薩行 |
257 | 35 | 行 | xíng | 究竟一切諸菩薩行 | |
258 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 究竟一切諸菩薩行 |
259 | 35 | 行 | xíng | Practice | 究竟一切諸菩薩行 |
260 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 究竟一切諸菩薩行 |
261 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 究竟一切諸菩薩行 |
262 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
263 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
264 | 34 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 次第悉聞一切音聲 |
265 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普熏一切眾生 |
266 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普熏一切眾生 |
267 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 有都名香水 |
268 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有都名香水 |
269 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有都名香水 |
270 | 30 | 名 | míng | rank; position | 有都名香水 |
271 | 30 | 名 | míng | an excuse | 有都名香水 |
272 | 30 | 名 | míng | life | 有都名香水 |
273 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 有都名香水 |
274 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 有都名香水 |
275 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有都名香水 |
276 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 有都名香水 |
277 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 有都名香水 |
278 | 30 | 名 | míng | moral | 有都名香水 |
279 | 30 | 名 | míng | name; naman | 有都名香水 |
280 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有都名香水 |
281 | 30 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生 |
282 | 30 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生 |
283 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生 |
284 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生 |
285 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生 |
286 | 30 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生 |
287 | 30 | 為 | wèi | for | 為諸眾生 |
288 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生 |
289 | 30 | 為 | wèi | to | 為諸眾生 |
290 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生 |
291 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生 |
292 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生 |
293 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生 |
294 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生 |
295 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生 |
296 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生 |
297 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 受持諸佛清淨禁戒 |
298 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 受持諸佛清淨禁戒 |
299 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 受持諸佛清淨禁戒 |
300 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 受持諸佛清淨禁戒 |
301 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 受持諸佛清淨禁戒 |
302 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 受持諸佛清淨禁戒 |
303 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 受持諸佛清淨禁戒 |
304 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之九 |
305 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之九 |
306 | 29 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之九 |
307 | 29 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之九 |
308 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之九 |
309 | 29 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之九 |
310 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之九 |
311 | 29 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之九 |
312 | 29 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之九 |
313 | 29 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之九 |
314 | 29 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之九 |
315 | 29 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之九 |
316 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之九 |
317 | 29 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之九 |
318 | 29 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之九 |
319 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之九 |
320 | 29 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之九 |
321 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴正道 |
322 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴正道 |
323 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴正道 |
324 | 29 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴正道 |
325 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遍至十方一切佛所 |
326 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遍至十方一切佛所 |
327 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遍至十方一切佛所 |
328 | 28 | 所 | suǒ | it | 遍至十方一切佛所 |
329 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 遍至十方一切佛所 |
330 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遍至十方一切佛所 |
331 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 遍至十方一切佛所 |
332 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遍至十方一切佛所 |
333 | 28 | 所 | suǒ | that which | 遍至十方一切佛所 |
334 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遍至十方一切佛所 |
335 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 遍至十方一切佛所 |
336 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 遍至十方一切佛所 |
337 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遍至十方一切佛所 |
338 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 遍至十方一切佛所 |
339 | 28 | 力 | lì | force | 以威神力加善財童子 |
340 | 28 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以威神力加善財童子 |
341 | 28 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以威神力加善財童子 |
342 | 28 | 力 | lì | to force | 以威神力加善財童子 |
343 | 28 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以威神力加善財童子 |
344 | 28 | 力 | lì | labor; forced labor | 以威神力加善財童子 |
345 | 28 | 力 | lì | physical strength | 以威神力加善財童子 |
346 | 28 | 力 | lì | power | 以威神力加善財童子 |
347 | 28 | 力 | lì | Li | 以威神力加善財童子 |
348 | 28 | 力 | lì | ability; capability | 以威神力加善財童子 |
349 | 28 | 力 | lì | influence | 以威神力加善財童子 |
350 | 28 | 力 | lì | strength; power; bala | 以威神力加善財童子 |
351 | 28 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 演說世間功德之藏 |
352 | 28 | 功德 | gōngdé | merit | 演說世間功德之藏 |
353 | 28 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 演說世間功德之藏 |
354 | 28 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 演說世間功德之藏 |
355 | 28 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一微塵中 |
356 | 28 | 一一 | yīyī | one or two | 一一微塵中 |
357 | 28 | 一一 | yīyī | in order | 一一微塵中 |
358 | 28 | 一一 | yīyī | a few | 一一微塵中 |
359 | 28 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一微塵中 |
360 | 27 | 出 | chū | to go out; to leave | 出諸趣種種色身雲 |
361 | 27 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出諸趣種種色身雲 |
362 | 27 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出諸趣種種色身雲 |
363 | 27 | 出 | chū | to extend; to spread | 出諸趣種種色身雲 |
364 | 27 | 出 | chū | to appear | 出諸趣種種色身雲 |
365 | 27 | 出 | chū | to exceed | 出諸趣種種色身雲 |
366 | 27 | 出 | chū | to publish; to post | 出諸趣種種色身雲 |
367 | 27 | 出 | chū | to take up an official post | 出諸趣種種色身雲 |
368 | 27 | 出 | chū | to give birth | 出諸趣種種色身雲 |
369 | 27 | 出 | chū | a verb complement | 出諸趣種種色身雲 |
370 | 27 | 出 | chū | to occur; to happen | 出諸趣種種色身雲 |
371 | 27 | 出 | chū | to divorce | 出諸趣種種色身雲 |
372 | 27 | 出 | chū | to chase away | 出諸趣種種色身雲 |
373 | 27 | 出 | chū | to escape; to leave | 出諸趣種種色身雲 |
374 | 27 | 出 | chū | to give | 出諸趣種種色身雲 |
375 | 27 | 出 | chū | to emit | 出諸趣種種色身雲 |
376 | 27 | 出 | chū | quoted from | 出諸趣種種色身雲 |
377 | 27 | 出 | chū | to go out; to leave | 出諸趣種種色身雲 |
378 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 受持諸佛清淨禁戒 |
379 | 26 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 顯現諸法自性之忍 |
380 | 26 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 顯現諸法自性之忍 |
381 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 修菩薩行力波羅蜜 |
382 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 修菩薩行力波羅蜜 |
383 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 修菩薩行力波羅蜜 |
384 | 25 | 光明 | guāngmíng | bright | 得薩婆若智慧光明 |
385 | 25 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 得薩婆若智慧光明 |
386 | 25 | 光明 | guāngmíng | light | 得薩婆若智慧光明 |
387 | 25 | 光明 | guāngmíng | having hope | 得薩婆若智慧光明 |
388 | 25 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 得薩婆若智慧光明 |
389 | 25 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 得薩婆若智慧光明 |
390 | 25 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 得薩婆若智慧光明 |
391 | 25 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 得薩婆若智慧光明 |
392 | 25 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 得薩婆若智慧光明 |
393 | 25 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 得薩婆若智慧光明 |
394 | 25 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
395 | 25 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
396 | 25 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
397 | 25 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
398 | 25 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
399 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善知識者 |
400 | 25 | 者 | zhě | that | 善知識者 |
401 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善知識者 |
402 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善知識者 |
403 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善知識者 |
404 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善知識者 |
405 | 25 | 者 | zhuó | according to | 善知識者 |
406 | 25 | 者 | zhě | ca | 善知識者 |
407 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是顯現智波羅蜜 |
408 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是顯現智波羅蜜 |
409 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是顯現智波羅蜜 |
410 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是顯現智波羅蜜 |
411 | 24 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一一微塵中 |
412 | 24 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一一微塵中 |
413 | 24 | 微塵 | wēichén | an atom | 一一微塵中 |
414 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 顯現無盡菩提心智 |
415 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 顯現無盡菩提心智 |
416 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 顯現無盡菩提心智 |
417 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 顯現無盡菩提心智 |
418 | 23 | 智 | zhì | clever | 顯現無盡菩提心智 |
419 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 顯現無盡菩提心智 |
420 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 顯現無盡菩提心智 |
421 | 23 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善財童子專求善知識 |
422 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 降伏眾魔 |
423 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 降伏眾魔 |
424 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 降伏眾魔 |
425 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 降伏眾魔 |
426 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神力自在 |
427 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 神力自在 |
428 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神力自在 |
429 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 神力自在 |
430 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神力自在 |
431 | 23 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 滅惱害畏 |
432 | 23 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 滅惱害畏 |
433 | 23 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 滅惱害畏 |
434 | 23 | 已 | yǐ | already | 善財童子偈讚歎已 |
435 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財童子偈讚歎已 |
436 | 23 | 已 | yǐ | from | 善財童子偈讚歎已 |
437 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財童子偈讚歎已 |
438 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 善財童子偈讚歎已 |
439 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 善財童子偈讚歎已 |
440 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 善財童子偈讚歎已 |
441 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 善財童子偈讚歎已 |
442 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財童子偈讚歎已 |
443 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財童子偈讚歎已 |
444 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 善財童子偈讚歎已 |
445 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 善財童子偈讚歎已 |
446 | 23 | 已 | yǐ | this | 善財童子偈讚歎已 |
447 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財童子偈讚歎已 |
448 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財童子偈讚歎已 |
449 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見彼夜天在如來所 |
450 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見彼夜天在如來所 |
451 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見彼夜天在如來所 |
452 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養十方佛 |
453 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養十方佛 |
454 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養十方佛 |
455 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養十方佛 |
456 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 處寶蓮華師子之座 |
457 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 處寶蓮華師子之座 |
458 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 處寶蓮華師子之座 |
459 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 處寶蓮華師子之座 |
460 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 處寶蓮華師子之座 |
461 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 處寶蓮華師子之座 |
462 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 處寶蓮華師子之座 |
463 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 處寶蓮華師子之座 |
464 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 處寶蓮華師子之座 |
465 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 處寶蓮華師子之座 |
466 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 饒益化度無量眾生 |
467 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉覩見 |
468 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉覩見 |
469 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉覩見 |
470 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或有世界淨 |
471 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有世界淨 |
472 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或有世界淨 |
473 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或有世界淨 |
474 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或有世界淨 |
475 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 正受菩薩普光喜幢法門 |
476 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 正受菩薩普光喜幢法門 |
477 | 22 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 正受菩薩普光喜幢法門 |
478 | 22 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 正受菩薩普光喜幢法門 |
479 | 22 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 正受菩薩普光喜幢法門 |
480 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 正受菩薩普光喜幢法門 |
481 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 正受菩薩普光喜幢法門 |
482 | 21 | 夜 | yè | night | 喜目觀察眾生夜天 |
483 | 21 | 夜 | yè | dark | 喜目觀察眾生夜天 |
484 | 21 | 夜 | yè | by night | 喜目觀察眾生夜天 |
485 | 21 | 夜 | yè | ya | 喜目觀察眾生夜天 |
486 | 21 | 夜 | yè | night; rajanī | 喜目觀察眾生夜天 |
487 | 21 | 及 | jí | to reach | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
488 | 21 | 及 | jí | and | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
489 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
490 | 21 | 及 | jí | to attain | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
491 | 21 | 及 | jí | to understand | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
492 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
493 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
494 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
495 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 知未來劫諸語言法及菩薩行 |
496 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以諸方便 |
497 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以諸方便 |
498 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以諸方便 |
499 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以諸方便 |
500 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以諸方便 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
云 | 雲 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
身 | shēn | body; kāya | |
有 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
彼 | bǐ | that; tad | |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法海 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法月 | 102 | Dharmacandra | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
马克斯 | 馬克斯 | 109 | Max |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
缪勒 | 繆勒 | 109 | Muller; Müller |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
善化 | 115 |
|
|
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神瑞 | 115 | Shenrui reign | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台北 | 臺北 | 116 | Taipei |
台北市 | 臺北市 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香王 | 120 | Gandharaja | |
新密 | 120 | Xinmi | |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
延平 | 121 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中华电子佛典协会 | 中華電子佛典協會 | 122 | CBETA |
中正区 | 中正區 | 122 | Zhongzheng District |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
等身 | 100 | a life-size image | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光焰 | 103 | aureola | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧日 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒香 | 106 |
|
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四生 | 115 | four types of birth | |
四一 | 115 | four ones | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所恭敬 | 115 | honored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我身 | 119 | I; myself | |
我慢 | 119 |
|
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经目录 | 藏經目錄 | 122 | catlog of Chinese Buddhist scriptures |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
昼神 | 晝神 | 122 | daytime spirits |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |