Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing) 佛說廣博嚴淨不退轉輪經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
2 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
3 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
4 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
5 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
6 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
7 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
8 | 66 | 者 | zhě | ca | 乃至不留一人扶接我者 |
9 | 63 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
10 | 63 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
11 | 63 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
12 | 63 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
13 | 63 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
14 | 63 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
15 | 62 | 於 | yú | to go; to | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
16 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
17 | 62 | 於 | yú | Yu | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
18 | 62 | 於 | wū | a crow | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
19 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 扶杖而行來詣佛所 |
20 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 扶杖而行來詣佛所 |
21 | 56 | 而 | néng | can; able | 扶杖而行來詣佛所 |
22 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 扶杖而行來詣佛所 |
23 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 扶杖而行來詣佛所 |
24 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
25 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
26 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無有眾生離色陰者 |
27 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 無有眾生離色陰者 |
28 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無有眾生離色陰者 |
29 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無有眾生離色陰者 |
30 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無有眾生離色陰者 |
31 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 無有眾生離色陰者 |
32 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無有眾生離色陰者 |
33 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無有眾生離色陰者 |
34 | 52 | 離 | lí | to cut off | 無有眾生離色陰者 |
35 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無有眾生離色陰者 |
36 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 無有眾生離色陰者 |
37 | 52 | 離 | lí | two | 無有眾生離色陰者 |
38 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 無有眾生離色陰者 |
39 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無有眾生離色陰者 |
40 | 52 | 離 | lí | transcendence | 無有眾生離色陰者 |
41 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無有眾生離色陰者 |
42 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
43 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
44 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
45 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
46 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說此經不作留難 |
47 | 45 | 我 | wǒ | self | 先所降伏今不伏我 |
48 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 先所降伏今不伏我 |
49 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 先所降伏今不伏我 |
50 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 先所降伏今不伏我 |
51 | 45 | 我 | wǒ | ga | 先所降伏今不伏我 |
52 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
53 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 從今已往更莫復說 |
54 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 從今已往更莫復說 |
55 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 從今已往更莫復說 |
56 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 從今已往更莫復說 |
57 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 從今已往更莫復說 |
58 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 從今已往更莫復說 |
59 | 44 | 說 | shuō | allocution | 從今已往更莫復說 |
60 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 從今已往更莫復說 |
61 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 從今已往更莫復說 |
62 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 從今已往更莫復說 |
63 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 從今已往更莫復說 |
64 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 從今已往更莫復說 |
65 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
66 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
67 | 42 | 名 | míng | rank; position | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
68 | 42 | 名 | míng | an excuse | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
69 | 42 | 名 | míng | life | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
70 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
71 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
72 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
73 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
74 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
75 | 42 | 名 | míng | moral | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
76 | 42 | 名 | míng | name; naman | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
77 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
78 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 眾生界多是無盡法 |
79 | 41 | 法 | fǎ | France | 眾生界多是無盡法 |
80 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生界多是無盡法 |
81 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生界多是無盡法 |
82 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生界多是無盡法 |
83 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 眾生界多是無盡法 |
84 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生界多是無盡法 |
85 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生界多是無盡法 |
86 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 眾生界多是無盡法 |
87 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 眾生界多是無盡法 |
88 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生界多是無盡法 |
89 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生界多是無盡法 |
90 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生界多是無盡法 |
91 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生界多是無盡法 |
92 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生界多是無盡法 |
93 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生界多是無盡法 |
94 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生界多是無盡法 |
95 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生界多是無盡法 |
96 | 40 | 能 | néng | can; able | 能離眾生界 |
97 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 能離眾生界 |
98 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能離眾生界 |
99 | 40 | 能 | néng | energy | 能離眾生界 |
100 | 40 | 能 | néng | function; use | 能離眾生界 |
101 | 40 | 能 | néng | talent | 能離眾生界 |
102 | 40 | 能 | néng | expert at | 能離眾生界 |
103 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 能離眾生界 |
104 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能離眾生界 |
105 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能離眾生界 |
106 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 能離眾生界 |
107 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能離眾生界 |
108 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
109 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
110 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 勤行精進求佛菩提 |
111 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 勤行精進求佛菩提 |
112 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 勤行精進求佛菩提 |
113 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先所降伏今不伏我 |
114 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 先所降伏今不伏我 |
115 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先所降伏今不伏我 |
116 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先所降伏今不伏我 |
117 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 先所降伏今不伏我 |
118 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 先所降伏今不伏我 |
119 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先所降伏今不伏我 |
120 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不聞故不作留難 |
121 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以不聞故不作留難 |
122 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以不聞故不作留難 |
123 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以不聞故不作留難 |
124 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不聞故不作留難 |
125 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不聞故不作留難 |
126 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不聞故不作留難 |
127 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以不聞故不作留難 |
128 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以不聞故不作留難 |
129 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不聞故不作留難 |
130 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
131 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
132 | 34 | 中 | zhōng | China | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
133 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
134 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
135 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
136 | 34 | 中 | zhōng | during | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
137 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
138 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
139 | 34 | 中 | zhōng | half | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
140 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
141 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
142 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
143 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
144 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
145 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
146 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
147 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
148 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
149 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
150 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
151 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
152 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
153 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
154 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
155 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 乃至無有扶接我者 |
156 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 乃至無有扶接我者 |
157 | 31 | 作 | zuò | to do | 聞說此經不作留難 |
158 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 聞說此經不作留難 |
159 | 31 | 作 | zuò | to start | 聞說此經不作留難 |
160 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 聞說此經不作留難 |
161 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 聞說此經不作留難 |
162 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 聞說此經不作留難 |
163 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 聞說此經不作留難 |
164 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 聞說此經不作留難 |
165 | 31 | 作 | zuò | to rise | 聞說此經不作留難 |
166 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 聞說此經不作留難 |
167 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 聞說此經不作留難 |
168 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 聞說此經不作留難 |
169 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 聞說此經不作留難 |
170 | 31 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
171 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
172 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
173 | 31 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
174 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
175 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
176 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
177 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
178 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
179 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
180 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
181 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
182 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
183 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
184 | 31 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
185 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
186 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
187 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 波旬當知 |
188 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 波旬當知 |
189 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然而住不能得前 |
190 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然而住不能得前 |
191 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 自然而住不能得前 |
192 | 31 | 得 | dé | de | 自然而住不能得前 |
193 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 自然而住不能得前 |
194 | 31 | 得 | dé | to result in | 自然而住不能得前 |
195 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然而住不能得前 |
196 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 自然而住不能得前 |
197 | 31 | 得 | dé | to be finished | 自然而住不能得前 |
198 | 31 | 得 | děi | satisfying | 自然而住不能得前 |
199 | 31 | 得 | dé | to contract | 自然而住不能得前 |
200 | 31 | 得 | dé | to hear | 自然而住不能得前 |
201 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 自然而住不能得前 |
202 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 自然而住不能得前 |
203 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然而住不能得前 |
204 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
205 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
206 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
207 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
208 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
209 | 27 | 無 | mó | mo | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
210 | 27 | 無 | wú | to not have | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
211 | 27 | 無 | wú | Wu | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
212 | 27 | 無 | mó | mo | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
213 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞說此經不作留難 |
214 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞說此經不作留難 |
215 | 23 | 經 | jīng | warp | 聞說此經不作留難 |
216 | 23 | 經 | jīng | longitude | 聞說此經不作留難 |
217 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞說此經不作留難 |
218 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 聞說此經不作留難 |
219 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞說此經不作留難 |
220 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞說此經不作留難 |
221 | 23 | 經 | jīng | classics | 聞說此經不作留難 |
222 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞說此經不作留難 |
223 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞說此經不作留難 |
224 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞說此經不作留難 |
225 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞說此經不作留難 |
226 | 23 | 經 | jīng | to measure | 聞說此經不作留難 |
227 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 聞說此經不作留難 |
228 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞說此經不作留難 |
229 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞說此經不作留難 |
230 | 23 | 求 | qiú | to request | 勤行精進求佛菩提 |
231 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 勤行精進求佛菩提 |
232 | 23 | 求 | qiú | to implore | 勤行精進求佛菩提 |
233 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 勤行精進求佛菩提 |
234 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 勤行精進求佛菩提 |
235 | 23 | 求 | qiú | to attract | 勤行精進求佛菩提 |
236 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 勤行精進求佛菩提 |
237 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 勤行精進求佛菩提 |
238 | 23 | 求 | qiú | to demand | 勤行精進求佛菩提 |
239 | 23 | 求 | qiú | to end | 勤行精進求佛菩提 |
240 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 勤行精進求佛菩提 |
241 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
242 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
243 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
244 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
245 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時波旬聞是語已 |
246 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時波旬聞是語已 |
247 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 爾時波旬聞是語已 |
248 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時波旬聞是語已 |
249 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時波旬聞是語已 |
250 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時波旬聞是語已 |
251 | 19 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 魔王波旬 |
252 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 我當令眾生於一切法無遠離想 |
253 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 我當令眾生於一切法無遠離想 |
254 | 18 | 聞 | wén | to hear | 以不聞故不作留難 |
255 | 18 | 聞 | wén | Wen | 以不聞故不作留難 |
256 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以不聞故不作留難 |
257 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 以不聞故不作留難 |
258 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以不聞故不作留難 |
259 | 18 | 聞 | wén | information | 以不聞故不作留難 |
260 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 以不聞故不作留難 |
261 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以不聞故不作留難 |
262 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以不聞故不作留難 |
263 | 18 | 聞 | wén | to question | 以不聞故不作留難 |
264 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 以不聞故不作留難 |
265 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以不聞故不作留難 |
266 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 是諸眾生皆屬於汝 |
267 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生如是念 |
268 | 18 | 生 | shēng | to live | 生如是念 |
269 | 18 | 生 | shēng | raw | 生如是念 |
270 | 18 | 生 | shēng | a student | 生如是念 |
271 | 18 | 生 | shēng | life | 生如是念 |
272 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生如是念 |
273 | 18 | 生 | shēng | alive | 生如是念 |
274 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生如是念 |
275 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生如是念 |
276 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生如是念 |
277 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生如是念 |
278 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生如是念 |
279 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生如是念 |
280 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生如是念 |
281 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生如是念 |
282 | 18 | 生 | shēng | gender | 生如是念 |
283 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生如是念 |
284 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生如是念 |
285 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生如是念 |
286 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生如是念 |
287 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生如是念 |
288 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生如是念 |
289 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生如是念 |
290 | 18 | 生 | shēng | nature | 生如是念 |
291 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生如是念 |
292 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生如是念 |
293 | 18 | 生 | shēng | birth | 生如是念 |
294 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生如是念 |
295 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 先所降伏今不伏我 |
296 | 18 | 今 | jīn | Jin | 先所降伏今不伏我 |
297 | 18 | 今 | jīn | modern | 先所降伏今不伏我 |
298 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 先所降伏今不伏我 |
299 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩提無住相 |
300 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩提無住相 |
301 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩提無住相 |
302 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩提無住相 |
303 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩提無住相 |
304 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩提無住相 |
305 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩提無住相 |
306 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無住相 |
307 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 菩提無住相 |
308 | 17 | 相 | xiāng | to express | 菩提無住相 |
309 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 菩提無住相 |
310 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 菩提無住相 |
311 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩提無住相 |
312 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩提無住相 |
313 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 菩提無住相 |
314 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 菩提無住相 |
315 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 菩提無住相 |
316 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩提無住相 |
317 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩提無住相 |
318 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩提無住相 |
319 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 菩提無住相 |
320 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 菩提無住相 |
321 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩提無住相 |
322 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩提無住相 |
323 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩提無住相 |
324 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩提無住相 |
325 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩提無住相 |
326 | 17 | 疑惑 | yíhuò | to feel uncertain | 令於此法不信不解生於疑惑 |
327 | 17 | 其 | qí | Qi | 在道行時若其顛躄 |
328 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為正見 |
329 | 17 | 及 | jí | to reach | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
330 | 17 | 及 | jí | to attain | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
331 | 17 | 及 | jí | to understand | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
332 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
333 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
334 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
335 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 將四種兵及三千大千世界所有魔天 |
336 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中得無生法忍 |
337 | 16 | 前 | qián | front | 自然而住不能得前 |
338 | 16 | 前 | qián | former; the past | 自然而住不能得前 |
339 | 16 | 前 | qián | to go forward | 自然而住不能得前 |
340 | 16 | 前 | qián | preceding | 自然而住不能得前 |
341 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 自然而住不能得前 |
342 | 16 | 前 | qián | to appear before | 自然而住不能得前 |
343 | 16 | 前 | qián | future | 自然而住不能得前 |
344 | 16 | 前 | qián | top; first | 自然而住不能得前 |
345 | 16 | 前 | qián | battlefront | 自然而住不能得前 |
346 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 自然而住不能得前 |
347 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 自然而住不能得前 |
348 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今當為眾生作諸留難 |
349 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今當為眾生作諸留難 |
350 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 我今當為眾生作諸留難 |
351 | 16 | 為 | wéi | to do | 我今當為眾生作諸留難 |
352 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 我今當為眾生作諸留難 |
353 | 16 | 為 | wéi | to govern | 我今當為眾生作諸留難 |
354 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今當為眾生作諸留難 |
355 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
356 | 16 | 即 | jí | at that time | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
357 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
358 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
359 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
360 | 16 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
361 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 更不復生留難之心 |
362 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 更不復生留難之心 |
363 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 更不復生留難之心 |
364 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 更不復生留難之心 |
365 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 更不復生留難之心 |
366 | 15 | 心 | xīn | heart | 更不復生留難之心 |
367 | 15 | 心 | xīn | emotion | 更不復生留難之心 |
368 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 更不復生留難之心 |
369 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 更不復生留難之心 |
370 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 更不復生留難之心 |
371 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 更不復生留難之心 |
372 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 更不復生留難之心 |
373 | 15 | 行 | xíng | to walk | 頭低脊膢行步遲重 |
374 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 頭低脊膢行步遲重 |
375 | 15 | 行 | háng | profession | 頭低脊膢行步遲重 |
376 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 頭低脊膢行步遲重 |
377 | 15 | 行 | xíng | to travel | 頭低脊膢行步遲重 |
378 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 頭低脊膢行步遲重 |
379 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 頭低脊膢行步遲重 |
380 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 頭低脊膢行步遲重 |
381 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 頭低脊膢行步遲重 |
382 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 頭低脊膢行步遲重 |
383 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 頭低脊膢行步遲重 |
384 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 頭低脊膢行步遲重 |
385 | 15 | 行 | xíng | to move | 頭低脊膢行步遲重 |
386 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 頭低脊膢行步遲重 |
387 | 15 | 行 | xíng | travel | 頭低脊膢行步遲重 |
388 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 頭低脊膢行步遲重 |
389 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 頭低脊膢行步遲重 |
390 | 15 | 行 | xíng | temporary | 頭低脊膢行步遲重 |
391 | 15 | 行 | háng | rank; order | 頭低脊膢行步遲重 |
392 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 頭低脊膢行步遲重 |
393 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 頭低脊膢行步遲重 |
394 | 15 | 行 | xíng | to experience | 頭低脊膢行步遲重 |
395 | 15 | 行 | xíng | path; way | 頭低脊膢行步遲重 |
396 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 頭低脊膢行步遲重 |
397 | 15 | 行 | xíng | 頭低脊膢行步遲重 | |
398 | 15 | 行 | xíng | Practice | 頭低脊膢行步遲重 |
399 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 頭低脊膢行步遲重 |
400 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 頭低脊膢行步遲重 |
401 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩作如是說 |
402 | 15 | 去 | qù | to go | 令我歡喜速得還去 |
403 | 15 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 令我歡喜速得還去 |
404 | 15 | 去 | qù | to be distant | 令我歡喜速得還去 |
405 | 15 | 去 | qù | to leave | 令我歡喜速得還去 |
406 | 15 | 去 | qù | to play a part | 令我歡喜速得還去 |
407 | 15 | 去 | qù | to abandon; to give up | 令我歡喜速得還去 |
408 | 15 | 去 | qù | to die | 令我歡喜速得還去 |
409 | 15 | 去 | qù | previous; past | 令我歡喜速得還去 |
410 | 15 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 令我歡喜速得還去 |
411 | 15 | 去 | qù | falling tone | 令我歡喜速得還去 |
412 | 15 | 去 | qù | to lose | 令我歡喜速得還去 |
413 | 15 | 去 | qù | Qu | 令我歡喜速得還去 |
414 | 15 | 去 | qù | go; gati | 令我歡喜速得還去 |
415 | 14 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 畢竟不可得 |
416 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 畢竟不可得 |
417 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 畢竟不可得 |
418 | 14 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 身形老瘦猶如百歲老人 |
419 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 猶如菩薩坐道樹時 |
420 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 猶如菩薩坐道樹時 |
421 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 猶如菩薩坐道樹時 |
422 | 14 | 時 | shí | fashionable | 猶如菩薩坐道樹時 |
423 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 猶如菩薩坐道樹時 |
424 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 猶如菩薩坐道樹時 |
425 | 14 | 時 | shí | tense | 猶如菩薩坐道樹時 |
426 | 14 | 時 | shí | particular; special | 猶如菩薩坐道樹時 |
427 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 猶如菩薩坐道樹時 |
428 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 猶如菩薩坐道樹時 |
429 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 猶如菩薩坐道樹時 |
430 | 14 | 時 | shí | seasonal | 猶如菩薩坐道樹時 |
431 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 猶如菩薩坐道樹時 |
432 | 14 | 時 | shí | hour | 猶如菩薩坐道樹時 |
433 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 猶如菩薩坐道樹時 |
434 | 14 | 時 | shí | Shi | 猶如菩薩坐道樹時 |
435 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 猶如菩薩坐道樹時 |
436 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 猶如菩薩坐道樹時 |
437 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 猶如菩薩坐道樹時 |
438 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 是善男子 |
439 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 是善男子 |
440 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 假令日日恒河沙等諸佛出世 |
441 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 智者不應教 |
442 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 智者不應教 |
443 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 智者不應教 |
444 | 14 | 應 | yìng | to accept | 智者不應教 |
445 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 智者不應教 |
446 | 14 | 應 | yìng | to echo | 智者不應教 |
447 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 智者不應教 |
448 | 14 | 應 | yìng | Ying | 智者不應教 |
449 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 自然而住不能得前 |
450 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 自然而住不能得前 |
451 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 自然而住不能得前 |
452 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 自然而住不能得前 |
453 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 自然而住不能得前 |
454 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 自然而住不能得前 |
455 | 13 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 眾生多果想 |
456 | 13 | 果 | guǒ | fruit | 眾生多果想 |
457 | 13 | 果 | guǒ | to eat until full | 眾生多果想 |
458 | 13 | 果 | guǒ | to realize | 眾生多果想 |
459 | 13 | 果 | guǒ | a fruit tree | 眾生多果想 |
460 | 13 | 果 | guǒ | resolute; determined | 眾生多果想 |
461 | 13 | 果 | guǒ | Fruit | 眾生多果想 |
462 | 13 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 眾生多果想 |
463 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
464 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
465 | 13 | 身 | shēn | self | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
466 | 13 | 身 | shēn | life | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
467 | 13 | 身 | shēn | an object | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
468 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
469 | 13 | 身 | shēn | moral character | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
470 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
471 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
472 | 13 | 身 | juān | India | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
473 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
474 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
475 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
476 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
477 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
478 | 13 | 令 | lìng | a season | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
479 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
480 | 13 | 令 | lìng | good | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
481 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
482 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
483 | 13 | 令 | lìng | a commander | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
484 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
485 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
486 | 13 | 令 | lìng | Ling | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
487 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
488 | 12 | 意 | yì | idea | 安慰我意 |
489 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 安慰我意 |
490 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 安慰我意 |
491 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 安慰我意 |
492 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 安慰我意 |
493 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 安慰我意 |
494 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 安慰我意 |
495 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 安慰我意 |
496 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 安慰我意 |
497 | 12 | 意 | yì | meaning | 安慰我意 |
498 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 安慰我意 |
499 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 安慰我意 |
500 | 12 | 意 | yì | Yi | 安慰我意 |
Frequencies of all Words
Top 1017
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 此 | cǐ | this; these | 聞說此經不作留難 |
2 | 86 | 此 | cǐ | in this way | 聞說此經不作留難 |
3 | 86 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞說此經不作留難 |
4 | 86 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞說此經不作留難 |
5 | 86 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞說此經不作留難 |
6 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生界多是無盡法 |
7 | 67 | 是 | shì | is exactly | 眾生界多是無盡法 |
8 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生界多是無盡法 |
9 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 眾生界多是無盡法 |
10 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 眾生界多是無盡法 |
11 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生界多是無盡法 |
12 | 67 | 是 | shì | true | 眾生界多是無盡法 |
13 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生界多是無盡法 |
14 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生界多是無盡法 |
15 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生界多是無盡法 |
16 | 67 | 是 | shì | Shi | 眾生界多是無盡法 |
17 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 眾生界多是無盡法 |
18 | 67 | 是 | shì | this; idam | 眾生界多是無盡法 |
19 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
20 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
21 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
22 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
23 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
24 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
25 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
26 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃至不留一人扶接我者 |
27 | 66 | 者 | zhě | that | 乃至不留一人扶接我者 |
28 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃至不留一人扶接我者 |
29 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃至不留一人扶接我者 |
30 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃至不留一人扶接我者 |
31 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃至不留一人扶接我者 |
32 | 66 | 者 | zhuó | according to | 乃至不留一人扶接我者 |
33 | 66 | 者 | zhě | ca | 乃至不留一人扶接我者 |
34 | 63 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
35 | 63 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
36 | 63 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
37 | 63 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
38 | 63 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
39 | 63 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
40 | 62 | 於 | yú | in; at | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
41 | 62 | 於 | yú | in; at | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
42 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
43 | 62 | 於 | yú | to go; to | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
44 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
45 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
46 | 62 | 於 | yú | from | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
47 | 62 | 於 | yú | give | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
48 | 62 | 於 | yú | oppposing | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
49 | 62 | 於 | yú | and | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
50 | 62 | 於 | yú | compared to | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
51 | 62 | 於 | yú | by | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
52 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
53 | 62 | 於 | yú | for | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
54 | 62 | 於 | yú | Yu | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
55 | 62 | 於 | wū | a crow | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
56 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
57 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 惡魔波旬即於夢中聞說新異不退轉法輪 |
58 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 扶杖而行來詣佛所 |
59 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 扶杖而行來詣佛所 |
60 | 56 | 而 | ér | you | 扶杖而行來詣佛所 |
61 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 扶杖而行來詣佛所 |
62 | 56 | 而 | ér | right away; then | 扶杖而行來詣佛所 |
63 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 扶杖而行來詣佛所 |
64 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 扶杖而行來詣佛所 |
65 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 扶杖而行來詣佛所 |
66 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 扶杖而行來詣佛所 |
67 | 56 | 而 | ér | so as to | 扶杖而行來詣佛所 |
68 | 56 | 而 | ér | only then | 扶杖而行來詣佛所 |
69 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 扶杖而行來詣佛所 |
70 | 56 | 而 | néng | can; able | 扶杖而行來詣佛所 |
71 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 扶杖而行來詣佛所 |
72 | 56 | 而 | ér | me | 扶杖而行來詣佛所 |
73 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 扶杖而行來詣佛所 |
74 | 56 | 而 | ér | possessive | 扶杖而行來詣佛所 |
75 | 56 | 而 | ér | and; ca | 扶杖而行來詣佛所 |
76 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
77 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
78 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無有眾生離色陰者 |
79 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 無有眾生離色陰者 |
80 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無有眾生離色陰者 |
81 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無有眾生離色陰者 |
82 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無有眾生離色陰者 |
83 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 無有眾生離色陰者 |
84 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無有眾生離色陰者 |
85 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無有眾生離色陰者 |
86 | 52 | 離 | lí | to cut off | 無有眾生離色陰者 |
87 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無有眾生離色陰者 |
88 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 無有眾生離色陰者 |
89 | 52 | 離 | lí | two | 無有眾生離色陰者 |
90 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 無有眾生離色陰者 |
91 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無有眾生離色陰者 |
92 | 52 | 離 | lí | transcendence | 無有眾生離色陰者 |
93 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無有眾生離色陰者 |
94 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
95 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
96 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
97 | 51 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我今亦在眾生數中而不垂愍 |
98 | 50 | 不 | bù | not; no | 聞說此經不作留難 |
99 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聞說此經不作留難 |
100 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 聞說此經不作留難 |
101 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 聞說此經不作留難 |
102 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聞說此經不作留難 |
103 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聞說此經不作留難 |
104 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聞說此經不作留難 |
105 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聞說此經不作留難 |
106 | 50 | 不 | bù | no; na | 聞說此經不作留難 |
107 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 先所降伏今不伏我 |
108 | 45 | 我 | wǒ | self | 先所降伏今不伏我 |
109 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 先所降伏今不伏我 |
110 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 先所降伏今不伏我 |
111 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 先所降伏今不伏我 |
112 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 先所降伏今不伏我 |
113 | 45 | 我 | wǒ | ga | 先所降伏今不伏我 |
114 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 先所降伏今不伏我 |
115 | 45 | 亦 | yì | also; too | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
116 | 45 | 亦 | yì | but | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
117 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
118 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
119 | 45 | 亦 | yì | already | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
120 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
121 | 45 | 亦 | yì | Yi | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
122 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 從今已往更莫復說 |
123 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 從今已往更莫復說 |
124 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 從今已往更莫復說 |
125 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 從今已往更莫復說 |
126 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 從今已往更莫復說 |
127 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 從今已往更莫復說 |
128 | 44 | 說 | shuō | allocution | 從今已往更莫復說 |
129 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 從今已往更莫復說 |
130 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 從今已往更莫復說 |
131 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 從今已往更莫復說 |
132 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 從今已往更莫復說 |
133 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 從今已往更莫復說 |
134 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以不聞故不作留難 |
135 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以不聞故不作留難 |
136 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以不聞故不作留難 |
137 | 43 | 故 | gù | to die | 以不聞故不作留難 |
138 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以不聞故不作留難 |
139 | 43 | 故 | gù | original | 以不聞故不作留難 |
140 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以不聞故不作留難 |
141 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以不聞故不作留難 |
142 | 43 | 故 | gù | something in the past | 以不聞故不作留難 |
143 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 以不聞故不作留難 |
144 | 43 | 故 | gù | still; yet | 以不聞故不作留難 |
145 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以不聞故不作留難 |
146 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
147 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
148 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
149 | 42 | 名 | míng | rank; position | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
150 | 42 | 名 | míng | an excuse | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
151 | 42 | 名 | míng | life | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
152 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
153 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
154 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
155 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
156 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
157 | 42 | 名 | míng | moral | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
158 | 42 | 名 | míng | name; naman | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
159 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦聞稱釋迦牟尼佛名 |
160 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 眾生界多是無盡法 |
161 | 41 | 法 | fǎ | France | 眾生界多是無盡法 |
162 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生界多是無盡法 |
163 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生界多是無盡法 |
164 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生界多是無盡法 |
165 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 眾生界多是無盡法 |
166 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生界多是無盡法 |
167 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生界多是無盡法 |
168 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 眾生界多是無盡法 |
169 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 眾生界多是無盡法 |
170 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生界多是無盡法 |
171 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生界多是無盡法 |
172 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生界多是無盡法 |
173 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生界多是無盡法 |
174 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生界多是無盡法 |
175 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生界多是無盡法 |
176 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生界多是無盡法 |
177 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生界多是無盡法 |
178 | 40 | 能 | néng | can; able | 能離眾生界 |
179 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 能離眾生界 |
180 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能離眾生界 |
181 | 40 | 能 | néng | energy | 能離眾生界 |
182 | 40 | 能 | néng | function; use | 能離眾生界 |
183 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能離眾生界 |
184 | 40 | 能 | néng | talent | 能離眾生界 |
185 | 40 | 能 | néng | expert at | 能離眾生界 |
186 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 能離眾生界 |
187 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能離眾生界 |
188 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能離眾生界 |
189 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 能離眾生界 |
190 | 40 | 能 | néng | even if | 能離眾生界 |
191 | 40 | 能 | néng | but | 能離眾生界 |
192 | 40 | 能 | néng | in this way | 能離眾生界 |
193 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 能離眾生界 |
194 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能離眾生界 |
195 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
196 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
197 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身形老劣如百歲人 |
198 | 40 | 如 | rú | if | 身形老劣如百歲人 |
199 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 身形老劣如百歲人 |
200 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身形老劣如百歲人 |
201 | 40 | 如 | rú | this | 身形老劣如百歲人 |
202 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身形老劣如百歲人 |
203 | 40 | 如 | rú | to go to | 身形老劣如百歲人 |
204 | 40 | 如 | rú | to meet | 身形老劣如百歲人 |
205 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身形老劣如百歲人 |
206 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 身形老劣如百歲人 |
207 | 40 | 如 | rú | and | 身形老劣如百歲人 |
208 | 40 | 如 | rú | or | 身形老劣如百歲人 |
209 | 40 | 如 | rú | but | 身形老劣如百歲人 |
210 | 40 | 如 | rú | then | 身形老劣如百歲人 |
211 | 40 | 如 | rú | naturally | 身形老劣如百歲人 |
212 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身形老劣如百歲人 |
213 | 40 | 如 | rú | you | 身形老劣如百歲人 |
214 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 身形老劣如百歲人 |
215 | 40 | 如 | rú | in; at | 身形老劣如百歲人 |
216 | 40 | 如 | rú | Ru | 身形老劣如百歲人 |
217 | 40 | 如 | rú | Thus | 身形老劣如百歲人 |
218 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 身形老劣如百歲人 |
219 | 40 | 如 | rú | like; iva | 身形老劣如百歲人 |
220 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身形老劣如百歲人 |
221 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 勤行精進求佛菩提 |
222 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 勤行精進求佛菩提 |
223 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 勤行精進求佛菩提 |
224 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 先所降伏今不伏我 |
225 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 先所降伏今不伏我 |
226 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 先所降伏今不伏我 |
227 | 36 | 所 | suǒ | it | 先所降伏今不伏我 |
228 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 先所降伏今不伏我 |
229 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先所降伏今不伏我 |
230 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 先所降伏今不伏我 |
231 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先所降伏今不伏我 |
232 | 36 | 所 | suǒ | that which | 先所降伏今不伏我 |
233 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先所降伏今不伏我 |
234 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 先所降伏今不伏我 |
235 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 先所降伏今不伏我 |
236 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先所降伏今不伏我 |
237 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 先所降伏今不伏我 |
238 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不聞故不作留難 |
239 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不聞故不作留難 |
240 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不聞故不作留難 |
241 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以不聞故不作留難 |
242 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以不聞故不作留難 |
243 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不聞故不作留難 |
244 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不聞故不作留難 |
245 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以不聞故不作留難 |
246 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以不聞故不作留難 |
247 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以不聞故不作留難 |
248 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不聞故不作留難 |
249 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不聞故不作留難 |
250 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不聞故不作留難 |
251 | 35 | 以 | yǐ | very | 以不聞故不作留難 |
252 | 35 | 以 | yǐ | already | 以不聞故不作留難 |
253 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以不聞故不作留難 |
254 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不聞故不作留難 |
255 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以不聞故不作留難 |
256 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以不聞故不作留難 |
257 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不聞故不作留難 |
258 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
259 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
260 | 34 | 中 | zhōng | China | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
261 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
262 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
263 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
264 | 34 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
265 | 34 | 中 | zhōng | during | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
266 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
267 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
268 | 34 | 中 | zhōng | half | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
269 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
270 | 34 | 中 | zhōng | while | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
271 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
272 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
273 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
274 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
275 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中所將眷屬四種兵眾 |
276 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時阿難白佛言 |
277 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時阿難白佛言 |
278 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時阿難白佛言 |
279 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時阿難白佛言 |
280 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時阿難白佛言 |
281 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時阿難白佛言 |
282 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時阿難白佛言 |
283 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時阿難白佛言 |
284 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時阿難白佛言 |
285 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時阿難白佛言 |
286 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時阿難白佛言 |
287 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 乃至無有扶接我者 |
288 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 乃至無有扶接我者 |
289 | 31 | 作 | zuò | to do | 聞說此經不作留難 |
290 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 聞說此經不作留難 |
291 | 31 | 作 | zuò | to start | 聞說此經不作留難 |
292 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 聞說此經不作留難 |
293 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 聞說此經不作留難 |
294 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 聞說此經不作留難 |
295 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 聞說此經不作留難 |
296 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 聞說此經不作留難 |
297 | 31 | 作 | zuò | to rise | 聞說此經不作留難 |
298 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 聞說此經不作留難 |
299 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 聞說此經不作留難 |
300 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 聞說此經不作留難 |
301 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 聞說此經不作留難 |
302 | 31 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
303 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
304 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
305 | 31 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
306 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
307 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
308 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
309 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
310 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
311 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
312 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
313 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
314 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
315 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
316 | 31 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
317 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
318 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
319 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 波旬當知 |
320 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 波旬當知 |
321 | 31 | 得 | de | potential marker | 自然而住不能得前 |
322 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然而住不能得前 |
323 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 自然而住不能得前 |
324 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然而住不能得前 |
325 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 自然而住不能得前 |
326 | 31 | 得 | dé | de | 自然而住不能得前 |
327 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 自然而住不能得前 |
328 | 31 | 得 | dé | to result in | 自然而住不能得前 |
329 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然而住不能得前 |
330 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 自然而住不能得前 |
331 | 31 | 得 | dé | to be finished | 自然而住不能得前 |
332 | 31 | 得 | de | result of degree | 自然而住不能得前 |
333 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 自然而住不能得前 |
334 | 31 | 得 | děi | satisfying | 自然而住不能得前 |
335 | 31 | 得 | dé | to contract | 自然而住不能得前 |
336 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自然而住不能得前 |
337 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 自然而住不能得前 |
338 | 31 | 得 | dé | to hear | 自然而住不能得前 |
339 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 自然而住不能得前 |
340 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 自然而住不能得前 |
341 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然而住不能得前 |
342 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
343 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
344 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
345 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
346 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 時四種兵及諸眷屬 |
347 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 時四種兵及諸眷屬 |
348 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時四種兵及諸眷屬 |
349 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時四種兵及諸眷屬 |
350 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時四種兵及諸眷屬 |
351 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 時四種兵及諸眷屬 |
352 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時四種兵及諸眷屬 |
353 | 28 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故說眾生 |
354 | 28 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
355 | 28 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
356 | 27 | 無 | wú | no | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
357 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
358 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
359 | 27 | 無 | wú | has not yet | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
360 | 27 | 無 | mó | mo | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
361 | 27 | 無 | wú | do not | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
362 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
363 | 27 | 無 | wú | regardless of | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
364 | 27 | 無 | wú | to not have | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
365 | 27 | 無 | wú | um | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
366 | 27 | 無 | wú | Wu | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
367 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
368 | 27 | 無 | wú | not; non- | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
369 | 27 | 無 | mó | mo | 以神力隱蔽令不得聞故無留難 |
370 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 在道行時若其顛躄 |
371 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 在道行時若其顛躄 |
372 | 27 | 若 | ruò | if | 在道行時若其顛躄 |
373 | 27 | 若 | ruò | you | 在道行時若其顛躄 |
374 | 27 | 若 | ruò | this; that | 在道行時若其顛躄 |
375 | 27 | 若 | ruò | and; or | 在道行時若其顛躄 |
376 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 在道行時若其顛躄 |
377 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 在道行時若其顛躄 |
378 | 27 | 若 | ruò | to choose | 在道行時若其顛躄 |
379 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 在道行時若其顛躄 |
380 | 27 | 若 | ruò | thus | 在道行時若其顛躄 |
381 | 27 | 若 | ruò | pollia | 在道行時若其顛躄 |
382 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 在道行時若其顛躄 |
383 | 27 | 若 | ruò | only then | 在道行時若其顛躄 |
384 | 27 | 若 | rě | ja | 在道行時若其顛躄 |
385 | 27 | 若 | rě | jñā | 在道行時若其顛躄 |
386 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 在道行時若其顛躄 |
387 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
388 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
389 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 愁憂恐怖身毛皆竪 |
390 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生 |
391 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生 |
392 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生 |
393 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生 |
394 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生 |
395 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生 |
396 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生 |
397 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生 |
398 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生 |
399 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生 |
400 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生 |
401 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生 |
402 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生 |
403 | 25 | 有 | yǒu | You | 若有眾生 |
404 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生 |
405 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生 |
406 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞說此經不作留難 |
407 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞說此經不作留難 |
408 | 23 | 經 | jīng | warp | 聞說此經不作留難 |
409 | 23 | 經 | jīng | longitude | 聞說此經不作留難 |
410 | 23 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 聞說此經不作留難 |
411 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞說此經不作留難 |
412 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 聞說此經不作留難 |
413 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞說此經不作留難 |
414 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞說此經不作留難 |
415 | 23 | 經 | jīng | classics | 聞說此經不作留難 |
416 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞說此經不作留難 |
417 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞說此經不作留難 |
418 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞說此經不作留難 |
419 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞說此經不作留難 |
420 | 23 | 經 | jīng | to measure | 聞說此經不作留難 |
421 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 聞說此經不作留難 |
422 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞說此經不作留難 |
423 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞說此經不作留難 |
424 | 23 | 求 | qiú | to request | 勤行精進求佛菩提 |
425 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 勤行精進求佛菩提 |
426 | 23 | 求 | qiú | to implore | 勤行精進求佛菩提 |
427 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 勤行精進求佛菩提 |
428 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 勤行精進求佛菩提 |
429 | 23 | 求 | qiú | to attract | 勤行精進求佛菩提 |
430 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 勤行精進求佛菩提 |
431 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 勤行精進求佛菩提 |
432 | 23 | 求 | qiú | to demand | 勤行精進求佛菩提 |
433 | 23 | 求 | qiú | to end | 勤行精進求佛菩提 |
434 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 勤行精進求佛菩提 |
435 | 21 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時阿難白佛言 |
436 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
437 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
438 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛名華高須彌山王如來等正覺 |
439 | 19 | 已 | yǐ | already | 爾時波旬聞是語已 |
440 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時波旬聞是語已 |
441 | 19 | 已 | yǐ | from | 爾時波旬聞是語已 |
442 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時波旬聞是語已 |
443 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時波旬聞是語已 |
444 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時波旬聞是語已 |
445 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時波旬聞是語已 |
446 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 爾時波旬聞是語已 |
447 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時波旬聞是語已 |
448 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時波旬聞是語已 |
449 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 爾時波旬聞是語已 |
450 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時波旬聞是語已 |
451 | 19 | 已 | yǐ | this | 爾時波旬聞是語已 |
452 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時波旬聞是語已 |
453 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時波旬聞是語已 |
454 | 19 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 魔王波旬 |
455 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 我當令眾生於一切法無遠離想 |
456 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 我當令眾生於一切法無遠離想 |
457 | 18 | 聞 | wén | to hear | 以不聞故不作留難 |
458 | 18 | 聞 | wén | Wen | 以不聞故不作留難 |
459 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 以不聞故不作留難 |
460 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 以不聞故不作留難 |
461 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 以不聞故不作留難 |
462 | 18 | 聞 | wén | information | 以不聞故不作留難 |
463 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 以不聞故不作留難 |
464 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 以不聞故不作留難 |
465 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 以不聞故不作留難 |
466 | 18 | 聞 | wén | to question | 以不聞故不作留難 |
467 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 以不聞故不作留難 |
468 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 以不聞故不作留難 |
469 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 是諸眾生皆屬於汝 |
470 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生如是念 |
471 | 18 | 生 | shēng | to live | 生如是念 |
472 | 18 | 生 | shēng | raw | 生如是念 |
473 | 18 | 生 | shēng | a student | 生如是念 |
474 | 18 | 生 | shēng | life | 生如是念 |
475 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生如是念 |
476 | 18 | 生 | shēng | alive | 生如是念 |
477 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生如是念 |
478 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生如是念 |
479 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生如是念 |
480 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生如是念 |
481 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生如是念 |
482 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生如是念 |
483 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 生如是念 |
484 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生如是念 |
485 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生如是念 |
486 | 18 | 生 | shēng | gender | 生如是念 |
487 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生如是念 |
488 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生如是念 |
489 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生如是念 |
490 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生如是念 |
491 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生如是念 |
492 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生如是念 |
493 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生如是念 |
494 | 18 | 生 | shēng | nature | 生如是念 |
495 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生如是念 |
496 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生如是念 |
497 | 18 | 生 | shēng | birth | 生如是念 |
498 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生如是念 |
499 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 先所降伏今不伏我 |
500 | 18 | 今 | jīn | Jin | 先所降伏今不伏我 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
离 | 離 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广博严净不退转轮经 | 廣博嚴淨不退轉輪經 | 103 | Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
见法 | 見法 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
救世 | 106 | to save the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提无相 | 菩提無相 | 112 | enlightenment has no appearance |
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|