Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 受持諸法心無下劣 |
2 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 受持諸法心無下劣 |
3 | 150 | 無 | mó | mo | 受持諸法心無下劣 |
4 | 150 | 無 | wú | to not have | 受持諸法心無下劣 |
5 | 150 | 無 | wú | Wu | 受持諸法心無下劣 |
6 | 150 | 無 | mó | mo | 受持諸法心無下劣 |
7 | 147 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來多陀阿伽度 |
8 | 147 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來多陀阿伽度 |
9 | 147 | 名 | míng | rank; position | 是名如來多陀阿伽度 |
10 | 147 | 名 | míng | an excuse | 是名如來多陀阿伽度 |
11 | 147 | 名 | míng | life | 是名如來多陀阿伽度 |
12 | 147 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來多陀阿伽度 |
13 | 147 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來多陀阿伽度 |
14 | 147 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來多陀阿伽度 |
15 | 147 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來多陀阿伽度 |
16 | 147 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來多陀阿伽度 |
17 | 147 | 名 | míng | moral | 是名如來多陀阿伽度 |
18 | 147 | 名 | míng | name; naman | 是名如來多陀阿伽度 |
19 | 147 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來多陀阿伽度 |
20 | 128 | 於 | yú | to go; to | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
21 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
22 | 128 | 於 | yú | Yu | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
23 | 128 | 於 | wū | a crow | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
24 | 119 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 總持諸法如實相性 |
25 | 119 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 總持諸法如實相性 |
26 | 119 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 總持諸法如實相性 |
27 | 119 | 相 | xiàng | to aid; to help | 總持諸法如實相性 |
28 | 119 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 總持諸法如實相性 |
29 | 119 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 總持諸法如實相性 |
30 | 119 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 總持諸法如實相性 |
31 | 119 | 相 | xiāng | Xiang | 總持諸法如實相性 |
32 | 119 | 相 | xiāng | form substance | 總持諸法如實相性 |
33 | 119 | 相 | xiāng | to express | 總持諸法如實相性 |
34 | 119 | 相 | xiàng | to choose | 總持諸法如實相性 |
35 | 119 | 相 | xiāng | Xiang | 總持諸法如實相性 |
36 | 119 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 總持諸法如實相性 |
37 | 119 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 總持諸法如實相性 |
38 | 119 | 相 | xiāng | to compare | 總持諸法如實相性 |
39 | 119 | 相 | xiàng | to divine | 總持諸法如實相性 |
40 | 119 | 相 | xiàng | to administer | 總持諸法如實相性 |
41 | 119 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 總持諸法如實相性 |
42 | 119 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 總持諸法如實相性 |
43 | 119 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 總持諸法如實相性 |
44 | 119 | 相 | xiāng | coralwood | 總持諸法如實相性 |
45 | 119 | 相 | xiàng | ministry | 總持諸法如實相性 |
46 | 119 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 總持諸法如實相性 |
47 | 119 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 總持諸法如實相性 |
48 | 119 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 總持諸法如實相性 |
49 | 119 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 總持諸法如實相性 |
50 | 119 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 總持諸法如實相性 |
51 | 99 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
52 | 96 | 亦 | yì | Yi | 於諸法相不離於身亦不住身 |
53 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
54 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
55 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
56 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
57 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
58 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
59 | 84 | 說 | shuō | allocution | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
60 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
61 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
62 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
63 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
64 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
65 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 安住菩提 |
66 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi | 安住菩提 |
67 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 安住菩提 |
68 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
69 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
70 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
71 | 80 | 為 | wéi | to do | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
72 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
73 | 80 | 為 | wéi | to govern | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
74 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
75 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
76 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
77 | 77 | 而 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
78 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
79 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
80 | 77 | 一切 | yīqiè | temporary | 若為他說法相名字一切章句 |
81 | 77 | 一切 | yīqiè | the same | 若為他說法相名字一切章句 |
82 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 則得眾生一相無相 |
83 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 則得眾生一相無相 |
84 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 則得眾生一相無相 |
85 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 則得眾生一相無相 |
86 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而於法相無所取著 |
87 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 而於法相無所取著 |
88 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而於法相無所取著 |
89 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而於法相無所取著 |
90 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 而於法相無所取著 |
91 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 而於法相無所取著 |
92 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而於法相無所取著 |
93 | 66 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
94 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
95 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
96 | 66 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
97 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
98 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
99 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
100 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
101 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
102 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
103 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
104 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
105 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
106 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
107 | 66 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
108 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
109 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
110 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
111 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
112 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 不取於法不捨非法 |
113 | 61 | 法 | fǎ | France | 不取於法不捨非法 |
114 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不取於法不捨非法 |
115 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不取於法不捨非法 |
116 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不取於法不捨非法 |
117 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 不取於法不捨非法 |
118 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 不取於法不捨非法 |
119 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不取於法不捨非法 |
120 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 不取於法不捨非法 |
121 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 不取於法不捨非法 |
122 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 不取於法不捨非法 |
123 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不取於法不捨非法 |
124 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不取於法不捨非法 |
125 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 不取於法不捨非法 |
126 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不取於法不捨非法 |
127 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不取於法不捨非法 |
128 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不取於法不捨非法 |
129 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不取於法不捨非法 |
130 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
131 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非樂於法非不樂法 |
132 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非樂於法非不樂法 |
133 | 50 | 非 | fēi | different | 非樂於法非不樂法 |
134 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非樂於法非不樂法 |
135 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非樂於法非不樂法 |
136 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非樂於法非不樂法 |
137 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非樂於法非不樂法 |
138 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非樂於法非不樂法 |
139 | 50 | 非 | fēi | must | 非樂於法非不樂法 |
140 | 50 | 非 | fēi | an error | 非樂於法非不樂法 |
141 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非樂於法非不樂法 |
142 | 50 | 非 | fēi | evil | 非樂於法非不樂法 |
143 | 49 | 聞 | wén | to hear | 如聞而修行 |
144 | 49 | 聞 | wén | Wen | 如聞而修行 |
145 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如聞而修行 |
146 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 如聞而修行 |
147 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如聞而修行 |
148 | 49 | 聞 | wén | information | 如聞而修行 |
149 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 如聞而修行 |
150 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如聞而修行 |
151 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如聞而修行 |
152 | 49 | 聞 | wén | to question | 如聞而修行 |
153 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 如聞而修行 |
154 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如聞而修行 |
155 | 47 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
156 | 47 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
157 | 47 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
158 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
159 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
160 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
161 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
162 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
163 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
164 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
165 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
166 | 44 | 離 | lí | to cut off | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
167 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
168 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
169 | 44 | 離 | lí | two | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
170 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
171 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
172 | 44 | 離 | lí | transcendence | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
173 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
174 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 不自高己離於我想 |
175 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不自高己離於我想 |
176 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 不自高己離於我想 |
177 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不自高己離於我想 |
178 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 不自高己離於我想 |
179 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不自高己離於我想 |
180 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是種性已 |
181 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是種性已 |
182 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得是種性已 |
183 | 44 | 得 | dé | de | 得是種性已 |
184 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得是種性已 |
185 | 44 | 得 | dé | to result in | 得是種性已 |
186 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是種性已 |
187 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得是種性已 |
188 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得是種性已 |
189 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得是種性已 |
190 | 44 | 得 | dé | to contract | 得是種性已 |
191 | 44 | 得 | dé | to hear | 得是種性已 |
192 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得是種性已 |
193 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得是種性已 |
194 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是種性已 |
195 | 40 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 受持諸法心無下劣 |
196 | 38 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 因聲解脫 |
197 | 38 | 解脫 | jiětuō | liberation | 因聲解脫 |
198 | 38 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 因聲解脫 |
199 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
200 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
201 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
202 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
203 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
204 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
205 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
206 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取於法不捨非法 |
207 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 不取於法不捨非法 |
208 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取於法不捨非法 |
209 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取於法不捨非法 |
210 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取於法不捨非法 |
211 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 不取於法不捨非法 |
212 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取於法不捨非法 |
213 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 不取於法不捨非法 |
214 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取於法不捨非法 |
215 | 36 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
216 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
217 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
218 | 36 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
219 | 36 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
220 | 36 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
221 | 36 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
222 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
223 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
224 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
225 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
226 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
227 | 36 | 福田 | fútián | field of merit | 亦名不思議平等無垢清淨福田 |
228 | 36 | 福田 | fútián | field of blessing | 亦名不思議平等無垢清淨福田 |
229 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無體無相故 |
230 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無體無相故 |
231 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三 |
232 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三 |
233 | 33 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
234 | 33 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
235 | 29 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為無相 |
236 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無所執持無有諍論 |
237 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無所執持無有諍論 |
238 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 受持諸法心無下劣 |
239 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 受持諸法心無下劣 |
240 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 受持諸法心無下劣 |
241 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 受持諸法心無下劣 |
242 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 受持諸法心無下劣 |
243 | 28 | 心 | xīn | heart | 受持諸法心無下劣 |
244 | 28 | 心 | xīn | emotion | 受持諸法心無下劣 |
245 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 受持諸法心無下劣 |
246 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 受持諸法心無下劣 |
247 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 受持諸法心無下劣 |
248 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 受持諸法心無下劣 |
249 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 受持諸法心無下劣 |
250 | 28 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 住寂滅處 |
251 | 28 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 住寂滅處 |
252 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住安樂 |
253 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住安樂 |
254 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住安樂 |
255 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住安樂 |
256 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 善住安樂 |
257 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住安樂 |
258 | 28 | 及 | jí | to reach | 遠離世間及出世間 |
259 | 28 | 及 | jí | to attain | 遠離世間及出世間 |
260 | 28 | 及 | jí | to understand | 遠離世間及出世間 |
261 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遠離世間及出世間 |
262 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遠離世間及出世間 |
263 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遠離世間及出世間 |
264 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 遠離世間及出世間 |
265 | 27 | 之 | zhī | to go | 信行品之餘 |
266 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信行品之餘 |
267 | 27 | 之 | zhī | is | 信行品之餘 |
268 | 27 | 之 | zhī | to use | 信行品之餘 |
269 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 信行品之餘 |
270 | 27 | 之 | zhī | winding | 信行品之餘 |
271 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 即不思議 |
272 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 即不思議 |
273 | 25 | 行 | xíng | to walk | 雖行無去 |
274 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行無去 |
275 | 25 | 行 | háng | profession | 雖行無去 |
276 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行無去 |
277 | 25 | 行 | xíng | to travel | 雖行無去 |
278 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行無去 |
279 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行無去 |
280 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行無去 |
281 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 雖行無去 |
282 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行無去 |
283 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行無去 |
284 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行無去 |
285 | 25 | 行 | xíng | to move | 雖行無去 |
286 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行無去 |
287 | 25 | 行 | xíng | travel | 雖行無去 |
288 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 雖行無去 |
289 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行無去 |
290 | 25 | 行 | xíng | temporary | 雖行無去 |
291 | 25 | 行 | háng | rank; order | 雖行無去 |
292 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行無去 |
293 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行無去 |
294 | 25 | 行 | xíng | to experience | 雖行無去 |
295 | 25 | 行 | xíng | path; way | 雖行無去 |
296 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行無去 |
297 | 25 | 行 | xíng | 雖行無去 | |
298 | 25 | 行 | xíng | Practice | 雖行無去 |
299 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行無去 |
300 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行無去 |
301 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
302 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
303 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
304 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
305 | 25 | 令 | lìng | a season | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
306 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
307 | 25 | 令 | lìng | good | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
308 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
309 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
310 | 25 | 令 | lìng | a commander | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
311 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
312 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
313 | 25 | 令 | lìng | Ling | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
314 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
315 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 妄想無智 |
316 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 妄想無智 |
317 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 妄想無智 |
318 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 妄想無智 |
319 | 24 | 智 | zhì | clever | 妄想無智 |
320 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 妄想無智 |
321 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 妄想無智 |
322 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 使度四流令立涅槃 |
323 | 23 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 使度四流令立涅槃 |
324 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 使度四流令立涅槃 |
325 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 流注佛法非色非生 |
326 | 22 | 生 | shēng | to live | 流注佛法非色非生 |
327 | 22 | 生 | shēng | raw | 流注佛法非色非生 |
328 | 22 | 生 | shēng | a student | 流注佛法非色非生 |
329 | 22 | 生 | shēng | life | 流注佛法非色非生 |
330 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 流注佛法非色非生 |
331 | 22 | 生 | shēng | alive | 流注佛法非色非生 |
332 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 流注佛法非色非生 |
333 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 流注佛法非色非生 |
334 | 22 | 生 | shēng | to grow | 流注佛法非色非生 |
335 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 流注佛法非色非生 |
336 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 流注佛法非色非生 |
337 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 流注佛法非色非生 |
338 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 流注佛法非色非生 |
339 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 流注佛法非色非生 |
340 | 22 | 生 | shēng | gender | 流注佛法非色非生 |
341 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 流注佛法非色非生 |
342 | 22 | 生 | shēng | to set up | 流注佛法非色非生 |
343 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 流注佛法非色非生 |
344 | 22 | 生 | shēng | a captive | 流注佛法非色非生 |
345 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 流注佛法非色非生 |
346 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 流注佛法非色非生 |
347 | 22 | 生 | shēng | unripe | 流注佛法非色非生 |
348 | 22 | 生 | shēng | nature | 流注佛法非色非生 |
349 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 流注佛法非色非生 |
350 | 22 | 生 | shēng | destiny | 流注佛法非色非生 |
351 | 22 | 生 | shēng | birth | 流注佛法非色非生 |
352 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 流注佛法非色非生 |
353 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 一切法無體無相故 |
354 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 一切法無體無相故 |
355 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善調伏心常安樂 |
356 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以善調伏心常安樂 |
357 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以善調伏心常安樂 |
358 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以善調伏心常安樂 |
359 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善調伏心常安樂 |
360 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善調伏心常安樂 |
361 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善調伏心常安樂 |
362 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以善調伏心常安樂 |
363 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以善調伏心常安樂 |
364 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善調伏心常安樂 |
365 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 皆已自證 |
366 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 皆已自證 |
367 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 皆已自證 |
368 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 皆已自證 |
369 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 皆已自證 |
370 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 皆已自證 |
371 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 於諸法相不離於身亦不住身 |
372 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於諸法相不離於身亦不住身 |
373 | 22 | 身 | shēn | self | 於諸法相不離於身亦不住身 |
374 | 22 | 身 | shēn | life | 於諸法相不離於身亦不住身 |
375 | 22 | 身 | shēn | an object | 於諸法相不離於身亦不住身 |
376 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 於諸法相不離於身亦不住身 |
377 | 22 | 身 | shēn | moral character | 於諸法相不離於身亦不住身 |
378 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 於諸法相不離於身亦不住身 |
379 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 於諸法相不離於身亦不住身 |
380 | 22 | 身 | juān | India | 於諸法相不離於身亦不住身 |
381 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 於諸法相不離於身亦不住身 |
382 | 21 | 見 | jiàn | to see | 觀一切法空無見無取 |
383 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 觀一切法空無見無取 |
384 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 觀一切法空無見無取 |
385 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 觀一切法空無見無取 |
386 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 觀一切法空無見無取 |
387 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 觀一切法空無見無取 |
388 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 觀一切法空無見無取 |
389 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 觀一切法空無見無取 |
390 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 觀一切法空無見無取 |
391 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 觀一切法空無見無取 |
392 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 觀一切法空無見無取 |
393 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 觀一切法空無見無取 |
394 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 觀一切法空無見無取 |
395 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 既到道已 |
396 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 既到道已 |
397 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 既到道已 |
398 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 既到道已 |
399 | 21 | 道 | dào | to think | 既到道已 |
400 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 既到道已 |
401 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 既到道已 |
402 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 既到道已 |
403 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 既到道已 |
404 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 既到道已 |
405 | 21 | 道 | dào | a skill | 既到道已 |
406 | 21 | 道 | dào | a sect | 既到道已 |
407 | 21 | 道 | dào | a line | 既到道已 |
408 | 21 | 道 | dào | Way | 既到道已 |
409 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 既到道已 |
410 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
411 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
412 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
413 | 21 | 者 | zhě | ca | 若能持者 |
414 | 21 | 求 | qiú | to request | 知諸法空求不可得 |
415 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 知諸法空求不可得 |
416 | 21 | 求 | qiú | to implore | 知諸法空求不可得 |
417 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 知諸法空求不可得 |
418 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 知諸法空求不可得 |
419 | 21 | 求 | qiú | to attract | 知諸法空求不可得 |
420 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 知諸法空求不可得 |
421 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 知諸法空求不可得 |
422 | 21 | 求 | qiú | to demand | 知諸法空求不可得 |
423 | 21 | 求 | qiú | to end | 知諸法空求不可得 |
424 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 知諸法空求不可得 |
425 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
426 | 21 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
427 | 21 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
428 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
429 | 20 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過於一切言說音聲而無過相 |
430 | 20 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 過於一切言說音聲而無過相 |
431 | 20 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 過於一切言說音聲而無過相 |
432 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉遠離 |
433 | 20 | 悉 | xī | detailed | 皆悉遠離 |
434 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉遠離 |
435 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉遠離 |
436 | 20 | 悉 | xī | strongly | 皆悉遠離 |
437 | 20 | 悉 | xī | Xi | 皆悉遠離 |
438 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉遠離 |
439 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 安住無為畢竟空舍 |
440 | 20 | 空 | kòng | free time | 安住無為畢竟空舍 |
441 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 安住無為畢竟空舍 |
442 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 安住無為畢竟空舍 |
443 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 安住無為畢竟空舍 |
444 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 安住無為畢竟空舍 |
445 | 20 | 空 | kòng | empty space | 安住無為畢竟空舍 |
446 | 20 | 空 | kōng | without substance | 安住無為畢竟空舍 |
447 | 20 | 空 | kōng | to not have | 安住無為畢竟空舍 |
448 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 安住無為畢竟空舍 |
449 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 安住無為畢竟空舍 |
450 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 安住無為畢竟空舍 |
451 | 20 | 空 | kòng | blank | 安住無為畢竟空舍 |
452 | 20 | 空 | kòng | expansive | 安住無為畢竟空舍 |
453 | 20 | 空 | kòng | lacking | 安住無為畢竟空舍 |
454 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 安住無為畢竟空舍 |
455 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 安住無為畢竟空舍 |
456 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 安住無為畢竟空舍 |
457 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲念念滅 |
458 | 19 | 聲 | shēng | sheng | 聲念念滅 |
459 | 19 | 聲 | shēng | voice | 聲念念滅 |
460 | 19 | 聲 | shēng | music | 聲念念滅 |
461 | 19 | 聲 | shēng | language | 聲念念滅 |
462 | 19 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲念念滅 |
463 | 19 | 聲 | shēng | a message | 聲念念滅 |
464 | 19 | 聲 | shēng | a consonant | 聲念念滅 |
465 | 19 | 聲 | shēng | a tone | 聲念念滅 |
466 | 19 | 聲 | shēng | to announce | 聲念念滅 |
467 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲念念滅 |
468 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修八正道 |
469 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修八正道 |
470 | 19 | 修 | xiū | to repair | 修八正道 |
471 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 修八正道 |
472 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 修八正道 |
473 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修八正道 |
474 | 19 | 修 | xiū | to practice | 修八正道 |
475 | 19 | 修 | xiū | to cut | 修八正道 |
476 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修八正道 |
477 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 修八正道 |
478 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 修八正道 |
479 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 修八正道 |
480 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修八正道 |
481 | 19 | 修 | xiū | excellent | 修八正道 |
482 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修八正道 |
483 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 修八正道 |
484 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修八正道 |
485 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修八正道 |
486 | 18 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著故 |
487 | 18 | 不著 | bùzháo | no need | 不著故 |
488 | 18 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著故 |
489 | 18 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著故 |
490 | 18 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著故 |
491 | 18 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著故 |
492 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟不思議界 |
493 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟不思議界 |
494 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟不思議界 |
495 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟不思議界 |
496 | 18 | 八輩 | bā bèi | eight kinds of people | 是名八輩 |
497 | 18 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除其愚癡 |
498 | 18 | 除 | chú | to divide | 除其愚癡 |
499 | 18 | 除 | chú | to put in order | 除其愚癡 |
500 | 18 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除其愚癡 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 無 | wú | no | 受持諸法心無下劣 |
2 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 受持諸法心無下劣 |
3 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 受持諸法心無下劣 |
4 | 150 | 無 | wú | has not yet | 受持諸法心無下劣 |
5 | 150 | 無 | mó | mo | 受持諸法心無下劣 |
6 | 150 | 無 | wú | do not | 受持諸法心無下劣 |
7 | 150 | 無 | wú | not; -less; un- | 受持諸法心無下劣 |
8 | 150 | 無 | wú | regardless of | 受持諸法心無下劣 |
9 | 150 | 無 | wú | to not have | 受持諸法心無下劣 |
10 | 150 | 無 | wú | um | 受持諸法心無下劣 |
11 | 150 | 無 | wú | Wu | 受持諸法心無下劣 |
12 | 150 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 受持諸法心無下劣 |
13 | 150 | 無 | wú | not; non- | 受持諸法心無下劣 |
14 | 150 | 無 | mó | mo | 受持諸法心無下劣 |
15 | 147 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名如來多陀阿伽度 |
16 | 147 | 是 | shì | is exactly | 是名如來多陀阿伽度 |
17 | 147 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名如來多陀阿伽度 |
18 | 147 | 是 | shì | this; that; those | 是名如來多陀阿伽度 |
19 | 147 | 是 | shì | really; certainly | 是名如來多陀阿伽度 |
20 | 147 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名如來多陀阿伽度 |
21 | 147 | 是 | shì | true | 是名如來多陀阿伽度 |
22 | 147 | 是 | shì | is; has; exists | 是名如來多陀阿伽度 |
23 | 147 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名如來多陀阿伽度 |
24 | 147 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名如來多陀阿伽度 |
25 | 147 | 是 | shì | Shi | 是名如來多陀阿伽度 |
26 | 147 | 是 | shì | is; bhū | 是名如來多陀阿伽度 |
27 | 147 | 是 | shì | this; idam | 是名如來多陀阿伽度 |
28 | 147 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來多陀阿伽度 |
29 | 147 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來多陀阿伽度 |
30 | 147 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來多陀阿伽度 |
31 | 147 | 名 | míng | rank; position | 是名如來多陀阿伽度 |
32 | 147 | 名 | míng | an excuse | 是名如來多陀阿伽度 |
33 | 147 | 名 | míng | life | 是名如來多陀阿伽度 |
34 | 147 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來多陀阿伽度 |
35 | 147 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來多陀阿伽度 |
36 | 147 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來多陀阿伽度 |
37 | 147 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來多陀阿伽度 |
38 | 147 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來多陀阿伽度 |
39 | 147 | 名 | míng | moral | 是名如來多陀阿伽度 |
40 | 147 | 名 | míng | name; naman | 是名如來多陀阿伽度 |
41 | 147 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來多陀阿伽度 |
42 | 128 | 於 | yú | in; at | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
43 | 128 | 於 | yú | in; at | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
44 | 128 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
45 | 128 | 於 | yú | to go; to | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
46 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
47 | 128 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
48 | 128 | 於 | yú | from | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
49 | 128 | 於 | yú | give | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
50 | 128 | 於 | yú | oppposing | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
51 | 128 | 於 | yú | and | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
52 | 128 | 於 | yú | compared to | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
53 | 128 | 於 | yú | by | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
54 | 128 | 於 | yú | and; as well as | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
55 | 128 | 於 | yú | for | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
56 | 128 | 於 | yú | Yu | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
57 | 128 | 於 | wū | a crow | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
58 | 128 | 於 | wū | whew; wow | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
59 | 128 | 於 | yú | near to; antike | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
60 | 119 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 總持諸法如實相性 |
61 | 119 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 總持諸法如實相性 |
62 | 119 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 總持諸法如實相性 |
63 | 119 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 總持諸法如實相性 |
64 | 119 | 相 | xiàng | to aid; to help | 總持諸法如實相性 |
65 | 119 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 總持諸法如實相性 |
66 | 119 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 總持諸法如實相性 |
67 | 119 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 總持諸法如實相性 |
68 | 119 | 相 | xiāng | Xiang | 總持諸法如實相性 |
69 | 119 | 相 | xiāng | form substance | 總持諸法如實相性 |
70 | 119 | 相 | xiāng | to express | 總持諸法如實相性 |
71 | 119 | 相 | xiàng | to choose | 總持諸法如實相性 |
72 | 119 | 相 | xiāng | Xiang | 總持諸法如實相性 |
73 | 119 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 總持諸法如實相性 |
74 | 119 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 總持諸法如實相性 |
75 | 119 | 相 | xiāng | to compare | 總持諸法如實相性 |
76 | 119 | 相 | xiàng | to divine | 總持諸法如實相性 |
77 | 119 | 相 | xiàng | to administer | 總持諸法如實相性 |
78 | 119 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 總持諸法如實相性 |
79 | 119 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 總持諸法如實相性 |
80 | 119 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 總持諸法如實相性 |
81 | 119 | 相 | xiāng | coralwood | 總持諸法如實相性 |
82 | 119 | 相 | xiàng | ministry | 總持諸法如實相性 |
83 | 119 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 總持諸法如實相性 |
84 | 119 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 總持諸法如實相性 |
85 | 119 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 總持諸法如實相性 |
86 | 119 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 總持諸法如實相性 |
87 | 119 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 總持諸法如實相性 |
88 | 99 | 如是 | rúshì | thus; so | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
89 | 99 | 如是 | rúshì | thus, so | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
90 | 99 | 如是 | rúshì | thus; evam | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
91 | 99 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
92 | 96 | 亦 | yì | also; too | 於諸法相不離於身亦不住身 |
93 | 96 | 亦 | yì | but | 於諸法相不離於身亦不住身 |
94 | 96 | 亦 | yì | this; he; she | 於諸法相不離於身亦不住身 |
95 | 96 | 亦 | yì | although; even though | 於諸法相不離於身亦不住身 |
96 | 96 | 亦 | yì | already | 於諸法相不離於身亦不住身 |
97 | 96 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諸法相不離於身亦不住身 |
98 | 96 | 亦 | yì | Yi | 於諸法相不離於身亦不住身 |
99 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
100 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
101 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
102 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
103 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
104 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
105 | 84 | 說 | shuō | allocution | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
106 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
107 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
108 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
109 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
110 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來復為諸菩薩說於法行 |
111 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 安住菩提 |
112 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi | 安住菩提 |
113 | 82 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 安住菩提 |
114 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 不離諸界 |
115 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 不離諸界 |
116 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不離諸界 |
117 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不離諸界 |
118 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不離諸界 |
119 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 不離諸界 |
120 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不離諸界 |
121 | 80 | 為 | wèi | for; to | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
122 | 80 | 為 | wèi | because of | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
123 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
124 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
125 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
126 | 80 | 為 | wéi | to do | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
127 | 80 | 為 | wèi | for | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
128 | 80 | 為 | wèi | because of; for; to | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
129 | 80 | 為 | wèi | to | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
130 | 80 | 為 | wéi | in a passive construction | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
131 | 80 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
132 | 80 | 為 | wéi | forming an adverb | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
133 | 80 | 為 | wéi | to add emphasis | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
134 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
135 | 80 | 為 | wéi | to govern | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
136 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行 |
137 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
138 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
139 | 77 | 而 | ér | you | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
140 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
141 | 77 | 而 | ér | right away; then | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
142 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
143 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
144 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
145 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
146 | 77 | 而 | ér | so as to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
147 | 77 | 而 | ér | only then | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
148 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
149 | 77 | 而 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
150 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
151 | 77 | 而 | ér | me | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
152 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
153 | 77 | 而 | ér | possessive | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
154 | 77 | 而 | ér | and; ca | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
155 | 77 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若為他說法相名字一切章句 |
156 | 77 | 一切 | yīqiè | temporary | 若為他說法相名字一切章句 |
157 | 77 | 一切 | yīqiè | the same | 若為他說法相名字一切章句 |
158 | 77 | 一切 | yīqiè | generally | 若為他說法相名字一切章句 |
159 | 77 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若為他說法相名字一切章句 |
160 | 77 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若為他說法相名字一切章句 |
161 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 則得眾生一相無相 |
162 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 則得眾生一相無相 |
163 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 則得眾生一相無相 |
164 | 73 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 則得眾生一相無相 |
165 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而於法相無所取著 |
166 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而於法相無所取著 |
167 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而於法相無所取著 |
168 | 67 | 所 | suǒ | it | 而於法相無所取著 |
169 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 而於法相無所取著 |
170 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而於法相無所取著 |
171 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 而於法相無所取著 |
172 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而於法相無所取著 |
173 | 67 | 所 | suǒ | that which | 而於法相無所取著 |
174 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而於法相無所取著 |
175 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 而於法相無所取著 |
176 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 而於法相無所取著 |
177 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而於法相無所取著 |
178 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 而於法相無所取著 |
179 | 66 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
180 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
181 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
182 | 66 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
183 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
184 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
185 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
186 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
187 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
188 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
189 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
190 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
191 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
192 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
193 | 66 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
194 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
195 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
196 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
197 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
198 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 不取於法不捨非法 |
199 | 61 | 法 | fǎ | France | 不取於法不捨非法 |
200 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不取於法不捨非法 |
201 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不取於法不捨非法 |
202 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不取於法不捨非法 |
203 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 不取於法不捨非法 |
204 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 不取於法不捨非法 |
205 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不取於法不捨非法 |
206 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 不取於法不捨非法 |
207 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 不取於法不捨非法 |
208 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 不取於法不捨非法 |
209 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不取於法不捨非法 |
210 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不取於法不捨非法 |
211 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 不取於法不捨非法 |
212 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不取於法不捨非法 |
213 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不取於法不捨非法 |
214 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不取於法不捨非法 |
215 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不取於法不捨非法 |
216 | 61 | 不 | bù | not; no | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
217 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
218 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
219 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
220 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
221 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
222 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
223 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
224 | 61 | 不 | bù | no; na | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
225 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
226 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
227 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
228 | 52 | 故 | gù | to die | 何以故 |
229 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
230 | 52 | 故 | gù | original | 何以故 |
231 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
232 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
233 | 52 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
234 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
235 | 52 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
236 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
237 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非樂於法非不樂法 |
238 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非樂於法非不樂法 |
239 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非樂於法非不樂法 |
240 | 50 | 非 | fēi | different | 非樂於法非不樂法 |
241 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非樂於法非不樂法 |
242 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非樂於法非不樂法 |
243 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非樂於法非不樂法 |
244 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非樂於法非不樂法 |
245 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非樂於法非不樂法 |
246 | 50 | 非 | fēi | must | 非樂於法非不樂法 |
247 | 50 | 非 | fēi | an error | 非樂於法非不樂法 |
248 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非樂於法非不樂法 |
249 | 50 | 非 | fēi | evil | 非樂於法非不樂法 |
250 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非樂於法非不樂法 |
251 | 50 | 非 | fēi | not | 非樂於法非不樂法 |
252 | 49 | 聞 | wén | to hear | 如聞而修行 |
253 | 49 | 聞 | wén | Wen | 如聞而修行 |
254 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如聞而修行 |
255 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 如聞而修行 |
256 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如聞而修行 |
257 | 49 | 聞 | wén | information | 如聞而修行 |
258 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 如聞而修行 |
259 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如聞而修行 |
260 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如聞而修行 |
261 | 49 | 聞 | wén | to question | 如聞而修行 |
262 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 如聞而修行 |
263 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如聞而修行 |
264 | 47 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
265 | 47 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
266 | 47 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢 |
267 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
268 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
269 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
270 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
271 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
272 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
273 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
274 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
275 | 44 | 離 | lí | to cut off | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
276 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
277 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
278 | 44 | 離 | lí | two | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
279 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
280 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
281 | 44 | 離 | lí | transcendence | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
282 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
283 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 不自高己離於我想 |
284 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不自高己離於我想 |
285 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 不自高己離於我想 |
286 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不自高己離於我想 |
287 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 不自高己離於我想 |
288 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不自高己離於我想 |
289 | 44 | 得 | de | potential marker | 得是種性已 |
290 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是種性已 |
291 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得是種性已 |
292 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是種性已 |
293 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得是種性已 |
294 | 44 | 得 | dé | de | 得是種性已 |
295 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得是種性已 |
296 | 44 | 得 | dé | to result in | 得是種性已 |
297 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是種性已 |
298 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得是種性已 |
299 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得是種性已 |
300 | 44 | 得 | de | result of degree | 得是種性已 |
301 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 得是種性已 |
302 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得是種性已 |
303 | 44 | 得 | dé | to contract | 得是種性已 |
304 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是種性已 |
305 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 得是種性已 |
306 | 44 | 得 | dé | to hear | 得是種性已 |
307 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得是種性已 |
308 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得是種性已 |
309 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是種性已 |
310 | 40 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 受持諸法心無下劣 |
311 | 38 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 因聲解脫 |
312 | 38 | 解脫 | jiětuō | liberation | 因聲解脫 |
313 | 38 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 因聲解脫 |
314 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為他說法相名字一切章句 |
315 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若為他說法相名字一切章句 |
316 | 37 | 若 | ruò | if | 若為他說法相名字一切章句 |
317 | 37 | 若 | ruò | you | 若為他說法相名字一切章句 |
318 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若為他說法相名字一切章句 |
319 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若為他說法相名字一切章句 |
320 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為他說法相名字一切章句 |
321 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若為他說法相名字一切章句 |
322 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若為他說法相名字一切章句 |
323 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為他說法相名字一切章句 |
324 | 37 | 若 | ruò | thus | 若為他說法相名字一切章句 |
325 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若為他說法相名字一切章句 |
326 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若為他說法相名字一切章句 |
327 | 37 | 若 | ruò | only then | 若為他說法相名字一切章句 |
328 | 37 | 若 | rě | ja | 若為他說法相名字一切章句 |
329 | 37 | 若 | rě | jñā | 若為他說法相名字一切章句 |
330 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若為他說法相名字一切章句 |
331 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
332 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
333 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
334 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
335 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
336 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
337 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是佛所說菩薩證知清淨無垢 |
338 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取於法不捨非法 |
339 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 不取於法不捨非法 |
340 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取於法不捨非法 |
341 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取於法不捨非法 |
342 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取於法不捨非法 |
343 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 不取於法不捨非法 |
344 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取於法不捨非法 |
345 | 36 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 不取於法不捨非法 |
346 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 不取於法不捨非法 |
347 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取於法不捨非法 |
348 | 36 | 能 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
349 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
350 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
351 | 36 | 能 | néng | energy | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
352 | 36 | 能 | néng | function; use | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
353 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
354 | 36 | 能 | néng | talent | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
355 | 36 | 能 | néng | expert at | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
356 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
357 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
358 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
359 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
360 | 36 | 能 | néng | even if | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
361 | 36 | 能 | néng | but | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
362 | 36 | 能 | néng | in this way | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
363 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
364 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界 |
365 | 36 | 福田 | fútián | field of merit | 亦名不思議平等無垢清淨福田 |
366 | 36 | 福田 | fútián | field of blessing | 亦名不思議平等無垢清淨福田 |
367 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無體無相故 |
368 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無體無相故 |
369 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三 |
370 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三 |
371 | 33 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
372 | 33 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
373 | 29 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為無相 |
374 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無所執持無有諍論 |
375 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無所執持無有諍論 |
376 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 受持諸法心無下劣 |
377 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 受持諸法心無下劣 |
378 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 受持諸法心無下劣 |
379 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 受持諸法心無下劣 |
380 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 受持諸法心無下劣 |
381 | 28 | 心 | xīn | heart | 受持諸法心無下劣 |
382 | 28 | 心 | xīn | emotion | 受持諸法心無下劣 |
383 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 受持諸法心無下劣 |
384 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 受持諸法心無下劣 |
385 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 受持諸法心無下劣 |
386 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 受持諸法心無下劣 |
387 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 受持諸法心無下劣 |
388 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆已自證 |
389 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆已自證 |
390 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆已自證 |
391 | 28 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 住寂滅處 |
392 | 28 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 住寂滅處 |
393 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住安樂 |
394 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住安樂 |
395 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住安樂 |
396 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住安樂 |
397 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 善住安樂 |
398 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 善住安樂 |
399 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住安樂 |
400 | 28 | 及 | jí | to reach | 遠離世間及出世間 |
401 | 28 | 及 | jí | and | 遠離世間及出世間 |
402 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 遠離世間及出世間 |
403 | 28 | 及 | jí | to attain | 遠離世間及出世間 |
404 | 28 | 及 | jí | to understand | 遠離世間及出世間 |
405 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遠離世間及出世間 |
406 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遠離世間及出世間 |
407 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遠離世間及出世間 |
408 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 遠離世間及出世間 |
409 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 信行品之餘 |
410 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 信行品之餘 |
411 | 27 | 之 | zhī | to go | 信行品之餘 |
412 | 27 | 之 | zhī | this; that | 信行品之餘 |
413 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 信行品之餘 |
414 | 27 | 之 | zhī | it | 信行品之餘 |
415 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 信行品之餘 |
416 | 27 | 之 | zhī | all | 信行品之餘 |
417 | 27 | 之 | zhī | and | 信行品之餘 |
418 | 27 | 之 | zhī | however | 信行品之餘 |
419 | 27 | 之 | zhī | if | 信行品之餘 |
420 | 27 | 之 | zhī | then | 信行品之餘 |
421 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信行品之餘 |
422 | 27 | 之 | zhī | is | 信行品之餘 |
423 | 27 | 之 | zhī | to use | 信行品之餘 |
424 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 信行品之餘 |
425 | 27 | 之 | zhī | winding | 信行品之餘 |
426 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 即不思議 |
427 | 26 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 即不思議 |
428 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空無來無去 |
429 | 26 | 如 | rú | if | 如虛空無來無去 |
430 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空無來無去 |
431 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空無來無去 |
432 | 26 | 如 | rú | this | 如虛空無來無去 |
433 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空無來無去 |
434 | 26 | 如 | rú | to go to | 如虛空無來無去 |
435 | 26 | 如 | rú | to meet | 如虛空無來無去 |
436 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空無來無去 |
437 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空無來無去 |
438 | 26 | 如 | rú | and | 如虛空無來無去 |
439 | 26 | 如 | rú | or | 如虛空無來無去 |
440 | 26 | 如 | rú | but | 如虛空無來無去 |
441 | 26 | 如 | rú | then | 如虛空無來無去 |
442 | 26 | 如 | rú | naturally | 如虛空無來無去 |
443 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空無來無去 |
444 | 26 | 如 | rú | you | 如虛空無來無去 |
445 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空無來無去 |
446 | 26 | 如 | rú | in; at | 如虛空無來無去 |
447 | 26 | 如 | rú | Ru | 如虛空無來無去 |
448 | 26 | 如 | rú | Thus | 如虛空無來無去 |
449 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空無來無去 |
450 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如虛空無來無去 |
451 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空無來無去 |
452 | 25 | 行 | xíng | to walk | 雖行無去 |
453 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行無去 |
454 | 25 | 行 | háng | profession | 雖行無去 |
455 | 25 | 行 | háng | line; row | 雖行無去 |
456 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行無去 |
457 | 25 | 行 | xíng | to travel | 雖行無去 |
458 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行無去 |
459 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行無去 |
460 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行無去 |
461 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 雖行無去 |
462 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行無去 |
463 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行無去 |
464 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行無去 |
465 | 25 | 行 | xíng | to move | 雖行無去 |
466 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行無去 |
467 | 25 | 行 | xíng | travel | 雖行無去 |
468 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 雖行無去 |
469 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行無去 |
470 | 25 | 行 | xíng | temporary | 雖行無去 |
471 | 25 | 行 | xíng | soon | 雖行無去 |
472 | 25 | 行 | háng | rank; order | 雖行無去 |
473 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行無去 |
474 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行無去 |
475 | 25 | 行 | xíng | to experience | 雖行無去 |
476 | 25 | 行 | xíng | path; way | 雖行無去 |
477 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行無去 |
478 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖行無去 |
479 | 25 | 行 | xíng | 雖行無去 | |
480 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 雖行無去 |
481 | 25 | 行 | xíng | Practice | 雖行無去 |
482 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行無去 |
483 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行無去 |
484 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
485 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
486 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
487 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
488 | 25 | 令 | lìng | a season | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
489 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
490 | 25 | 令 | lìng | good | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
491 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
492 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
493 | 25 | 令 | lìng | a commander | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
494 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
495 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
496 | 25 | 令 | lìng | Ling | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
497 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 行如是慈能令刀兵皆不害身 |
498 | 24 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故阿難 |
499 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 妄想無智 |
500 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 妄想無智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
相 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
菩提 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大乘 | 100 |
|
|
都监 | 都監 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧祐录 | 僧祐錄 | 115 | Sengyou's Catalog |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有若 | 121 | You Ruo | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
但以假名说 | 但以假名說 | 100 | said only for the sake of instruction |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
信行 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
云何当有成 | 云何當有成 | 121 | how can they be established at all? |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自生 | 122 | self origination | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|