Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 wéi to act as; to serve 皆以紺瑠璃為莖
2 60 wéi to change into; to become 皆以紺瑠璃為莖
3 60 wéi to be; is 皆以紺瑠璃為莖
4 60 wéi to do 皆以紺瑠璃為莖
5 60 wèi to support; to help 皆以紺瑠璃為莖
6 60 wéi to govern 皆以紺瑠璃為莖
7 60 wèi to be; bhū 皆以紺瑠璃為莖
8 59 to go; to 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
9 59 to rely on; to depend on 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
10 59 Yu 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
11 59 a crow 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
12 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
13 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
14 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
15 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
16 50 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
17 50 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
18 50 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
19 50 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
20 50 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
21 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
22 40 jiàn to see 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
23 40 jiàn opinion; view; understanding 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
24 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
25 40 jiàn refer to; for details see 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
26 40 jiàn to listen to 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
27 40 jiàn to meet 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
28 40 jiàn to receive (a guest) 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
29 40 jiàn let me; kindly 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
30 40 jiàn Jian 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
31 40 xiàn to appear 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
32 40 xiàn to introduce 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
33 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
34 40 jiàn seeing; observing; darśana 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
35 40 ér Kangxi radical 126 而諸蓮華各放光明
36 40 ér as if; to seem like 而諸蓮華各放光明
37 40 néng can; able 而諸蓮華各放光明
38 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸蓮華各放光明
39 40 ér to arrive; up to 而諸蓮華各放光明
40 39 yán to speak; to say; said 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
41 39 yán language; talk; words; utterance; speech 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
42 39 yán Kangxi radical 149 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
43 39 yán phrase; sentence 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
44 39 yán a word; a syllable 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
45 39 yán a theory; a doctrine 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
46 39 yán to regard as 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
47 39 yán to act as 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
48 39 yán word; vacana 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
49 39 yán speak; vad 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
50 37 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 見文殊師利寂然禪定
51 37 Yi 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
52 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 釋迦牟尼佛為說何法
53 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 釋迦牟尼佛為說何法
54 36 shuì to persuade 釋迦牟尼佛為說何法
55 36 shuō to teach; to recite; to explain 釋迦牟尼佛為說何法
56 36 shuō a doctrine; a theory 釋迦牟尼佛為說何法
57 36 shuō to claim; to assert 釋迦牟尼佛為說何法
58 36 shuō allocution 釋迦牟尼佛為說何法
59 36 shuō to criticize; to scold 釋迦牟尼佛為說何法
60 36 shuō to indicate; to refer to 釋迦牟尼佛為說何法
61 36 shuō speach; vāda 釋迦牟尼佛為說何法
62 36 shuō to speak; bhāṣate 釋迦牟尼佛為說何法
63 36 shuō to instruct 釋迦牟尼佛為說何法
64 36 to know; to learn about; to comprehend 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
65 36 detailed 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
66 36 to elaborate; to expound 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
67 36 to exhaust; to use up 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
68 36 strongly 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
69 36 Xi 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
70 36 all; kṛtsna 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
71 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
72 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
73 36 míng fame; renown; reputation 名阿鞞跋致論議音聲
74 36 míng a name; personal name; designation 名阿鞞跋致論議音聲
75 36 míng rank; position 名阿鞞跋致論議音聲
76 36 míng an excuse 名阿鞞跋致論議音聲
77 36 míng life 名阿鞞跋致論議音聲
78 36 míng to name; to call 名阿鞞跋致論議音聲
79 36 míng to express; to describe 名阿鞞跋致論議音聲
80 36 míng to be called; to have the name 名阿鞞跋致論議音聲
81 36 míng to own; to possess 名阿鞞跋致論議音聲
82 36 míng famous; renowned 名阿鞞跋致論議音聲
83 36 míng moral 名阿鞞跋致論議音聲
84 36 míng name; naman 名阿鞞跋致論議音聲
85 36 míng fame; renown; yasas 名阿鞞跋致論議音聲
86 35 suǒ a few; various; some 到文殊師利法王子所住之處
87 35 suǒ a place; a location 到文殊師利法王子所住之處
88 35 suǒ indicates a passive voice 到文殊師利法王子所住之處
89 35 suǒ an ordinal number 到文殊師利法王子所住之處
90 35 suǒ meaning 到文殊師利法王子所住之處
91 35 suǒ garrison 到文殊師利法王子所住之處
92 35 suǒ place; pradeśa 到文殊師利法王子所住之處
93 35 xìn to believe; to trust 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
94 35 xìn a letter 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
95 35 xìn evidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
96 35 xìn faith; confidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
97 35 xìn honest; sincere; true 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
98 35 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
99 35 xìn an official holding a document 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
100 35 xìn a gift 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
101 35 xìn credit 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
102 35 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
103 35 xìn news; a message 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
104 35 xìn arsenic 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
105 35 xìn Faith 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
106 35 xìn faith; confidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
107 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
108 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
109 30 信行 xìn xíng faith and practice 有信行
110 30 信行 xìnxíng Xinxing 有信行
111 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不生如是下劣惡國
112 27 to reach 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
113 27 to attain 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
114 27 to understand 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
115 27 able to be compared to; to catch up with 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
116 27 to be involved with; to associate with 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
117 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
118 27 and; ca; api 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
119 27 to use; to grasp 況復能以神通而去
120 27 to rely on 況復能以神通而去
121 27 to regard 況復能以神通而去
122 27 to be able to 況復能以神通而去
123 27 to order; to command 況復能以神通而去
124 27 used after a verb 況復能以神通而去
125 27 a reason; a cause 況復能以神通而去
126 27 Israel 況復能以神通而去
127 27 Yi 況復能以神通而去
128 27 use; yogena 況復能以神通而去
129 27 阿難 Ānán Ananda 是時阿難
130 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 是時阿難
131 27 děng et cetera; and so on 爾時世尊及舍利弗等
132 27 děng to wait 爾時世尊及舍利弗等
133 27 děng to be equal 爾時世尊及舍利弗等
134 27 děng degree; level 爾時世尊及舍利弗等
135 27 děng to compare 爾時世尊及舍利弗等
136 27 děng same; equal; sama 爾時世尊及舍利弗等
137 26 眾生 zhòngshēng all living things 引導眾生令入一乘
138 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 引導眾生令入一乘
139 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 引導眾生令入一乘
140 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 引導眾生令入一乘
141 26 Qi 與舍利弗於中夜後共出其房
142 25 zhōng middle 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
143 25 zhōng medium; medium sized 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
144 25 zhōng China 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
145 25 zhòng to hit the mark 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
146 25 zhōng midday 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
147 25 zhōng inside 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
148 25 zhōng during 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
149 25 zhōng Zhong 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
150 25 zhōng intermediary 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
151 25 zhōng half 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
152 25 zhòng to reach; to attain 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
153 25 zhòng to suffer; to infect 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
154 25 zhòng to obtain 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
155 25 zhòng to pass an exam 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
156 25 zhōng middle 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
157 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 號善住光華開敷
158 25 shàn happy 號善住光華開敷
159 25 shàn good 號善住光華開敷
160 25 shàn kind-hearted 號善住光華開敷
161 25 shàn to be skilled at something 號善住光華開敷
162 25 shàn familiar 號善住光華開敷
163 25 shàn to repair 號善住光華開敷
164 25 shàn to admire 號善住光華開敷
165 25 shàn to praise 號善住光華開敷
166 25 shàn Shan 號善住光華開敷
167 25 shàn wholesome; virtuous 號善住光華開敷
168 25 Kangxi radical 71 心無所染
169 25 to not have; without 心無所染
170 25 mo 心無所染
171 25 to not have 心無所染
172 25 Wu 心無所染
173 25 mo 心無所染
174 24 infix potential marker 而不自知從何處來
175 23 zhī to go 到文殊師利法王子所住之處
176 23 zhī to arrive; to go 到文殊師利法王子所住之處
177 23 zhī is 到文殊師利法王子所住之處
178 23 zhī to use 到文殊師利法王子所住之處
179 23 zhī Zhi 到文殊師利法王子所住之處
180 23 zhī winding 到文殊師利法王子所住之處
181 23 desire 欲踊虛空亦不能去
182 23 to desire; to wish 欲踊虛空亦不能去
183 23 to desire; to intend 欲踊虛空亦不能去
184 23 lust 欲踊虛空亦不能去
185 23 desire; intention; wish; kāma 欲踊虛空亦不能去
186 22 如來 rúlái Tathagata 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
187 22 如來 Rúlái Tathagata 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
188 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
189 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
190 22 Kangxi radical 49 時尊者舍利弗既入室已
191 22 to bring to an end; to stop 時尊者舍利弗既入室已
192 22 to complete 時尊者舍利弗既入室已
193 22 to demote; to dismiss 時尊者舍利弗既入室已
194 22 to recover from an illness 時尊者舍利弗既入室已
195 22 former; pūrvaka 時尊者舍利弗既入室已
196 22 zuò to do 莫作是語
197 22 zuò to act as; to serve as 莫作是語
198 22 zuò to start 莫作是語
199 22 zuò a writing; a work 莫作是語
200 22 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是語
201 22 zuō to create; to make 莫作是語
202 22 zuō a workshop 莫作是語
203 22 zuō to write; to compose 莫作是語
204 22 zuò to rise 莫作是語
205 22 zuò to be aroused 莫作是語
206 22 zuò activity; action; undertaking 莫作是語
207 22 zuò to regard as 莫作是語
208 22 zuò action; kāraṇa 莫作是語
209 21 shí time; a point or period of time 是時文殊師利法王子
210 21 shí a season; a quarter of a year 是時文殊師利法王子
211 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時文殊師利法王子
212 21 shí fashionable 是時文殊師利法王子
213 21 shí fate; destiny; luck 是時文殊師利法王子
214 21 shí occasion; opportunity; chance 是時文殊師利法王子
215 21 shí tense 是時文殊師利法王子
216 21 shí particular; special 是時文殊師利法王子
217 21 shí to plant; to cultivate 是時文殊師利法王子
218 21 shí an era; a dynasty 是時文殊師利法王子
219 21 shí time [abstract] 是時文殊師利法王子
220 21 shí seasonal 是時文殊師利法王子
221 21 shí to wait upon 是時文殊師利法王子
222 21 shí hour 是時文殊師利法王子
223 21 shí appropriate; proper; timely 是時文殊師利法王子
224 21 shí Shi 是時文殊師利法王子
225 21 shí a present; currentlt 是時文殊師利法王子
226 21 shí time; kāla 是時文殊師利法王子
227 21 shí at that time; samaya 是時文殊師利法王子
228 21 蓮華 liánhuā Lotus Flower 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
229 21 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
230 21 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
231 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛說法何故不同
232 20 白佛 bái fó to address the Buddha 文殊師利白佛言
233 20 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 釋迦牟尼佛為說何法
234 20 xiǎng to think 於無水中而生水想
235 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於無水中而生水想
236 20 xiǎng to want 於無水中而生水想
237 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 於無水中而生水想
238 20 xiǎng to plan 於無水中而生水想
239 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於無水中而生水想
240 20 xiàng to observe; to assess 今何因緣忽有是相
241 20 xiàng appearance; portrait; picture 今何因緣忽有是相
