Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 一切 | yīqiè | temporary | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
2 | 141 | 一切 | yīqiè | the same | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
3 | 130 | 欲 | yù | desire | 欲不斷佛種故 |
4 | 130 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲不斷佛種故 |
5 | 130 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲不斷佛種故 |
6 | 130 | 欲 | yù | lust | 欲不斷佛種故 |
7 | 130 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲不斷佛種故 |
8 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 能過東方無量世界 |
9 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 能過東方無量世界 |
10 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 能過東方無量世界 |
11 | 121 | 無量 | wúliàng | Atula | 能過東方無量世界 |
12 | 114 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其餘一切悉不能知 |
13 | 114 | 悉 | xī | detailed | 其餘一切悉不能知 |
14 | 114 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其餘一切悉不能知 |
15 | 114 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其餘一切悉不能知 |
16 | 114 | 悉 | xī | strongly | 其餘一切悉不能知 |
17 | 114 | 悉 | xī | Xi | 其餘一切悉不能知 |
18 | 114 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其餘一切悉不能知 |
19 | 88 | 知 | zhī | to know | 難知 |
20 | 88 | 知 | zhī | to comprehend | 難知 |
21 | 88 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難知 |
22 | 88 | 知 | zhī | to administer | 難知 |
23 | 88 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難知 |
24 | 88 | 知 | zhī | to be close friends | 難知 |
25 | 88 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難知 |
26 | 88 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難知 |
27 | 88 | 知 | zhī | knowledge | 難知 |
28 | 88 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難知 |
29 | 88 | 知 | zhī | a close friend | 難知 |
30 | 88 | 知 | zhì | wisdom | 難知 |
31 | 88 | 知 | zhì | Zhi | 難知 |
32 | 88 | 知 | zhī | to appreciate | 難知 |
33 | 88 | 知 | zhī | to make known | 難知 |
34 | 88 | 知 | zhī | to have control over | 難知 |
35 | 88 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難知 |
36 | 88 | 知 | zhī | Understanding | 難知 |
37 | 88 | 知 | zhī | know; jña | 難知 |
38 | 85 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
39 | 85 | 世界 | shìjiè | the earth | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
40 | 85 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
41 | 85 | 世界 | shìjiè | the human world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
42 | 85 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
43 | 85 | 世界 | shìjiè | world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
44 | 85 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
45 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
46 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
47 | 77 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
48 | 77 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
49 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
50 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
51 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
52 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
53 | 68 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 初發心菩薩功德品第十三 |
54 | 68 | 功德 | gōngdé | merit | 初發心菩薩功德品第十三 |
55 | 68 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 初發心菩薩功德品第十三 |
56 | 68 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 初發心菩薩功德品第十三 |
57 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
58 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
59 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
60 | 58 | 能 | néng | can; able | 能過東方無量世界 |
61 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能過東方無量世界 |
62 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過東方無量世界 |
63 | 58 | 能 | néng | energy | 能過東方無量世界 |
64 | 58 | 能 | néng | function; use | 能過東方無量世界 |
65 | 58 | 能 | néng | talent | 能過東方無量世界 |
66 | 58 | 能 | néng | expert at | 能過東方無量世界 |
67 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能過東方無量世界 |
68 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過東方無量世界 |
69 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過東方無量世界 |
70 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能過東方無量世界 |
71 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過東方無量世界 |
72 | 51 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 難分別 |
73 | 51 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 難分別 |
74 | 51 | 分別 | fēnbié | difference | 難分別 |
75 | 51 | 分別 | fēnbié | discrimination | 難分別 |
76 | 51 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 難分別 |
77 | 51 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 難分別 |
78 | 49 | 中 | zhōng | middle | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
79 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
80 | 49 | 中 | zhōng | China | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
81 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
82 | 49 | 中 | zhōng | midday | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
83 | 49 | 中 | zhōng | inside | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
84 | 49 | 中 | zhōng | during | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
85 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
86 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
87 | 49 | 中 | zhōng | half | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
88 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
89 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
90 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
91 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
92 | 49 | 中 | zhōng | middle | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
93 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為教爾所眾生 |
94 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為教爾所眾生 |
95 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為教爾所眾生 |
96 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為教爾所眾生 |
97 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為教爾所眾生 |
98 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為教爾所眾生 |
99 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為教爾所眾生 |
100 | 44 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 欲悉知一切世界成壞故 |
101 | 44 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心菩薩功德品第十三 |
102 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
103 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
104 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
105 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
106 | 41 | 一念 | yī niàn | one thought | 假使有人於一念頃 |
107 | 41 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 假使有人於一念頃 |
108 | 41 | 一念 | yī niàn | one thought | 假使有人於一念頃 |
109 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法慧答言 |
110 | 40 | 法 | fǎ | France | 法慧答言 |
111 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧答言 |
112 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧答言 |
113 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧答言 |
114 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法慧答言 |
115 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧答言 |
116 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧答言 |
117 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法慧答言 |
118 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法慧答言 |
119 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧答言 |
120 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧答言 |
121 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧答言 |
122 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧答言 |
123 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧答言 |
124 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧答言 |
125 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧答言 |
126 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧答言 |
127 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人功德寧為多不 |
128 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人功德寧為多不 |
129 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 彼人功德寧為多不 |
130 | 40 | 人 | rén | everybody | 彼人功德寧為多不 |
131 | 40 | 人 | rén | adult | 彼人功德寧為多不 |
132 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 彼人功德寧為多不 |
133 | 40 | 人 | rén | an upright person | 彼人功德寧為多不 |
134 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人功德寧為多不 |
135 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
136 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
137 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
138 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
139 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切無佛劫 |
140 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 知一切無佛劫 |
141 | 37 | 無 | mó | mo | 知一切無佛劫 |
142 | 37 | 無 | wú | to not have | 知一切無佛劫 |
143 | 37 | 無 | wú | Wu | 知一切無佛劫 |
144 | 37 | 無 | mó | mo | 知一切無佛劫 |
145 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彼人功德唯除諸佛 |
146 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 欲悉度脫一切眾生故 |
147 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 欲悉度脫一切眾生故 |
148 | 35 | 藏 | cáng | to hide | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
149 | 35 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
150 | 35 | 藏 | cáng | to store | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
151 | 35 | 藏 | zàng | Tibet | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
152 | 35 | 藏 | zàng | a treasure | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
153 | 35 | 藏 | zàng | a store | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
154 | 35 | 藏 | zāng | Zang | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
155 | 35 | 藏 | zāng | good | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
156 | 35 | 藏 | zāng | a male slave | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
157 | 35 | 藏 | zāng | booty | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
158 | 35 | 藏 | zàng | an internal organ | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
159 | 35 | 藏 | zàng | to bury | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
160 | 35 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
161 | 35 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
162 | 35 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
163 | 35 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
164 | 33 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 假使有人供養十方各十阿僧祇世界眾生一切樂具乃至百劫 |
165 | 33 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 假使有人供養十方各十阿僧祇世界眾生一切樂具乃至百劫 |
166 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等欲 |
167 | 33 | 等 | děng | to wait | 等欲 |
168 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等欲 |
169 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等欲 |
170 | 33 | 等 | děng | to compare | 等欲 |
171 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等欲 |
172 | 33 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
173 | 33 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
174 | 33 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
175 | 33 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
176 | 33 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
177 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
178 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
179 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
180 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
181 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
182 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
183 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
184 | 31 | 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
185 | 29 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
186 | 29 | 無數 | wúshù | extremely many | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
187 | 29 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
188 | 29 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
189 | 29 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
190 | 29 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
191 | 29 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
192 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶莊嚴師子之座 |
193 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶莊嚴師子之座 |
194 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶莊嚴師子之座 |
195 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
196 | 28 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
197 | 28 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
198 | 28 | 樂 | lè | Le | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
199 | 28 | 樂 | yuè | music | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
200 | 28 | 樂 | yuè | a musical instrument | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
201 | 28 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
202 | 28 | 樂 | yuè | a musician | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
203 | 28 | 樂 | lè | joy; pleasure | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
204 | 28 | 樂 | yuè | the Book of Music | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
205 | 28 | 樂 | lào | Lao | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
206 | 28 | 樂 | lè | to laugh | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
207 | 28 | 樂 | lè | Joy | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
208 | 28 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
209 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 一一皆有十種心 |
210 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一一皆有十種心 |
211 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一一皆有十種心 |
212 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一一皆有十種心 |
213 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一一皆有十種心 |
214 | 27 | 心 | xīn | heart | 一一皆有十種心 |
215 | 27 | 心 | xīn | emotion | 一一皆有十種心 |
216 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 一一皆有十種心 |
217 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一一皆有十種心 |
218 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一一皆有十種心 |
219 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一一皆有十種心 |
220 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一一皆有十種心 |
221 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
222 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後教令得須陀洹果 |
223 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後教令得須陀洹果 |
224 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 然後教令得須陀洹果 |
225 | 27 | 得 | dé | de | 然後教令得須陀洹果 |
226 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 然後教令得須陀洹果 |
227 | 27 | 得 | dé | to result in | 然後教令得須陀洹果 |
228 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後教令得須陀洹果 |
229 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 然後教令得須陀洹果 |
230 | 27 | 得 | dé | to be finished | 然後教令得須陀洹果 |
231 | 27 | 得 | děi | satisfying | 然後教令得須陀洹果 |
232 | 27 | 得 | dé | to contract | 然後教令得須陀洹果 |
233 | 27 | 得 | dé | to hear | 然後教令得須陀洹果 |
234 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 然後教令得須陀洹果 |
235 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 然後教令得須陀洹果 |
236 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後教令得須陀洹果 |
237 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
238 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
239 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
240 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
241 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足演說 |
242 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足演說 |
243 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足演說 |
244 | 26 | 之 | zhī | to go | 初發心菩薩功德之藏百分 |
245 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初發心菩薩功德之藏百分 |
246 | 26 | 之 | zhī | is | 初發心菩薩功德之藏百分 |
247 | 26 | 之 | zhī | to use | 初發心菩薩功德之藏百分 |
248 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初發心菩薩功德之藏百分 |
249 | 26 | 之 | zhī | winding | 初發心菩薩功德之藏百分 |
250 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復置此諭 |
251 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復置此諭 |
252 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復置此諭 |
253 | 25 | 復 | fù | to restore | 復置此諭 |
254 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復置此諭 |
255 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復置此諭 |
256 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復置此諭 |
257 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復置此諭 |
258 | 25 | 復 | fù | Fu | 復置此諭 |
259 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復置此諭 |
260 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復置此諭 |
261 | 25 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
262 | 25 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 是處甚深 |
263 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
264 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
265 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
266 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
267 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
268 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
269 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
270 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
271 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
272 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
273 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 然後教令盡成緣覺 |
274 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 然後教令盡成緣覺 |
275 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 然後教令盡成緣覺 |
276 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 然後教令盡成緣覺 |
277 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 然後教令盡成緣覺 |
278 | 24 | 盡 | jìn | to die | 然後教令盡成緣覺 |
279 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 然後教令盡成緣覺 |
280 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
281 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
282 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
283 | 23 | 為 | wéi | to do | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
284 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
285 | 23 | 為 | wéi | to govern | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
286 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
287 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 悉知一切劫智慧照明 |
288 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 悉知一切劫智慧照明 |
289 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 悉知一切劫智慧照明 |
290 | 23 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 悉知一切劫智慧照明 |
291 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 悉知一切劫智慧照明 |
292 | 23 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟不斷絕 |
293 | 23 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟不斷絕 |
294 | 23 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟不斷絕 |
295 | 23 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟不斷絕 |
296 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 知一切有佛劫 |
297 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 知一切有佛劫 |
298 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 知一切有佛劫 |
299 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 知一切有佛劫 |
300 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 知一切有佛劫 |
301 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 知一切有佛劫 |
302 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 知一切有佛劫 |
303 | 22 | 行 | xíng | to walk | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
304 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
305 | 22 | 行 | háng | profession | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
306 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
307 | 22 | 行 | xíng | to travel | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
308 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
309 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
310 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
311 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
312 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
313 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
314 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
315 | 22 | 行 | xíng | to move | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
316 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
317 | 22 | 行 | xíng | travel | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
318 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
319 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
320 | 22 | 行 | xíng | temporary | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
321 | 22 | 行 | háng | rank; order | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
322 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
323 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
324 | 22 | 行 | xíng | to experience | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
325 | 22 | 行 | xíng | path; way | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
326 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
327 | 22 | 行 | xíng | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 | |
328 | 22 | 行 | xíng | Practice | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
329 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
330 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
331 | 22 | 力 | lì | force | 欲得具足如來種種欲樂力 |
332 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 欲得具足如來種種欲樂力 |
333 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 欲得具足如來種種欲樂力 |
334 | 22 | 力 | lì | to force | 欲得具足如來種種欲樂力 |
335 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 欲得具足如來種種欲樂力 |
336 | 22 | 力 | lì | physical strength | 欲得具足如來種種欲樂力 |
337 | 22 | 力 | lì | power | 欲得具足如來種種欲樂力 |
338 | 22 | 力 | lì | Li | 欲得具足如來種種欲樂力 |
339 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 欲得具足如來種種欲樂力 |
340 | 22 | 力 | lì | influence | 欲得具足如來種種欲樂力 |
341 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 欲得具足如來種種欲樂力 |
342 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 彼人以此自在神力 |
343 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 彼人以此自在神力 |
344 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 彼人以此自在神力 |
345 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 彼人以此自在神力 |
346 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 彼人以此自在神力 |
347 | 20 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 分別諸佛剎 |
348 | 20 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 分別諸佛剎 |
349 | 20 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 分別諸佛剎 |
350 | 20 | 剎 | shā | land | 分別諸佛剎 |
351 | 20 | 剎 | shā | canopy; chattra | 分別諸佛剎 |
352 | 20 | 其 | qí | Qi | 其人以此最勝自在神力 |
353 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 此第二人從此東行盡無量無邊阿僧祇劫 |
354 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 此第二人從此東行盡無量無邊阿僧祇劫 |
355 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 除諸如來 |
356 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 天帝釋白法慧菩薩言 |
357 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 天帝釋白法慧菩薩言 |
358 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 天帝釋白法慧菩薩言 |
359 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 天帝釋白法慧菩薩言 |
360 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 天帝釋白法慧菩薩言 |
361 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 天帝釋白法慧菩薩言 |
362 | 18 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
363 | 18 | 具 | jù | to possess; to have | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
364 | 18 | 具 | jù | to prepare | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
365 | 18 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
366 | 18 | 具 | jù | Ju | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
367 | 18 | 具 | jù | talent; ability | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
368 | 18 | 具 | jù | a feast; food | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
369 | 18 | 具 | jù | to arrange; to provide | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
370 | 18 | 具 | jù | furnishings | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
371 | 18 | 具 | jù | to understand | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
372 | 18 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
373 | 17 | 一一 | yīyī | one or two | 一一眾生有十種欲 |
374 | 17 | 一一 | yīyī | a few | 一一眾生有十種欲 |
375 | 17 | 諭 | yù | to instruct; to expound; to explain | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
376 | 17 | 諭 | yù | to explain by analogy | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
377 | 17 | 諭 | yù | to resemble | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
378 | 17 | 諭 | yù | to notify | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
379 | 17 | 諭 | yù | to understand | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
380 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 初發心菩薩摩訶薩不為齊限 |
381 | 17 | 一 | yī | one | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
382 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
383 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
384 | 17 | 一 | yī | first | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
385 | 17 | 一 | yī | the same | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
386 | 17 | 一 | yī | sole; single | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
387 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
388 | 17 | 一 | yī | Yi | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
389 | 17 | 一 | yī | other | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
390 | 17 | 一 | yī | to unify | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
391 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
392 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
393 | 17 | 一 | yī | one; eka | 於一毛孔中悉分別知一切世界 |
394 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲得具足如來種種欲樂力 |
395 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲得具足如來種種欲樂力 |
396 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲得具足如來種種欲樂力 |
397 | 16 | 及 | jí | to reach | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
398 | 16 | 及 | jí | to attain | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
399 | 16 | 及 | jí | to understand | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
400 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
401 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
402 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
403 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 未來際及現在一切世界劫數成敗故 |
404 | 16 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 億分 |
405 | 16 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 億分 |
406 | 16 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 億分 |
407 | 16 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 億分 |
408 | 16 | 分 | fēn | a fraction | 億分 |
409 | 16 | 分 | fēn | to express as a fraction | 億分 |
410 | 16 | 分 | fēn | one tenth | 億分 |
411 | 16 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 億分 |
412 | 16 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 億分 |
413 | 16 | 分 | fèn | affection; goodwill | 億分 |
414 | 16 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 億分 |
415 | 16 | 分 | fēn | equinox | 億分 |
416 | 16 | 分 | fèn | a characteristic | 億分 |
417 | 16 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 億分 |
418 | 16 | 分 | fēn | to share | 億分 |
419 | 16 | 分 | fēn | branch [office] | 億分 |
420 | 16 | 分 | fēn | clear; distinct | 億分 |
421 | 16 | 分 | fēn | a difference | 億分 |
422 | 16 | 分 | fēn | a score | 億分 |
423 | 16 | 分 | fèn | identity | 億分 |
424 | 16 | 分 | fèn | a part; a portion | 億分 |
425 | 16 | 分 | fēn | part; avayava | 億分 |
426 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常不遠離三世諸佛及諸佛法 |
427 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不遠離三世諸佛及諸佛法 |
428 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不遠離三世諸佛及諸佛法 |
429 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不遠離三世諸佛及諸佛法 |
430 | 15 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 猶不能得世界邊際 |
431 | 15 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 猶不能得世界邊際 |
432 | 15 | 猶 | yóu | You | 猶不能得世界邊際 |
433 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 悉令一切眾生解深法界 |
434 | 15 | 解 | jiě | to explain | 悉令一切眾生解深法界 |
435 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 悉令一切眾生解深法界 |
436 | 15 | 解 | jiě | to understand | 悉令一切眾生解深法界 |
437 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 悉令一切眾生解深法界 |
438 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 悉令一切眾生解深法界 |
439 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 悉令一切眾生解深法界 |
440 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 悉令一切眾生解深法界 |
441 | 15 | 解 | jiě | a solution | 悉令一切眾生解深法界 |
442 | 15 | 解 | jiè | to escort | 悉令一切眾生解深法界 |
443 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 悉令一切眾生解深法界 |
444 | 15 | 解 | xiè | acrobatic skills | 悉令一切眾生解深法界 |
445 | 15 | 解 | jiě | can; able to | 悉令一切眾生解深法界 |
446 | 15 | 解 | jiě | a stanza | 悉令一切眾生解深法界 |
447 | 15 | 解 | jiè | to send off | 悉令一切眾生解深法界 |
448 | 15 | 解 | xiè | Xie | 悉令一切眾生解深法界 |
449 | 15 | 解 | jiě | exegesis | 悉令一切眾生解深法界 |
450 | 15 | 解 | xiè | laziness | 悉令一切眾生解深法界 |
451 | 15 | 解 | jiè | a government office | 悉令一切眾生解深法界 |
452 | 15 | 解 | jiè | to pawn | 悉令一切眾生解深法界 |
453 | 15 | 解 | jiè | to rent; to lease | 悉令一切眾生解深法界 |
454 | 15 | 解 | jiě | understanding | 悉令一切眾生解深法界 |
455 | 15 | 解 | jiě | to liberate | 悉令一切眾生解深法界 |
456 | 15 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 欲悉分別三世一切眾生故 |
457 | 15 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 欲悉分別三世一切眾生故 |
458 | 15 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 一切群生類 |
459 | 15 | 類 | lèi | similar; like | 一切群生類 |
460 | 15 | 類 | lèi | class in a programming language | 一切群生類 |
461 | 15 | 類 | lèi | reason; logic | 一切群生類 |
462 | 15 | 類 | lèi | example; model | 一切群生類 |
463 | 15 | 類 | lèi | Lei | 一切群生類 |
464 | 15 | 類 | lèi | species; jāti | 一切群生類 |
465 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
466 | 15 | 生 | shēng | to live | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
467 | 15 | 生 | shēng | raw | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
468 | 15 | 生 | shēng | a student | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
469 | 15 | 生 | shēng | life | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
470 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
471 | 15 | 生 | shēng | alive | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
472 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
473 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
474 | 15 | 生 | shēng | to grow | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
475 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
476 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
477 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
478 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
479 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
480 | 15 | 生 | shēng | gender | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
481 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
482 | 15 | 生 | shēng | to set up | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
483 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
484 | 15 | 生 | shēng | a captive | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
485 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
486 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
487 | 15 | 生 | shēng | unripe | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
488 | 15 | 生 | shēng | nature | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
489 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
490 | 15 | 生 | shēng | destiny | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
491 | 15 | 生 | shēng | birth | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
492 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲悉知一切眾生死此生彼故 |
493 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 知一切世界猶如虛空 |
494 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 知一切世界猶如虛空 |
495 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 知一切世界猶如虛空 |
496 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 知一切世界猶如虛空 |
497 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 知一切世界猶如虛空 |
498 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 知一切世界猶如虛空 |
499 | 14 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
500 | 14 | 不可 | bù kě | improbable | 乃至不可數不可譬諭不可說分 |
Frequencies of all Words
Top 862
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
2 | 141 | 一切 | yīqiè | temporary | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
3 | 141 | 一切 | yīqiè | the same | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
4 | 141 | 一切 | yīqiè | generally | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
5 | 141 | 一切 | yīqiè | all, everything | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
6 | 141 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
7 | 130 | 欲 | yù | desire | 欲不斷佛種故 |
8 | 130 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲不斷佛種故 |
9 | 130 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲不斷佛種故 |
10 | 130 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲不斷佛種故 |
11 | 130 | 欲 | yù | lust | 欲不斷佛種故 |
12 | 130 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲不斷佛種故 |
13 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 能過東方無量世界 |
14 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 能過東方無量世界 |
15 | 121 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 能過東方無量世界 |
16 | 121 | 無量 | wúliàng | Atula | 能過東方無量世界 |
17 | 114 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其餘一切悉不能知 |
18 | 114 | 悉 | xī | all; entire | 其餘一切悉不能知 |
19 | 114 | 悉 | xī | detailed | 其餘一切悉不能知 |
20 | 114 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其餘一切悉不能知 |
21 | 114 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其餘一切悉不能知 |
22 | 114 | 悉 | xī | strongly | 其餘一切悉不能知 |
23 | 114 | 悉 | xī | Xi | 其餘一切悉不能知 |
24 | 114 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其餘一切悉不能知 |
25 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
26 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
27 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
28 | 96 | 故 | gù | to die | 何以故 |
29 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
30 | 96 | 故 | gù | original | 何以故 |
31 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
32 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
33 | 96 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
34 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
35 | 96 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
36 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
37 | 88 | 知 | zhī | to know | 難知 |
38 | 88 | 知 | zhī | to comprehend | 難知 |
39 | 88 | 知 | zhī | to inform; to tell | 難知 |
40 | 88 | 知 | zhī | to administer | 難知 |
41 | 88 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 難知 |
42 | 88 | 知 | zhī | to be close friends | 難知 |
43 | 88 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 難知 |
44 | 88 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 難知 |
45 | 88 | 知 | zhī | knowledge | 難知 |
46 | 88 | 知 | zhī | consciousness; perception | 難知 |
47 | 88 | 知 | zhī | a close friend | 難知 |
48 | 88 | 知 | zhì | wisdom | 難知 |
49 | 88 | 知 | zhì | Zhi | 難知 |
50 | 88 | 知 | zhī | to appreciate | 難知 |
51 | 88 | 知 | zhī | to make known | 難知 |
52 | 88 | 知 | zhī | to have control over | 難知 |
53 | 88 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 難知 |
54 | 88 | 知 | zhī | Understanding | 難知 |
55 | 88 | 知 | zhī | know; jña | 難知 |
56 | 85 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
57 | 85 | 世界 | shìjiè | the earth | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
58 | 85 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
59 | 85 | 世界 | shìjiè | the human world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
60 | 85 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
61 | 85 | 世界 | shìjiè | world | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
62 | 85 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
63 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
64 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
65 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
66 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
67 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
68 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
69 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
70 | 77 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
71 | 77 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
72 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
73 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
74 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
75 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
76 | 77 | 於 | yú | from | 於意云何 |
77 | 77 | 於 | yú | give | 於意云何 |
78 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
79 | 77 | 於 | yú | and | 於意云何 |
80 | 77 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
81 | 77 | 於 | yú | by | 於意云何 |
82 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
83 | 77 | 於 | yú | for | 於意云何 |
84 | 77 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
85 | 77 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
86 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
87 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
88 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
89 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
90 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
91 | 76 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
92 | 68 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 初發心菩薩功德品第十三 |
93 | 68 | 功德 | gōngdé | merit | 初發心菩薩功德品第十三 |
94 | 68 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 初發心菩薩功德品第十三 |
95 | 68 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 初發心菩薩功德品第十三 |
96 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
97 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
98 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初發心菩薩功德品第十三 |
99 | 58 | 能 | néng | can; able | 能過東方無量世界 |
100 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 能過東方無量世界 |
101 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過東方無量世界 |
102 | 58 | 能 | néng | energy | 能過東方無量世界 |
103 | 58 | 能 | néng | function; use | 能過東方無量世界 |
104 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能過東方無量世界 |
105 | 58 | 能 | néng | talent | 能過東方無量世界 |
106 | 58 | 能 | néng | expert at | 能過東方無量世界 |
107 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 能過東方無量世界 |
108 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過東方無量世界 |
109 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過東方無量世界 |
110 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 能過東方無量世界 |
111 | 58 | 能 | néng | even if | 能過東方無量世界 |
112 | 58 | 能 | néng | but | 能過東方無量世界 |
113 | 58 | 能 | néng | in this way | 能過東方無量世界 |
114 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 能過東方無量世界 |
115 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過東方無量世界 |
116 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 彼人功德寧為多不 |
117 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼人功德寧為多不 |
118 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼人功德寧為多不 |
119 | 51 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 難分別 |
120 | 51 | 分別 | fēnbié | differently | 難分別 |
121 | 51 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 難分別 |
122 | 51 | 分別 | fēnbié | difference | 難分別 |
123 | 51 | 分別 | fēnbié | respectively | 難分別 |
124 | 51 | 分別 | fēnbié | discrimination | 難分別 |
125 | 51 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 難分別 |
126 | 51 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 難分別 |
127 | 49 | 中 | zhōng | middle | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
128 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
129 | 49 | 中 | zhōng | China | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
130 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
131 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
132 | 49 | 中 | zhōng | midday | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
133 | 49 | 中 | zhōng | inside | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
134 | 49 | 中 | zhōng | during | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
135 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
136 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
137 | 49 | 中 | zhōng | half | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
138 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
139 | 49 | 中 | zhōng | while | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
140 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
141 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
142 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
143 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
144 | 49 | 中 | zhōng | middle | 欲悉知一切世界中眾生垢淨起故 |
145 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不為教爾所眾生 |
146 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不為教爾所眾生 |
147 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不為教爾所眾生 |
148 | 47 | 所 | suǒ | it | 亦不為教爾所眾生 |
149 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不為教爾所眾生 |
150 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不為教爾所眾生 |
151 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不為教爾所眾生 |
152 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不為教爾所眾生 |
153 | 47 | 所 | suǒ | that which | 亦不為教爾所眾生 |
154 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不為教爾所眾生 |
155 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 亦不為教爾所眾生 |
156 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 亦不為教爾所眾生 |
157 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不為教爾所眾生 |
158 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不為教爾所眾生 |
159 | 44 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 欲悉知一切世界成壞故 |
160 | 44 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心菩薩功德品第十三 |
161 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
162 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
163 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
164 | 42 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界眾生種種欲樂 |
165 | 41 | 一念 | yī niàn | one thought | 假使有人於一念頃 |
166 | 41 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 假使有人於一念頃 |
167 | 41 | 一念 | yī niàn | one thought | 假使有人於一念頃 |
168 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法慧答言 |
169 | 40 | 法 | fǎ | France | 法慧答言 |
170 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧答言 |
171 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧答言 |
172 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧答言 |
173 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法慧答言 |
174 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧答言 |
175 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧答言 |
176 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法慧答言 |
177 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法慧答言 |
178 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧答言 |
179 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧答言 |
180 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧答言 |
181 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧答言 |
182 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧答言 |
183 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧答言 |
184 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧答言 |
185 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧答言 |
186 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人功德寧為多不 |
187 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人功德寧為多不 |
188 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 彼人功德寧為多不 |
189 | 40 | 人 | rén | everybody | 彼人功德寧為多不 |
190 | 40 | 人 | rén | adult | 彼人功德寧為多不 |
191 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 彼人功德寧為多不 |
192 | 40 | 人 | rén | an upright person | 彼人功德寧為多不 |
193 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人功德寧為多不 |
194 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
195 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
196 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
197 | 37 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 悉知東方無量無邊阿僧祇世界眾生種種煩惱 |
198 | 37 | 無 | wú | no | 知一切無佛劫 |
199 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切無佛劫 |
200 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 知一切無佛劫 |
201 | 37 | 無 | wú | has not yet | 知一切無佛劫 |
202 | 37 | 無 | mó | mo | 知一切無佛劫 |
203 | 37 | 無 | wú | do not | 知一切無佛劫 |
204 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切無佛劫 |
205 | 37 | 無 | wú | regardless of | 知一切無佛劫 |
206 | 37 | 無 | wú | to not have | 知一切無佛劫 |
207 | 37 | 無 | wú | um | 知一切無佛劫 |
208 | 37 | 無 | wú | Wu | 知一切無佛劫 |
209 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切無佛劫 |
210 | 37 | 無 | wú | not; non- | 知一切無佛劫 |
211 | 37 | 無 | mó | mo | 知一切無佛劫 |
212 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彼人功德唯除諸佛 |
213 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 欲悉度脫一切眾生故 |
214 | 37 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 欲悉度脫一切眾生故 |
215 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 復置此諭 |
216 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 復置此諭 |
217 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復置此諭 |
218 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復置此諭 |
219 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復置此諭 |
220 | 35 | 藏 | cáng | to hide | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
221 | 35 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
222 | 35 | 藏 | cáng | to store | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
223 | 35 | 藏 | zàng | Tibet | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
224 | 35 | 藏 | zàng | a treasure | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
225 | 35 | 藏 | zàng | a store | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
226 | 35 | 藏 | zāng | Zang | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
227 | 35 | 藏 | zāng | good | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
228 | 35 | 藏 | zāng | a male slave | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
229 | 35 | 藏 | zāng | booty | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
230 | 35 | 藏 | zàng | an internal organ | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
231 | 35 | 藏 | zàng | to bury | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
232 | 35 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
233 | 35 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
234 | 35 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
235 | 35 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
236 | 33 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 假使有人供養十方各十阿僧祇世界眾生一切樂具乃至百劫 |
237 | 33 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 假使有人供養十方各十阿僧祇世界眾生一切樂具乃至百劫 |
238 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等欲 |
239 | 33 | 等 | děng | to wait | 等欲 |
240 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 等欲 |
241 | 33 | 等 | děng | plural | 等欲 |
242 | 33 | 等 | děng | to be equal | 等欲 |
243 | 33 | 等 | děng | degree; level | 等欲 |
244 | 33 | 等 | děng | to compare | 等欲 |
245 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 等欲 |
246 | 33 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
247 | 33 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
248 | 33 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
249 | 33 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
250 | 33 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
251 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
252 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
253 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
254 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
255 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
256 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
257 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲悉知一切世界自性清淨故 |
258 | 31 | 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
259 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一一皆有十種希望 |
260 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 一一皆有十種希望 |
261 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 一一皆有十種希望 |
262 | 29 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
263 | 29 | 無數 | wúshù | extremely many | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
264 | 29 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
265 | 29 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
266 | 29 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
267 | 29 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
268 | 29 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
269 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶莊嚴師子之座 |
270 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶莊嚴師子之座 |
271 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶莊嚴師子之座 |
272 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶莊嚴師子之座 |
273 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
274 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
275 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
276 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
277 | 28 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
278 | 28 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
279 | 28 | 樂 | lè | Le | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
280 | 28 | 樂 | yuè | music | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
281 | 28 | 樂 | yuè | a musical instrument | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
282 | 28 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
283 | 28 | 樂 | yuè | a musician | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
284 | 28 | 樂 | lè | joy; pleasure | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
285 | 28 | 樂 | yuè | the Book of Music | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
286 | 28 | 樂 | lào | Lao | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
287 | 28 | 樂 | lè | to laugh | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
288 | 28 | 樂 | lè | Joy | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
289 | 28 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
290 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 一一皆有十種心 |
291 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一一皆有十種心 |
292 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一一皆有十種心 |
293 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一一皆有十種心 |
294 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一一皆有十種心 |
295 | 27 | 心 | xīn | heart | 一一皆有十種心 |
296 | 27 | 心 | xīn | emotion | 一一皆有十種心 |
297 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 一一皆有十種心 |
298 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一一皆有十種心 |
299 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一一皆有十種心 |
300 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一一皆有十種心 |
301 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一一皆有十種心 |
302 | 27 | 又 | yòu | again; also | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
303 | 27 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
304 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
305 | 27 | 又 | yòu | and | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
306 | 27 | 又 | yòu | furthermore | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
307 | 27 | 又 | yòu | in addition | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
308 | 27 | 又 | yòu | but | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
309 | 27 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復供養一切樂具乃至千劫 |
310 | 27 | 得 | de | potential marker | 然後教令得須陀洹果 |
311 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然後教令得須陀洹果 |
312 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 然後教令得須陀洹果 |
313 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 然後教令得須陀洹果 |
314 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 然後教令得須陀洹果 |
315 | 27 | 得 | dé | de | 然後教令得須陀洹果 |
316 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 然後教令得須陀洹果 |
317 | 27 | 得 | dé | to result in | 然後教令得須陀洹果 |
318 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然後教令得須陀洹果 |
319 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 然後教令得須陀洹果 |
320 | 27 | 得 | dé | to be finished | 然後教令得須陀洹果 |
321 | 27 | 得 | de | result of degree | 然後教令得須陀洹果 |
322 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 然後教令得須陀洹果 |
323 | 27 | 得 | děi | satisfying | 然後教令得須陀洹果 |
324 | 27 | 得 | dé | to contract | 然後教令得須陀洹果 |
325 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然後教令得須陀洹果 |
326 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 然後教令得須陀洹果 |
327 | 27 | 得 | dé | to hear | 然後教令得須陀洹果 |
328 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 然後教令得須陀洹果 |
329 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 然後教令得須陀洹果 |
330 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然後教令得須陀洹果 |
331 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
332 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
333 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
334 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
335 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足演說 |
336 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足演說 |
337 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足演說 |
338 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初發心菩薩功德之藏百分 |
339 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初發心菩薩功德之藏百分 |
340 | 26 | 之 | zhī | to go | 初發心菩薩功德之藏百分 |
341 | 26 | 之 | zhī | this; that | 初發心菩薩功德之藏百分 |
342 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 初發心菩薩功德之藏百分 |
343 | 26 | 之 | zhī | it | 初發心菩薩功德之藏百分 |
344 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 初發心菩薩功德之藏百分 |
345 | 26 | 之 | zhī | all | 初發心菩薩功德之藏百分 |
346 | 26 | 之 | zhī | and | 初發心菩薩功德之藏百分 |
347 | 26 | 之 | zhī | however | 初發心菩薩功德之藏百分 |
348 | 26 | 之 | zhī | if | 初發心菩薩功德之藏百分 |
349 | 26 | 之 | zhī | then | 初發心菩薩功德之藏百分 |
350 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初發心菩薩功德之藏百分 |
351 | 26 | 之 | zhī | is | 初發心菩薩功德之藏百分 |
352 | 26 | 之 | zhī | to use | 初發心菩薩功德之藏百分 |
353 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初發心菩薩功德之藏百分 |
354 | 26 | 之 | zhī | winding | 初發心菩薩功德之藏百分 |
355 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復置此諭 |
356 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復置此諭 |
357 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復置此諭 |
358 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復置此諭 |
359 | 25 | 復 | fù | to restore | 復置此諭 |
360 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復置此諭 |
361 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復置此諭 |
362 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復置此諭 |
363 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復置此諭 |
364 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復置此諭 |
365 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復置此諭 |
366 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復置此諭 |
367 | 25 | 復 | fù | Fu | 復置此諭 |
368 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復置此諭 |
369 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復置此諭 |
370 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復置此諭 |
371 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復置此諭 |
372 | 25 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
373 | 25 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 是處甚深 |
374 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
375 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
376 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
377 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
378 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
379 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
380 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
381 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
382 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
383 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 欲悉知一切眾生諸根方便故 |
384 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 然後教令盡成緣覺 |
385 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 然後教令盡成緣覺 |
386 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 然後教令盡成緣覺 |
387 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 然後教令盡成緣覺 |
388 | 24 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 然後教令盡成緣覺 |
389 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 然後教令盡成緣覺 |
390 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 然後教令盡成緣覺 |
391 | 24 | 盡 | jìn | to be within the limit | 然後教令盡成緣覺 |
392 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 然後教令盡成緣覺 |
393 | 24 | 盡 | jìn | to die | 然後教令盡成緣覺 |
394 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 然後教令盡成緣覺 |
395 | 23 | 為 | wèi | for; to | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
396 | 23 | 為 | wèi | because of | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
397 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
398 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
399 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
400 | 23 | 為 | wéi | to do | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
401 | 23 | 為 | wèi | for | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
402 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
403 | 23 | 為 | wèi | to | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
404 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
405 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
406 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
407 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
408 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
409 | 23 | 為 | wéi | to govern | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
410 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 初發心菩薩為成就幾功德藏 |
411 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 悉知一切劫智慧照明 |
412 | 23 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 悉知一切劫智慧照明 |
413 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 悉知一切劫智慧照明 |
414 | 23 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 悉知一切劫智慧照明 |
415 | 23 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 悉知一切劫智慧照明 |
416 | 23 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟不斷絕 |
417 | 23 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟不斷絕 |
418 | 23 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟不斷絕 |
419 | 23 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟不斷絕 |
420 | 23 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟不斷絕 |
421 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 知一切有佛劫 |
422 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 知一切有佛劫 |
423 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 知一切有佛劫 |
424 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 知一切有佛劫 |
425 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 知一切有佛劫 |
426 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 知一切有佛劫 |
427 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 知一切有佛劫 |
428 | 22 | 乃至 | nǎizhì | and even | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
429 | 22 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 假使有人供養東方阿僧祇世界眾生一切樂具乃至一劫 |
430 | 22 | 行 | xíng | to walk | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
431 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
432 | 22 | 行 | háng | profession | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
433 | 22 | 行 | háng | line; row | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
434 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
435 | 22 | 行 | xíng | to travel | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
436 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
437 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
438 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
439 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
440 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
441 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
442 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
443 | 22 | 行 | xíng | to move | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
444 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
445 | 22 | 行 | xíng | travel | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
446 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
447 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
448 | 22 | 行 | xíng | temporary | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
449 | 22 | 行 | xíng | soon | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
450 | 22 | 行 | háng | rank; order | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
451 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
452 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
453 | 22 | 行 | xíng | to experience | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
454 | 22 | 行 | xíng | path; way | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
455 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
456 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
457 | 22 | 行 | xíng | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 | |
458 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
459 | 22 | 行 | xíng | Practice | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
460 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
461 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從此東行盡無量無數阿僧祇劫 |
462 | 22 | 力 | lì | force | 欲得具足如來種種欲樂力 |
463 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 欲得具足如來種種欲樂力 |
464 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 欲得具足如來種種欲樂力 |
465 | 22 | 力 | lì | to force | 欲得具足如來種種欲樂力 |
466 | 22 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 欲得具足如來種種欲樂力 |
467 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 欲得具足如來種種欲樂力 |
468 | 22 | 力 | lì | physical strength | 欲得具足如來種種欲樂力 |
469 | 22 | 力 | lì | power | 欲得具足如來種種欲樂力 |
470 | 22 | 力 | lì | Li | 欲得具足如來種種欲樂力 |
471 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 欲得具足如來種種欲樂力 |
472 | 22 | 力 | lì | influence | 欲得具足如來種種欲樂力 |
473 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 欲得具足如來種種欲樂力 |
474 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 知一切有佛劫 |
475 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 知一切有佛劫 |
476 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 知一切有佛劫 |
477 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 知一切有佛劫 |
478 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 知一切有佛劫 |
479 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 知一切有佛劫 |
480 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 知一切有佛劫 |
481 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 知一切有佛劫 |
482 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 知一切有佛劫 |
483 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 知一切有佛劫 |
484 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 知一切有佛劫 |
485 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 知一切有佛劫 |
486 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 知一切有佛劫 |
487 | 21 | 有 | yǒu | You | 知一切有佛劫 |
488 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 知一切有佛劫 |
489 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 知一切有佛劫 |
490 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 彼人以此自在神力 |
491 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 彼人以此自在神力 |
492 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 彼人以此自在神力 |
493 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 彼人以此自在神力 |
494 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 彼人以此自在神力 |
495 | 21 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 欲知微細世界即是大世界 |
496 | 21 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 欲知微細世界即是大世界 |
497 | 21 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 欲知微細世界即是大世界 |
498 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 嚴好如前 |
499 | 20 | 如 | rú | if | 嚴好如前 |
500 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 嚴好如前 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
无量 | 無量 |
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
知 |
|
|
|
世界 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
慧灌 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便度众生 | 方便度眾生 | 102 | to use skillful means to liberate sentient beings |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧光 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
教行 | 106 |
|
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一中 | 121 |
|
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|