242 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 今何因緣忽有是相
243 20 xiàng to aid; to help 今何因緣忽有是相
244 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今何因緣忽有是相
245 20 xiàng a sign; a mark; appearance 今何因緣忽有是相
246 20 xiāng alternately; in turn 今何因緣忽有是相
247 20 xiāng Xiang 今何因緣忽有是相
248 20 xiāng form substance 今何因緣忽有是相
249 20 xiāng to express 今何因緣忽有是相
250 20 xiàng to choose 今何因緣忽有是相
251 20 xiāng Xiang 今何因緣忽有是相
252 20 xiāng an ancient musical instrument 今何因緣忽有是相
253 20 xiāng the seventh lunar month 今何因緣忽有是相
254 20 xiāng to compare 今何因緣忽有是相
255 20 xiàng to divine 今何因緣忽有是相
256 20 xiàng to administer 今何因緣忽有是相
257 20 xiàng helper for a blind person 今何因緣忽有是相
258 20 xiāng rhythm [music] 今何因緣忽有是相
259 20 xiāng the upper frets of a pipa 今何因緣忽有是相
260 20 xiāng coralwood 今何因緣忽有是相
261 20 xiàng ministry 今何因緣忽有是相
262 20 xiàng to supplement; to enhance 今何因緣忽有是相
263 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今何因緣忽有是相
264 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今何因緣忽有是相
265 20 xiàng sign; mark; liṅga 今何因緣忽有是相
266 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今何因緣忽有是相
267 19 method; way 釋迦牟尼佛為說何法
268 19 France 釋迦牟尼佛為說何法
269 19 the law; rules; regulations 釋迦牟尼佛為說何法
270 19 the teachings of the Buddha; Dharma 釋迦牟尼佛為說何法
271 19 a standard; a norm 釋迦牟尼佛為說何法
272 19 an institution 釋迦牟尼佛為說何法
273 19 to emulate 釋迦牟尼佛為說何法
274 19 magic; a magic trick 釋迦牟尼佛為說何法
275 19 punishment 釋迦牟尼佛為說何法
276 19 Fa 釋迦牟尼佛為說何法
277 19 a precedent 釋迦牟尼佛為說何法
278 19 a classification of some kinds of Han texts 釋迦牟尼佛為說何法
279 19 relating to a ceremony or rite 釋迦牟尼佛為說何法
280 19 Dharma 釋迦牟尼佛為說何法
281 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 釋迦牟尼佛為說何法
282 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 釋迦牟尼佛為說何法
283 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 釋迦牟尼佛為說何法
284 19 quality; characteristic 釋迦牟尼佛為說何法
285 19 lìng to make; to cause to be; to lead 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
286 19 lìng to issue a command 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
287 19 lìng rules of behavior; customs 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
288 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
289 19 lìng a season 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
290 19 lìng respected; good reputation 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
291 19 lìng good 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
292 19 lìng pretentious 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
293 19 lìng a transcending state of existence 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
294 19 lìng a commander 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
295 19 lìng a commanding quality; an impressive character 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
296 19 lìng lyrics 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
297 19 lìng Ling 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
298 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
299 17 xīn heart [organ] 辟支佛心
300 17 xīn Kangxi radical 61 辟支佛心
301 17 xīn mind; consciousness 辟支佛心
302 17 xīn the center; the core; the middle 辟支佛心
303 17 xīn one of the 28 star constellations 辟支佛心
304 17 xīn heart 辟支佛心
305 17 xīn emotion 辟支佛心
306 17 xīn intention; consideration 辟支佛心
307 17 xīn disposition; temperament 辟支佛心
308 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 辟支佛心
309 17 xīn heart; hṛdaya 辟支佛心
310 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 辟支佛心
311 17 to go back; to return 況復能以神通而去
312 17 to resume; to restart 況復能以神通而去
313 17 to do in detail 況復能以神通而去
314 17 to restore 況復能以神通而去
315 17 to respond; to reply to 況復能以神通而去
316 17 Fu; Return 況復能以神通而去
317 17 to retaliate; to reciprocate 況復能以神通而去
318 17 to avoid forced labor or tax 況復能以神通而去
319 17 Fu 況復能以神通而去
320 17 doubled; to overlapping; folded 況復能以神通而去
321 17 a lined garment with doubled thickness 況復能以神通而去
322 17 jīn today; present; now 今欲知之
323 17 jīn Jin 今欲知之
324 17 jīn modern 今欲知之
325 17 jīn now; adhunā 今欲知之
326 17 一切 yīqiè temporary 大聞法音遍於十方一切世界
327 17 一切 yīqiè the same 大聞法音遍於十方一切世界
328 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為欲增長佛菩提故
329 17 菩提 pútí bodhi 為欲增長佛菩提故
330 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為欲增長佛菩提故
331 17 zhù to dwell; to live; to reside 到文殊師利法王子所住之處
332 17 zhù to stop; to halt 到文殊師利法王子所住之處
333 17 zhù to retain; to remain 到文殊師利法王子所住之處
334 17 zhù to lodge at [temporarily] 到文殊師利法王子所住之處
335 17 zhù verb complement 到文殊師利法王子所住之處
336 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 到文殊師利法王子所住之處
337 16 èr two 彼佛國中有二菩薩
338 16 èr Kangxi radical 7 彼佛國中有二菩薩
339 16 èr second 彼佛國中有二菩薩
340 16 èr twice; double; di- 彼佛國中有二菩薩
341 16 èr more than one kind 彼佛國中有二菩薩
342 16 èr two; dvā; dvi 彼佛國中有二菩薩
343 16 èr both; dvaya 彼佛國中有二菩薩
344 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等今者快得善利
345 16 děi to want to; to need to 我等今者快得善利
346 16 děi must; ought to 我等今者快得善利
347 16 de 我等今者快得善利
348 16 de infix potential marker 我等今者快得善利
349 16 to result in 我等今者快得善利
350 16 to be proper; to fit; to suit 我等今者快得善利
351 16 to be satisfied 我等今者快得善利
352 16 to be finished 我等今者快得善利
353 16 děi satisfying 我等今者快得善利
354 16 to contract 我等今者快得善利
355 16 to hear 我等今者快得善利
356 16 to have; there is 我等今者快得善利
357 16 marks time passed 我等今者快得善利
358 16 obtain; attain; prāpta 我等今者快得善利
359 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
360 16 無量 wúliàng immeasurable 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
361 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
362 16 無量 wúliàng Atula 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
363 16 to be near by; to be close to 即起出外
364 16 at that time 即起出外
365 16 to be exactly the same as; to be thus 即起出外
366 16 supposed; so-called 即起出外
367 16 to arrive at; to ascend 即起出外
368 16 guāng light 號善住光華開敷
369 16 guāng brilliant; bright; shining 號善住光華開敷
370 16 guāng to shine 號善住光華開敷
371 16 guāng to bare; to go naked 號善住光華開敷
372 16 guāng bare; naked 號善住光華開敷
373 16 guāng glory; honor 號善住光華開敷
374 16 guāng scenery 號善住光華開敷
375 16 guāng smooth 號善住光華開敷
376 16 guāng sheen; luster; gloss 號善住光華開敷
377 16 guāng time; a moment 號善住光華開敷
378 16 guāng grace; favor 號善住光華開敷
379 16 guāng Guang 號善住光華開敷
380 16 guāng to manifest 號善住光華開敷
381 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 號善住光華開敷
382 16 guāng a ray of light; rasmi 號善住光華開敷
383 16 zhě ca 我等今者快得善利
384 15 shēng to be born; to give birth 猶如影幻從業報生
385 15 shēng to live 猶如影幻從業報生
386 15 shēng raw 猶如影幻從業報生
387 15 shēng a student 猶如影幻從業報生
388 15 shēng life 猶如影幻從業報生
389 15 shēng to produce; to give rise 猶如影幻從業報生
390 15 shēng alive 猶如影幻從業報生
391 15 shēng a lifetime 猶如影幻從業報生
392 15 shēng to initiate; to become 猶如影幻從業報生
393 15 shēng to grow 猶如影幻從業報生
394 15 shēng unfamiliar 猶如影幻從業報生
395 15 shēng not experienced 猶如影幻從業報生
396 15 shēng hard; stiff; strong 猶如影幻從業報生
397 15 shēng having academic or professional knowledge 猶如影幻從業報生
398 15 shēng a male role in traditional theatre 猶如影幻從業報生
399 15 shēng gender 猶如影幻從業報生
400 15 shēng to develop; to grow 猶如影幻從業報生
401 15 shēng to set up 猶如影幻從業報生
402 15 shēng a prostitute 猶如影幻從業報生
403 15 shēng a captive 猶如影幻從業報生
404 15 shēng a gentleman 猶如影幻從業報生
405 15 shēng Kangxi radical 100 猶如影幻從業報生
406 15 shēng unripe 猶如影幻從業報生
407 15 shēng nature 猶如影幻從業報生
408 15 shēng to inherit; to succeed 猶如影幻從業報生
409 15 shēng destiny 猶如影幻從業報生
410 15 shēng birth 猶如影幻從業報生
411 15 shēng arise; produce; utpad 猶如影幻從業報生
412 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是二菩薩摩訶薩
413 15 shēng sound 二名善聲
414 15 shēng sheng 二名善聲
415 15 shēng voice 二名善聲
416 15 shēng music 二名善聲
417 15 shēng language 二名善聲
418 15 shēng fame; reputation; honor 二名善聲
419 15 shēng a message 二名善聲
420 15 shēng a consonant 二名善聲
421 15 shēng a tone 二名善聲
422 15 shēng to announce 二名善聲
423 15 shēng sound 二名善聲
424 15 cóng to follow 我從娑婆世界故到此土
425 15 cóng to comply; to submit; to defer 我從娑婆世界故到此土
426 15 cóng to participate in something 我從娑婆世界故到此土
427 15 cóng to use a certain method or principle 我從娑婆世界故到此土
428 15 cóng something secondary 我從娑婆世界故到此土
429 15 cóng remote relatives 我從娑婆世界故到此土
430 15 cóng secondary 我從娑婆世界故到此土
431 15 cóng to go on; to advance 我從娑婆世界故到此土
432 15 cōng at ease; informal 我從娑婆世界故到此土
433 15 zòng a follower; a supporter 我從娑婆世界故到此土
434 15 zòng to release 我從娑婆世界故到此土
435 15 zòng perpendicular; longitudinal 我從娑婆世界故到此土
436 14 文殊 Wénshū Manjusri 文殊妙辯
437 14 文殊 wénshū Manjusri 文殊妙辯
438 14 wèn to ask 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
439 14 wèn to inquire after 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
440 14 wèn to interrogate 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
441 14 wèn to hold responsible 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
442 14 wèn to request something 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
443 14 wèn to rebuke 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
444 14 wèn to send an official mission bearing gifts 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
445 14 wèn news 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
446 14 wèn to propose marriage 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
447 14 wén to inform 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
448 14 wèn to research 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
449 14 wèn Wen 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
450 14 wèn a question 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
451 14 wèn ask; prccha 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
452 14 jiè border; boundary 悉入空界過於眼境
453 14 jiè kingdom 悉入空界過於眼境
454 14 jiè territory; region 悉入空界過於眼境
455 14 jiè the world 悉入空界過於眼境
456 14 jiè scope; extent 悉入空界過於眼境
457 14 jiè erathem; stratigraphic unit 悉入空界過於眼境
458 14 jiè to divide; to define a boundary 悉入空界過於眼境
459 14 jiè to adjoin 悉入空界過於眼境
460 14 jiè dhatu; realm; field; domain 悉入空界過於眼境
461 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 成就佛智第一清淨
462 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 成就佛智第一清淨
463 13 清淨 qīngjìng concise 成就佛智第一清淨
464 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 成就佛智第一清淨
465 13 清淨 qīngjìng pure and clean 成就佛智第一清淨
466 13 清淨 qīngjìng purity 成就佛智第一清淨
467 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 成就佛智第一清淨
468 13 zhòng many; numerous 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
469 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
470 13 zhòng general; common; public 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
471 13 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 我從娑婆世界故到此土
472 13 zhī to know 今欲知之
473 13 zhī to comprehend 今欲知之
474 13 zhī to inform; to tell 今欲知之
475 13 zhī to administer 今欲知之
476 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 今欲知之
477 13 zhī to be close friends 今欲知之
478 13 zhī to feel; to sense; to perceive 今欲知之
479 13 zhī to receive; to entertain 今欲知之
480 13 zhī knowledge 今欲知之
481 13 zhī consciousness; perception 今欲知之
482 13 zhī a close friend 今欲知之
483 13 zhì wisdom 今欲知之
484 13 zhì Zhi 今欲知之
485 13 zhī to appreciate 今欲知之
486 13 zhī to make known 今欲知之
487 13 zhī to have control over 今欲知之
488 13 zhī to expect; to foresee 今欲知之
489 13 zhī Understanding 今欲知之
490 13 zhī know; jña 今欲知之
491 13 huá Chinese 其一一華光明遍照三千大千世界
492 13 huá illustrious; splendid 其一一華光明遍照三千大千世界
493 13 huā a flower 其一一華光明遍照三千大千世界
494 13 huā to flower 其一一華光明遍照三千大千世界
495 13 huá China 其一一華光明遍照三千大千世界
496 13 huá empty; flowery 其一一華光明遍照三千大千世界
497 13 huá brilliance; luster 其一一華光明遍照三千大千世界
498 13 huá elegance; beauty 其一一華光明遍照三千大千世界
499 13 huā a flower 其一一華光明遍照三千大千世界
500 13 huá extravagant; wasteful; flashy 其一一華光明遍照三千大千世界

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 shì is; are; am; to be 是時文殊師利法王子
2 73 shì is exactly 是時文殊師利法王子
3 73 shì is suitable; is in contrast 是時文殊師利法王子
4 73 shì this; that; those 是時文殊師利法王子
5 73 shì really; certainly 是時文殊師利法王子
6 73 shì correct; yes; affirmative 是時文殊師利法王子
7 73 shì true 是時文殊師利法王子
8 73 shì is; has; exists 是時文殊師利法王子
9 73 shì used between repetitions of a word 是時文殊師利法王子
10 73 shì a matter; an affair 是時文殊師利法王子
11 73 shì Shi 是時文殊師利法王子
12 73 shì is; bhū 是時文殊師利法王子
13 73 shì this; idam 是時文殊師利法王子
14 60 wèi for; to 皆以紺瑠璃為莖
15 60 wèi because of 皆以紺瑠璃為莖
16 60 wéi to act as; to serve 皆以紺瑠璃為莖
17 60 wéi to change into; to become 皆以紺瑠璃為莖
18 60 wéi to be; is 皆以紺瑠璃為莖
19 60 wéi to do 皆以紺瑠璃為莖
20 60 wèi for 皆以紺瑠璃為莖
21 60 wèi because of; for; to 皆以紺瑠璃為莖
22 60 wèi to 皆以紺瑠璃為莖
23 60 wéi in a passive construction 皆以紺瑠璃為莖
24 60 wéi forming a rehetorical question 皆以紺瑠璃為莖
25 60 wéi forming an adverb 皆以紺瑠璃為莖
26 60 wéi to add emphasis 皆以紺瑠璃為莖
27 60 wèi to support; to help 皆以紺瑠璃為莖
28 60 wéi to govern 皆以紺瑠璃為莖
29 60 wèi to be; bhū 皆以紺瑠璃為莖
30 59 in; at 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
31 59 in; at 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
32 59 in; at; to; from 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
33 59 to go; to 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
34 59 to rely on; to depend on 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
35 59 to go to; to arrive at 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
36 59 from 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
37 59 give 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
38 59 oppposing 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
39 59 and 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
40 59 compared to 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
41 59 by 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
42 59 and; as well as 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
43 59 for 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
44 59 Yu 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
45 59 a crow 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
46 59 whew; wow 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
47 59 near to; antike 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
48 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
49 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
50 50 菩薩 púsà bodhisattva 其中菩薩互共諮請發問論議
51 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
52 50 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
53 50 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
54 50 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
55 50 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
56 50 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
57 50 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
58 47 jiē all; each and every; in all cases 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
59 47 jiē same; equally 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
60 47 jiē all; sarva 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
61 40 jiàn to see 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
62 40 jiàn opinion; view; understanding 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
63 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
64 40 jiàn refer to; for details see 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
65 40 jiàn passive marker 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
66 40 jiàn to listen to 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
67 40 jiàn to meet 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
68 40 jiàn to receive (a guest) 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
69 40 jiàn let me; kindly 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
70 40 jiàn Jian 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
71 40 xiàn to appear 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
72 40 xiàn to introduce 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
73 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
74 40 jiàn seeing; observing; darśana 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
75 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸蓮華各放光明
76 40 ér Kangxi radical 126 而諸蓮華各放光明
77 40 ér you 而諸蓮華各放光明
78 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸蓮華各放光明
79 40 ér right away; then 而諸蓮華各放光明
80 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸蓮華各放光明
81 40 ér if; in case; in the event that 而諸蓮華各放光明
82 40 ér therefore; as a result; thus 而諸蓮華各放光明
83 40 ér how can it be that? 而諸蓮華各放光明
84 40 ér so as to 而諸蓮華各放光明
85 40 ér only then 而諸蓮華各放光明
86 40 ér as if; to seem like 而諸蓮華各放光明
87 40 néng can; able 而諸蓮華各放光明
88 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸蓮華各放光明
89 40 ér me 而諸蓮華各放光明
90 40 ér to arrive; up to 而諸蓮華各放光明
91 40 ér possessive 而諸蓮華各放光明
92 40 ér and; ca 而諸蓮華各放光明
93 39 yán to speak; to say; said 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
94 39 yán language; talk; words; utterance; speech 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
95 39 yán Kangxi radical 149 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
96 39 yán a particle with no meaning 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
97 39 yán phrase; sentence 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
98 39 yán a word; a syllable 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
99 39 yán a theory; a doctrine 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
100 39 yán to regard as 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
101 39 yán to act as 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
102 39 yán word; vacana 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
103 39 yán speak; vad 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
104 38 zhū all; many; various 而諸蓮華各放光明
105 38 zhū Zhu 而諸蓮華各放光明
106 38 zhū all; members of the class 而諸蓮華各放光明
107 38 zhū interrogative particle 而諸蓮華各放光明
108 38 zhū him; her; them; it 而諸蓮華各放光明
109 38 zhū of; in 而諸蓮華各放光明
110 38 zhū all; many; sarva 而諸蓮華各放光明
111 37 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 見文殊師利寂然禪定
112 37 also; too 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
113 37 but 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
114 37 this; he; she 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
115 37 although; even though 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
116 37 already 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
117 37 particle with no meaning 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
118 37 Yi 彌勒菩薩於中夜後亦入遍炬三昧
119 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 釋迦牟尼佛為說何法
120 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 釋迦牟尼佛為說何法
121 36 shuì to persuade 釋迦牟尼佛為說何法
122 36 shuō to teach; to recite; to explain 釋迦牟尼佛為說何法
123 36 shuō a doctrine; a theory 釋迦牟尼佛為說何法
124 36 shuō to claim; to assert 釋迦牟尼佛為說何法
125 36 shuō allocution 釋迦牟尼佛為說何法
126 36 shuō to criticize; to scold 釋迦牟尼佛為說何法
127 36 shuō to indicate; to refer to 釋迦牟尼佛為說何法
128 36 shuō speach; vāda 釋迦牟尼佛為說何法
129 36 shuō to speak; bhāṣate 釋迦牟尼佛為說何法
130 36 shuō to instruct 釋迦牟尼佛為說何法
131 36 to know; to learn about; to comprehend 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
132 36 all; entire 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
133 36 detailed 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
134 36 to elaborate; to expound 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
135 36 to exhaust; to use up 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
136 36 strongly 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
137 36 Xi 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
138 36 all; kṛtsna 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
139 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
140 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於中夜後入廣大光明照三昧
141 36 míng measure word for people 名阿鞞跋致論議音聲
142 36 míng fame; renown; reputation 名阿鞞跋致論議音聲
143 36 míng a name; personal name; designation 名阿鞞跋致論議音聲
144 36 míng rank; position 名阿鞞跋致論議音聲
145 36 míng an excuse 名阿鞞跋致論議音聲
146 36 míng life 名阿鞞跋致論議音聲
147 36 míng to name; to call 名阿鞞跋致論議音聲
148 36 míng to express; to describe 名阿鞞跋致論議音聲
149 36 míng to be called; to have the name 名阿鞞跋致論議音聲
150 36 míng to own; to possess 名阿鞞跋致論議音聲
151 36 míng famous; renowned 名阿鞞跋致論議音聲
152 36 míng moral 名阿鞞跋致論議音聲
153 36 míng name; naman 名阿鞞跋致論議音聲
154 36 míng fame; renown; yasas 名阿鞞跋致論議音聲
155 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到文殊師利法王子所住之處
156 35 suǒ an office; an institute 到文殊師利法王子所住之處
157 35 suǒ introduces a relative clause 到文殊師利法王子所住之處
158 35 suǒ it 到文殊師利法王子所住之處
159 35 suǒ if; supposing 到文殊師利法王子所住之處
160 35 suǒ a few; various; some 到文殊師利法王子所住之處
161 35 suǒ a place; a location 到文殊師利法王子所住之處
162 35 suǒ indicates a passive voice 到文殊師利法王子所住之處
163 35 suǒ that which 到文殊師利法王子所住之處
164 35 suǒ an ordinal number 到文殊師利法王子所住之處
165 35 suǒ meaning 到文殊師利法王子所住之處
166 35 suǒ garrison 到文殊師利法王子所住之處
167 35 suǒ place; pradeśa 到文殊師利法王子所住之處
168 35 suǒ that which; yad 到文殊師利法王子所住之處
169 35 xìn to believe; to trust 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
170 35 xìn a letter 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
171 35 xìn evidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
172 35 xìn faith; confidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
173 35 xìn honest; sincere; true 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
174 35 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
175 35 xìn an official holding a document 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
176 35 xìn willfully; randomly 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
177 35 xìn truly 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
178 35 xìn a gift 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
179 35 xìn credit 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
180 35 xìn on time; regularly 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
181 35 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
182 35 xìn news; a message 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
183 35 xìn arsenic 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
184 35 xìn Faith 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
185 35 xìn faith; confidence 菩薩摩訶薩以清淨信正念向佛
186 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
187 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
188 31 that; those 彼中有佛
189 31 another; the other 彼中有佛
190 31 that; tad 彼中有佛
191 30 信行 xìn xíng faith and practice 有信行
192 30 信行 xìnxíng Xinxing 有信行
193 28 如是 rúshì thus; so 不生如是下劣惡國
194 28 如是 rúshì thus, so 不生如是下劣惡國
195 28 如是 rúshì thus; evam 不生如是下劣惡國
196 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不生如是下劣惡國
197 27 to reach 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
198 27 and 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
199 27 coming to; when 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
200 27 to attain 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
201 27 to understand 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
202 27 able to be compared to; to catch up with 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
203 27 to be involved with; to associate with 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
204 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
205 27 and; ca; api 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
206 27 so as to; in order to 況復能以神通而去
207 27 to use; to regard as 況復能以神通而去
208 27 to use; to grasp 況復能以神通而去
209 27 according to 況復能以神通而去
210 27 because of 況復能以神通而去
211 27 on a certain date 況復能以神通而去
212 27 and; as well as 況復能以神通而去
213 27 to rely on 況復能以神通而去
214 27 to regard 況復能以神通而去
215 27 to be able to 況復能以神通而去
216 27 to order; to command 況復能以神通而去
217 27 further; moreover 況復能以神通而去
218 27 used after a verb 況復能以神通而去
219 27 very 況復能以神通而去
220 27 already 況復能以神通而去
221 27 increasingly 況復能以神通而去
222 27 a reason; a cause 況復能以神通而去
223 27 Israel 況復能以神通而去
224 27 Yi 況復能以神通而去
225 27 use; yogena 況復能以神通而去
226 27 阿難 Ānán Ananda 是時阿難
227 27 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 是時阿難
228 27 děng et cetera; and so on 爾時世尊及舍利弗等
229 27 děng to wait 爾時世尊及舍利弗等
230 27 děng degree; kind 爾時世尊及舍利弗等
231 27 děng plural 爾時世尊及舍利弗等
232 27 děng to be equal 爾時世尊及舍利弗等
233 27 děng degree; level 爾時世尊及舍利弗等
234 27 děng to compare 爾時世尊及舍利弗等
235 27 děng same; equal; sama 爾時世尊及舍利弗等
236 26 眾生 zhòngshēng all living things 引導眾生令入一乘
237 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 引導眾生令入一乘
238 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 引導眾生令入一乘
239 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 引導眾生令入一乘
240 26 his; hers; its; theirs 與舍利弗於中夜後共出其房
241 26 to add emphasis 與舍利弗於中夜後共出其房
242 26 used when asking a question in reply to a question 與舍利弗於中夜後共出其房
243 26 used when making a request or giving an order 與舍利弗於中夜後共出其房
244 26 he; her; it; them 與舍利弗於中夜後共出其房
245 26 probably; likely 與舍利弗於中夜後共出其房
246 26 will 與舍利弗於中夜後共出其房
247 26 may 與舍利弗於中夜後共出其房
248 26 if 與舍利弗於中夜後共出其房
249 26 or 與舍利弗於中夜後共出其房
250 26 Qi 與舍利弗於中夜後共出其房
251 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 與舍利弗於中夜後共出其房
252 25 zhōng middle 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
253 25 zhōng medium; medium sized 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
254 25 zhōng China 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
255 25 zhòng to hit the mark 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
256 25 zhōng in; amongst 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
257 25 zhōng midday 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
258 25 zhōng inside 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
259 25 zhōng during 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
260 25 zhōng Zhong 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
261 25 zhōng intermediary 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
262 25 zhōng half 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
263 25 zhōng just right; suitably 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
264 25 zhōng while 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
265 25 zhòng to reach; to attain 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
266 25 zhòng to suffer; to infect 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
267 25 zhòng to obtain 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
268 25 zhòng to pass an exam 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
269 25 zhōng middle 見文殊師利法王子房及世尊房左右皆悉滿中池水
270 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 號善住光華開敷
271 25 shàn happy 號善住光華開敷
272 25 shàn good 號善住光華開敷
273 25 shàn kind-hearted 號善住光華開敷
274 25 shàn to be skilled at something 號善住光華開敷
275 25 shàn familiar 號善住光華開敷
276 25 shàn to repair 號善住光華開敷
277 25 shàn to admire 號善住光華開敷
278 25 shàn to praise 號善住光華開敷
279 25 shàn numerous; frequent; easy 號善住光華開敷
280 25 shàn Shan 號善住光華開敷
281 25 shàn wholesome; virtuous 號善住光華開敷
282 25 no 心無所染
283 25 Kangxi radical 71 心無所染
284 25 to not have; without 心無所染
285 25 has not yet 心無所染
286 25 mo 心無所染
287 25 do not 心無所染
288 25 not; -less; un- 心無所染
289 25 regardless of 心無所染
290 25 to not have 心無所染
291 25 um 心無所染
292 25 Wu 心無所染
293 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無所染
294 25 not; non- 心無所染
295 25 mo 心無所染
296 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 文殊師利神通力故
297 25 old; ancient; former; past 文殊師利神通力故
298 25 reason; cause; purpose 文殊師利神通力故
299 25 to die 文殊師利神通力故
300 25 so; therefore; hence 文殊師利神通力故
301 25 original 文殊師利神通力故
302 25 accident; happening; instance 文殊師利神通力故
303 25 a friend; an acquaintance; friendship 文殊師利神通力故
304 25 something in the past 文殊師利神通力故
305 25 deceased; dead 文殊師利神通力故
306 25 still; yet 文殊師利神通力故
307 25 therefore; tasmāt 文殊師利神通力故
308 24 not; no 而不自知從何處來
309 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不自知從何處來
310 24 as a correlative 而不自知從何處來
311 24 no (answering a question) 而不自知從何處來
312 24 forms a negative adjective from a noun 而不自知從何處來
313 24 at the end of a sentence to form a question 而不自知從何處來
314 24 to form a yes or no question 而不自知從何處來
315 24 infix potential marker 而不自知從何處來
316 24 no; na 而不自知從何處來
317 23 zhī him; her; them; that 到文殊師利法王子所住之處
318 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 到文殊師利法王子所住之處
319 23 zhī to go 到文殊師利法王子所住之處
320 23 zhī this; that 到文殊師利法王子所住之處
321 23 zhī genetive marker 到文殊師利法王子所住之處
322 23 zhī it 到文殊師利法王子所住之處
323 23 zhī in; in regards to 到文殊師利法王子所住之處
324 23 zhī all 到文殊師利法王子所住之處
325 23 zhī and 到文殊師利法王子所住之處
326 23 zhī however 到文殊師利法王子所住之處
327 23 zhī if 到文殊師利法王子所住之處
328 23 zhī then 到文殊師利法王子所住之處
329 23 zhī to arrive; to go 到文殊師利法王子所住之處
330 23 zhī is 到文殊師利法王子所住之處
331 23 zhī to use 到文殊師利法王子所住之處
332 23 zhī Zhi 到文殊師利法王子所住之處
333 23 zhī winding 到文殊師利法王子所住之處
334 23 desire 欲踊虛空亦不能去
335 23 to desire; to wish 欲踊虛空亦不能去
336 23 almost; nearly; about to occur 欲踊虛空亦不能去
337 23 to desire; to intend 欲踊虛空亦不能去
338 23 lust 欲踊虛空亦不能去
339 23 desire; intention; wish; kāma 欲踊虛空亦不能去
340 23 yǒu is; are; to exist 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
341 23 yǒu to have; to possess 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
342 23 yǒu indicates an estimate 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
343 23 yǒu indicates a large quantity 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
344 23 yǒu indicates an affirmative response 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
345 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
346 23 yǒu used to compare two things 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
347 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
348 23 yǒu used before the names of dynasties 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
349 23 yǒu a certain thing; what exists 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
350 23 yǒu multiple of ten and ... 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
351 23 yǒu abundant 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
352 23 yǒu purposeful 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
353 23 yǒu You 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
354 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
355 23 yǒu becoming; bhava 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
356 22 如來 rúlái Tathagata 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
357 22 如來 Rúlái Tathagata 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
358 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是時善住光華開敷如來問文殊師利言
359 22 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及諸菩薩摩訶薩眾無量無邊阿僧祇數
360 22 already 時尊者舍利弗既入室已
361 22 Kangxi radical 49 時尊者舍利弗既入室已
362 22 from 時尊者舍利弗既入室已
363 22 to bring to an end; to stop 時尊者舍利弗既入室已
364 22 final aspectual particle 時尊者舍利弗既入室已
365 22 afterwards; thereafter 時尊者舍利弗既入室已
366 22 too; very; excessively 時尊者舍利弗既入室已
367 22 to complete 時尊者舍利弗既入室已
368 22 to demote; to dismiss 時尊者舍利弗既入室已
369 22 to recover from an illness 時尊者舍利弗既入室已
370 22 certainly 時尊者舍利弗既入室已
371 22 an interjection of surprise 時尊者舍利弗既入室已
372 22 this 時尊者舍利弗既入室已
373 22 former; pūrvaka 時尊者舍利弗既入室已
374 22 former; pūrvaka 時尊者舍利弗既入室已
375 22 zuò to do 莫作是語
376 22 zuò to act as; to serve as 莫作是語
377 22 zuò to start 莫作是語
378 22 zuò a writing; a work 莫作是語
379 22 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是語
380 22 zuō to create; to make 莫作是語
381 22 zuō a workshop 莫作是語
382 22 zuō to write; to compose 莫作是語
383 22 zuò to rise 莫作是語
384 22 zuò to be aroused 莫作是語
385 22 zuò activity; action; undertaking 莫作是語
386 22 zuò to regard as 莫作是語
387 22 zuò action; kāraṇa 莫作是語
388 21 shí time; a point or period of time 是時文殊師利法王子
389 21 shí a season; a quarter of a year 是時文殊師利法王子
390 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時文殊師利法王子
391 21 shí at that time 是時文殊師利法王子
392 21 shí fashionable 是時文殊師利法王子
393 21 shí fate; destiny; luck 是時文殊師利法王子
394 21 shí occasion; opportunity; chance 是時文殊師利法王子
395 21 shí tense 是時文殊師利法王子
396 21 shí particular; special 是時文殊師利法王子
397 21 shí to plant; to cultivate 是時文殊師利法王子
398 21 shí hour (measure word) 是時文殊師利法王子
399 21 shí an era; a dynasty 是時文殊師利法王子
400 21 shí time [abstract] 是時文殊師利法王子
401 21 shí seasonal 是時文殊師利法王子
402 21 shí frequently; often 是時文殊師利法王子
403 21 shí occasionally; sometimes 是時文殊師利法王子
404 21 shí on time 是時文殊師利法王子
405 21 shí this; that 是時文殊師利法王子
406 21 shí to wait upon 是時文殊師利法王子
407 21 shí hour 是時文殊師利法王子
408 21 shí appropriate; proper; timely 是時文殊師利法王子
409 21 shí Shi 是時文殊師利法王子
410 21 shí a present; currentlt 是時文殊師利法王子
411 21 shí time; kāla 是時文殊師利法王子
412 21 shí at that time; samaya 是時文殊師利法王子
413 21 shí then; atha 是時文殊師利法王子
414 21 蓮華 liánhuā Lotus Flower 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
415 21 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
416 21 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 其池水中亦有無量種種蓮華遍布水上
417 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛說法何故不同
418 20 白佛 bái fó to address the Buddha 文殊師利白佛言
419 20 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 釋迦牟尼佛為說何法
420 20 xiǎng to think 於無水中而生水想
421 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於無水中而生水想
422 20 xiǎng to want 於無水中而生水想
423 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 於無水中而生水想
424 20 xiǎng to plan 於無水中而生水想
425 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於無水中而生水想
426 20 xiāng each other; one another; mutually 今何因緣忽有是相
427 20 xiàng to observe; to assess 今何因緣忽有是相
428 20 xiàng appearance; portrait; picture 今何因緣忽有是相
429 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 今何因緣忽有是相
430 20 xiàng to aid; to help 今何因緣忽有是相
431 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今何因緣忽有是相
432 20 xiàng a sign; a mark; appearance 今何因緣忽有是相
433 20 xiāng alternately; in turn 今何因緣忽有是相
434 20 xiāng Xiang 今何因緣忽有是相
435 20 xiāng form substance 今何因緣忽有是相
436 20 xiāng to express 今何因緣忽有是相
437 20 xiàng to choose 今何因緣忽有是相
438 20 xiāng Xiang 今何因緣忽有是相
439 20 xiāng an ancient musical instrument 今何因緣忽有是相
440 20 xiāng the seventh lunar month 今何因緣忽有是相
441 20 xiāng to compare 今何因緣忽有是相
442 20 xiàng to divine 今何因緣忽有是相
443 20 xiàng to administer 今何因緣忽有是相
444 20 xiàng helper for a blind person 今何因緣忽有是相
445 20 xiāng rhythm [music] 今何因緣忽有是相
446 20 xiāng the upper frets of a pipa 今何因緣忽有是相
447 20 xiāng coralwood 今何因緣忽有是相
448 20 xiàng ministry 今何因緣忽有是相
449 20 xiàng to supplement; to enhance 今何因緣忽有是相
450 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今何因緣忽有是相
451 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今何因緣忽有是相
452 20 xiàng sign; mark; liṅga 今何因緣忽有是相
453 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今何因緣忽有是相
454 19 method; way 釋迦牟尼佛為說何法
455 19 France 釋迦牟尼佛為說何法
456 19 the law; rules; regulations 釋迦牟尼佛為說何法
457 19 the teachings of the Buddha; Dharma 釋迦牟尼佛為說何法
458 19 a standard; a norm 釋迦牟尼佛為說何法
459 19 an institution 釋迦牟尼佛為說何法
460 19 to emulate 釋迦牟尼佛為說何法
461 19 magic; a magic trick 釋迦牟尼佛為說何法
462 19 punishment 釋迦牟尼佛為說何法
463 19 Fa 釋迦牟尼佛為說何法
464 19 a precedent 釋迦牟尼佛為說何法
465 19 a classification of some kinds of Han texts 釋迦牟尼佛為說何法
466 19 relating to a ceremony or rite 釋迦牟尼佛為說何法
467 19 Dharma 釋迦牟尼佛為說何法
468 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 釋迦牟尼佛為說何法
469 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 釋迦牟尼佛為說何法
470 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 釋迦牟尼佛為說何法
471 19 quality; characteristic 釋迦牟尼佛為說何法
472 19 lìng to make; to cause to be; to lead 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
473 19 lìng to issue a command 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
474 19 lìng rules of behavior; customs 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
475 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
476 19 lìng a season 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
477 19 lìng respected; good reputation 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
478 19 lìng good 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
479 19 lìng pretentious 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
480 19 lìng a transcending state of existence 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
481 19 lìng a commander 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
482 19 lìng a commanding quality; an impressive character 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
483 19 lìng lyrics 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
484 19 lìng Ling 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
485 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不離本處令舍利弗見文殊師利過恒河沙有世界
486 18 chū to go out; to leave 與舍利弗於中夜後共出其房
487 18 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 與舍利弗於中夜後共出其房
488 18 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 與舍利弗於中夜後共出其房
489 18 chū to extend; to spread 與舍利弗於中夜後共出其房
490 18 chū to appear 與舍利弗於中夜後共出其房
491 18 chū to exceed 與舍利弗於中夜後共出其房
492 18 chū to publish; to post 與舍利弗於中夜後共出其房
493 18 chū to take up an official post 與舍利弗於中夜後共出其房
494 18 chū to give birth 與舍利弗於中夜後共出其房
495 18 chū a verb complement 與舍利弗於中夜後共出其房
496 18 chū to occur; to happen 與舍利弗於中夜後共出其房
497 18 chū to divorce 與舍利弗於中夜後共出其房
498 18 chū to chase away 與舍利弗於中夜後共出其房
499 18 chū to escape; to leave 與舍利弗於中夜後共出其房
500 18 chū to give 與舍利弗於中夜後共出其房

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jiē all; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
ér and; ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多陀阿伽度 100 Tathagata
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
光明遍照 103 Vairocana
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华开敷佛 華開敷佛 104 Samkusumita Buddha
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
满清 滿清 109 Manchurian Qing
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有顶 有頂 121 Akanistha
云安 雲安 121 Yun'an
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大藏 100 Buddhist canon
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利 102 pundarika
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救世 106 to save the world
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
卷第一 106 scroll 1
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色想 115 form-perceptions
僧房 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信男 120 a male lay Buddhist
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha