Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
2 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
3 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
4 | 77 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
5 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
6 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
7 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
8 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
9 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
10 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
11 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
12 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
13 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 三輪清淨是檀那 |
14 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 三輪清淨是檀那 |
15 | 56 | 清淨 | qīngjìng | concise | 三輪清淨是檀那 |
16 | 56 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 三輪清淨是檀那 |
17 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 三輪清淨是檀那 |
18 | 56 | 清淨 | qīngjìng | purity | 三輪清淨是檀那 |
19 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 三輪清淨是檀那 |
20 | 45 | 者 | zhě | ca | 親近屠者示教利喜 |
21 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
22 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
23 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
24 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
25 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
26 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
27 | 39 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 二者出家 |
28 | 39 | 出家 | chūjiā | to renounce | 二者出家 |
29 | 39 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 二者出家 |
30 | 38 | 於 | yú | to go; to | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
31 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
32 | 38 | 於 | yú | Yu | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
33 | 38 | 於 | wū | a crow | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
34 | 37 | 能 | néng | can; able | 能得圓滿檀波羅蜜 |
35 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能得圓滿檀波羅蜜 |
36 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得圓滿檀波羅蜜 |
37 | 37 | 能 | néng | energy | 能得圓滿檀波羅蜜 |
38 | 37 | 能 | néng | function; use | 能得圓滿檀波羅蜜 |
39 | 37 | 能 | néng | talent | 能得圓滿檀波羅蜜 |
40 | 37 | 能 | néng | expert at | 能得圓滿檀波羅蜜 |
41 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能得圓滿檀波羅蜜 |
42 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得圓滿檀波羅蜜 |
43 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得圓滿檀波羅蜜 |
44 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能得圓滿檀波羅蜜 |
45 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得圓滿檀波羅蜜 |
46 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行門汝應觀察 |
47 | 35 | 八 | bā | eight | 波羅蜜多品第八 |
48 | 35 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 波羅蜜多品第八 |
49 | 35 | 八 | bā | eighth | 波羅蜜多品第八 |
50 | 35 | 八 | bā | all around; all sides | 波羅蜜多品第八 |
51 | 35 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 波羅蜜多品第八 |
52 | 35 | 阿蘭若 | ālánruò | Aranya | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
53 | 35 | 阿蘭若 | ālánruò | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
54 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得名為檀波羅蜜 |
55 | 31 | 即 | jí | at that time | 即得名為檀波羅蜜 |
56 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得名為檀波羅蜜 |
57 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得名為檀波羅蜜 |
58 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得名為檀波羅蜜 |
59 | 30 | 得名 | démíng | to become famous | 即得名為檀波羅蜜 |
60 | 30 | 得名 | démíng | to be named | 即得名為檀波羅蜜 |
61 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
62 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
63 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
64 | 29 | 得 | dé | de | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
65 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
66 | 29 | 得 | dé | to result in | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
67 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
68 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
69 | 29 | 得 | dé | to be finished | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
70 | 29 | 得 | děi | satisfying | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
71 | 29 | 得 | dé | to contract | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
72 | 29 | 得 | dé | to hear | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
73 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
74 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
75 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
76 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
77 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
78 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
79 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 已得無漏真實之法 |
80 | 26 | 法 | fǎ | France | 已得無漏真實之法 |
81 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已得無漏真實之法 |
82 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已得無漏真實之法 |
83 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已得無漏真實之法 |
84 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 已得無漏真實之法 |
85 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 已得無漏真實之法 |
86 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已得無漏真實之法 |
87 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 已得無漏真實之法 |
88 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 已得無漏真實之法 |
89 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 已得無漏真實之法 |
90 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已得無漏真實之法 |
91 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已得無漏真實之法 |
92 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 已得無漏真實之法 |
93 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已得無漏真實之法 |
94 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已得無漏真實之法 |
95 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已得無漏真實之法 |
96 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已得無漏真實之法 |
97 | 21 | 四 | sì | four | 如是四種無有差別 |
98 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 如是四種無有差別 |
99 | 21 | 四 | sì | fourth | 如是四種無有差別 |
100 | 21 | 四 | sì | Si | 如是四種無有差別 |
101 | 21 | 四 | sì | four; catur | 如是四種無有差別 |
102 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 自然易滿三種波羅蜜多 |
103 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 自然易滿三種波羅蜜多 |
104 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 自然易滿三種波羅蜜多 |
105 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 自然易滿三種波羅蜜多 |
106 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 自然易滿三種波羅蜜多 |
107 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 自然易滿三種波羅蜜多 |
108 | 21 | 種 | zhǒng | race | 自然易滿三種波羅蜜多 |
109 | 21 | 種 | zhǒng | species | 自然易滿三種波羅蜜多 |
110 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 自然易滿三種波羅蜜多 |
111 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 自然易滿三種波羅蜜多 |
112 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 自然易滿三種波羅蜜多 |
113 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切時中未嘗懈怠 |
114 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切時中未嘗懈怠 |
115 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無數方便饒益眾生 |
116 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無數方便饒益眾生 |
117 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無數方便饒益眾生 |
118 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無數方便饒益眾生 |
119 | 20 | 三 | sān | three | 自然易滿三種波羅蜜多 |
120 | 20 | 三 | sān | third | 自然易滿三種波羅蜜多 |
121 | 20 | 三 | sān | more than two | 自然易滿三種波羅蜜多 |
122 | 20 | 三 | sān | very few | 自然易滿三種波羅蜜多 |
123 | 20 | 三 | sān | San | 自然易滿三種波羅蜜多 |
124 | 20 | 三 | sān | three; tri | 自然易滿三種波羅蜜多 |
125 | 20 | 三 | sān | sa | 自然易滿三種波羅蜜多 |
126 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 自然易滿三種波羅蜜多 |
127 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者在家 |
128 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說妙法令入佛道 |
129 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說妙法令入佛道 |
130 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 為說妙法令入佛道 |
131 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說妙法令入佛道 |
132 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說妙法令入佛道 |
133 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說妙法令入佛道 |
134 | 20 | 說 | shuō | allocution | 為說妙法令入佛道 |
135 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說妙法令入佛道 |
136 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說妙法令入佛道 |
137 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說妙法令入佛道 |
138 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說妙法令入佛道 |
139 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 為說妙法令入佛道 |
140 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者出家 |
141 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者出家 |
142 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為說妙法令入佛道 |
143 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 為說妙法令入佛道 |
144 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為說妙法令入佛道 |
145 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為說妙法令入佛道 |
146 | 20 | 令 | lìng | a season | 為說妙法令入佛道 |
147 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為說妙法令入佛道 |
148 | 20 | 令 | lìng | good | 為說妙法令入佛道 |
149 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 為說妙法令入佛道 |
150 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為說妙法令入佛道 |
151 | 20 | 令 | lìng | a commander | 為說妙法令入佛道 |
152 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為說妙法令入佛道 |
153 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 為說妙法令入佛道 |
154 | 20 | 令 | lìng | Ling | 為說妙法令入佛道 |
155 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為說妙法令入佛道 |
156 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
157 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
158 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
159 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
160 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
161 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
162 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
163 | 19 | 證 | zhèng | proof | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 19 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 19 | 證 | zhèng | to advise against | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 19 | 證 | zhèng | certificate | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 19 | 證 | zhèng | an illness | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
168 | 19 | 證 | zhèng | to accuse | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
169 | 19 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
170 | 19 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
171 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 能滅瞋恚得慈心三昧 |
172 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 能滅瞋恚得慈心三昧 |
173 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
174 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
175 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
176 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
177 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
178 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
179 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
180 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
181 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 令發無上菩提心故 |
182 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令發無上菩提心故 |
183 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令發無上菩提心故 |
184 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令發無上菩提心故 |
185 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令發無上菩提心故 |
186 | 18 | 心 | xīn | heart | 令發無上菩提心故 |
187 | 18 | 心 | xīn | emotion | 令發無上菩提心故 |
188 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 令發無上菩提心故 |
189 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令發無上菩提心故 |
190 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令發無上菩提心故 |
191 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令發無上菩提心故 |
192 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令發無上菩提心故 |
193 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 中下二根諸菩薩等 |
194 | 17 | 等 | děng | to wait | 中下二根諸菩薩等 |
195 | 17 | 等 | děng | to be equal | 中下二根諸菩薩等 |
196 | 17 | 等 | děng | degree; level | 中下二根諸菩薩等 |
197 | 17 | 等 | děng | to compare | 中下二根諸菩薩等 |
198 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 中下二根諸菩薩等 |
199 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 先以少分施於眾生 |
200 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 先以少分施於眾生 |
201 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 先以少分施於眾生 |
202 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 先以少分施於眾生 |
203 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 先以少分施於眾生 |
204 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 先以少分施於眾生 |
205 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 先以少分施於眾生 |
206 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 先以少分施於眾生 |
207 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 先以少分施於眾生 |
208 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 先以少分施於眾生 |
209 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令菩薩行無復退轉 |
210 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 令菩薩行無復退轉 |
211 | 16 | 無 | mó | mo | 令菩薩行無復退轉 |
212 | 16 | 無 | wú | to not have | 令菩薩行無復退轉 |
213 | 16 | 無 | wú | Wu | 令菩薩行無復退轉 |
214 | 16 | 無 | mó | mo | 令菩薩行無復退轉 |
215 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
216 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
217 | 16 | 修 | xiū | to repair | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
218 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
219 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
220 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
221 | 16 | 修 | xiū | to practice | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
222 | 16 | 修 | xiū | to cut | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
223 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
224 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
225 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
226 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
227 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
228 | 16 | 修 | xiū | excellent | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
229 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
230 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
231 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
232 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
233 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應病與藥悉令除差 |
234 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應病與藥悉令除差 |
235 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應病與藥悉令除差 |
236 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應病與藥悉令除差 |
237 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應病與藥悉令除差 |
238 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應病與藥悉令除差 |
239 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應病與藥悉令除差 |
240 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應病與藥悉令除差 |
241 | 16 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 波羅蜜多品第八 |
242 | 16 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者隨順如來教行 |
243 | 16 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 親近屠者示教利喜 |
244 | 16 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 親近屠者示教利喜 |
245 | 16 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 親近屠者示教利喜 |
246 | 16 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 親近屠者示教利喜 |
247 | 16 | 萬 | wàn | ten thousand | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
248 | 16 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
249 | 16 | 萬 | wàn | Wan | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
250 | 16 | 萬 | mò | Mo | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
251 | 16 | 萬 | wàn | scorpion dance | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
252 | 16 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
253 | 15 | 斷 | duàn | to judge | 入諸解脫永斷邊見 |
254 | 15 | 斷 | duàn | to severe; to break | 入諸解脫永斷邊見 |
255 | 15 | 斷 | duàn | to stop | 入諸解脫永斷邊見 |
256 | 15 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 入諸解脫永斷邊見 |
257 | 15 | 斷 | duàn | to intercept | 入諸解脫永斷邊見 |
258 | 15 | 斷 | duàn | to divide | 入諸解脫永斷邊見 |
259 | 15 | 斷 | duàn | to isolate | 入諸解脫永斷邊見 |
260 | 15 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 說如是法及以無數善巧方便 |
261 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
262 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
263 | 14 | 名 | míng | rank; position | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
264 | 14 | 名 | míng | an excuse | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
265 | 14 | 名 | míng | life | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
266 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
267 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
268 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
269 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
270 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
271 | 14 | 名 | míng | moral | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
272 | 14 | 名 | míng | name; naman | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
273 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
274 | 14 | 四千 | sì qiān | four thousand | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
275 | 14 | 求 | qiú | to request | 為未來世求佛道者 |
276 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為未來世求佛道者 |
277 | 14 | 求 | qiú | to implore | 為未來世求佛道者 |
278 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 為未來世求佛道者 |
279 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為未來世求佛道者 |
280 | 14 | 求 | qiú | to attract | 為未來世求佛道者 |
281 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 為未來世求佛道者 |
282 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 為未來世求佛道者 |
283 | 14 | 求 | qiú | to demand | 為未來世求佛道者 |
284 | 14 | 求 | qiú | to end | 為未來世求佛道者 |
285 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為未來世求佛道者 |
286 | 13 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 如是四法 |
287 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
288 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
289 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
290 | 13 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
291 | 13 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 現於神通化彼眾生令得正智 |
292 | 13 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
293 | 13 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
294 | 13 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 出家菩薩修習佛道 |
295 | 13 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 出家菩薩修習佛道 |
296 | 13 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 已得無漏真實之法 |
297 | 13 | 真實 | zhēnshí | true reality | 已得無漏真實之法 |
298 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
299 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
300 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
301 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
302 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
303 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
304 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
305 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
306 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
307 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
308 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
309 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
310 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
311 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
312 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
313 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 令菩薩行無復退轉 |
314 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 令菩薩行無復退轉 |
315 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 令菩薩行無復退轉 |
316 | 13 | 復 | fù | to restore | 令菩薩行無復退轉 |
317 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 令菩薩行無復退轉 |
318 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 令菩薩行無復退轉 |
319 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 令菩薩行無復退轉 |
320 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 令菩薩行無復退轉 |
321 | 13 | 復 | fù | Fu | 令菩薩行無復退轉 |
322 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 令菩薩行無復退轉 |
323 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 令菩薩行無復退轉 |
324 | 12 | 多聞 | duō wén | learned | 一者多聞總持不忘 |
325 | 12 | 多聞 | duō wén | one who has studied widely | 一者多聞總持不忘 |
326 | 12 | 多聞 | duō wén | Vaisravana; Vessavana; Jambhala | 一者多聞總持不忘 |
327 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧能問真佛乘 |
328 | 12 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧能問真佛乘 |
329 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧能問真佛乘 |
330 | 12 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧能問真佛乘 |
331 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧能問真佛乘 |
332 | 11 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣諸佛子等 |
333 | 11 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣諸佛子等 |
334 | 11 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣諸佛子等 |
335 | 11 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣諸佛子等 |
336 | 11 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣諸佛子等 |
337 | 11 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣諸佛子等 |
338 | 11 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣諸佛子等 |
339 | 11 | 入 | rù | to enter | 入於聚落所乞之食 |
340 | 11 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於聚落所乞之食 |
341 | 11 | 入 | rù | radical | 入於聚落所乞之食 |
342 | 11 | 入 | rù | income | 入於聚落所乞之食 |
343 | 11 | 入 | rù | to conform with | 入於聚落所乞之食 |
344 | 11 | 入 | rù | to descend | 入於聚落所乞之食 |
345 | 11 | 入 | rù | the entering tone | 入於聚落所乞之食 |
346 | 11 | 入 | rù | to pay | 入於聚落所乞之食 |
347 | 11 | 入 | rù | to join | 入於聚落所乞之食 |
348 | 11 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於聚落所乞之食 |
349 | 11 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於聚落所乞之食 |
350 | 11 | 常 | cháng | Chang | 翹敬宗仰常無休息 |
351 | 11 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 翹敬宗仰常無休息 |
352 | 11 | 常 | cháng | a principle; a rule | 翹敬宗仰常無休息 |
353 | 11 | 常 | cháng | eternal; nitya | 翹敬宗仰常無休息 |
354 | 11 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
355 | 11 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
356 | 11 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
357 | 11 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
358 | 11 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
359 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 無邊莊嚴功德身 |
360 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 無邊莊嚴功德身 |
361 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 無邊莊嚴功德身 |
362 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 無邊莊嚴功德身 |
363 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中下二根諸菩薩等 |
364 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中下二根諸菩薩等 |
365 | 11 | 中 | zhōng | China | 中下二根諸菩薩等 |
366 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中下二根諸菩薩等 |
367 | 11 | 中 | zhōng | midday | 中下二根諸菩薩等 |
368 | 11 | 中 | zhōng | inside | 中下二根諸菩薩等 |
369 | 11 | 中 | zhōng | during | 中下二根諸菩薩等 |
370 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 中下二根諸菩薩等 |
371 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 中下二根諸菩薩等 |
372 | 11 | 中 | zhōng | half | 中下二根諸菩薩等 |
373 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中下二根諸菩薩等 |
374 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中下二根諸菩薩等 |
375 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 中下二根諸菩薩等 |
376 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中下二根諸菩薩等 |
377 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中下二根諸菩薩等 |
378 | 11 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 如是如是觀妙理故 |
379 | 11 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 如是如是觀妙理故 |
380 | 11 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 如是如是觀妙理故 |
381 | 11 | 觀 | guān | Guan | 如是如是觀妙理故 |
382 | 11 | 觀 | guān | appearance; looks | 如是如是觀妙理故 |
383 | 11 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 如是如是觀妙理故 |
384 | 11 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 如是如是觀妙理故 |
385 | 11 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 如是如是觀妙理故 |
386 | 11 | 觀 | guàn | an announcement | 如是如是觀妙理故 |
387 | 11 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 如是如是觀妙理故 |
388 | 11 | 觀 | guān | Surview | 如是如是觀妙理故 |
389 | 11 | 觀 | guān | Observe | 如是如是觀妙理故 |
390 | 11 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 如是如是觀妙理故 |
391 | 11 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 如是如是觀妙理故 |
392 | 11 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 如是如是觀妙理故 |
393 | 11 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 如是如是觀妙理故 |
394 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 若為一人說一句法 |
395 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若為一人說一句法 |
396 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 若為一人說一句法 |
397 | 10 | 人 | rén | everybody | 若為一人說一句法 |
398 | 10 | 人 | rén | adult | 若為一人說一句法 |
399 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 若為一人說一句法 |
400 | 10 | 人 | rén | an upright person | 若為一人說一句法 |
401 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 若為一人說一句法 |
402 | 10 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
403 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願如來 |
404 | 10 | 願 | yuàn | hope | 唯願如來 |
405 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願如來 |
406 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願如來 |
407 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 唯願如來 |
408 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願如來 |
409 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願如來 |
410 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 唯願如來 |
411 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願如來 |
412 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 無間精進利益有情 |
413 | 10 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 無間精進利益有情 |
414 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 無間精進利益有情 |
415 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 無間精進利益有情 |
416 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 無間精進利益有情 |
417 | 10 | 二 | èr | two | 有二菩薩 |
418 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二菩薩 |
419 | 10 | 二 | èr | second | 有二菩薩 |
420 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二菩薩 |
421 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 有二菩薩 |
422 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二菩薩 |
423 | 10 | 二 | èr | both; dvaya | 有二菩薩 |
424 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等咸當一心修學 |
425 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
426 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
427 | 9 | 蘭若 | lánrè | Aranya | 上根三品皆住蘭若 |
428 | 9 | 蘭若 | lánrè | a forest retreat; a secluded place to practice; aranya | 上根三品皆住蘭若 |
429 | 9 | 蘭若 | lánrè | temple; monastery | 上根三品皆住蘭若 |
430 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
431 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
432 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
433 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
434 | 9 | 智 | zhì | clever | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
435 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
436 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 常能修習方便勝智波羅蜜多 |
437 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 分別演說二千一百波羅蜜多 |
438 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 分別演說二千一百波羅蜜多 |
439 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 分別演說二千一百波羅蜜多 |
440 | 9 | 千 | qiān | Qian | 分別演說二千一百波羅蜜多 |
441 | 9 | 速 | sù | speed | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
442 | 9 | 速 | sù | quick; fast | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
443 | 9 | 速 | sù | urgent | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
444 | 9 | 速 | sù | to recruit | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
445 | 9 | 速 | sù | to urge; to invite | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
446 | 9 | 速 | sù | quick; śīghra | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
447 | 9 | 施 | shī | to give; to grant | 先以少分施於眾生 |
448 | 9 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 先以少分施於眾生 |
449 | 9 | 施 | shī | to deploy; to set up | 先以少分施於眾生 |
450 | 9 | 施 | shī | to relate to | 先以少分施於眾生 |
451 | 9 | 施 | shī | to move slowly | 先以少分施於眾生 |
452 | 9 | 施 | shī | to exert | 先以少分施於眾生 |
453 | 9 | 施 | shī | to apply; to spread | 先以少分施於眾生 |
454 | 9 | 施 | shī | Shi | 先以少分施於眾生 |
455 | 9 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 先以少分施於眾生 |
456 | 9 | 身 | shēn | human body; torso | 無邊莊嚴功德身 |
457 | 9 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 無邊莊嚴功德身 |
458 | 9 | 身 | shēn | self | 無邊莊嚴功德身 |
459 | 9 | 身 | shēn | life | 無邊莊嚴功德身 |
460 | 9 | 身 | shēn | an object | 無邊莊嚴功德身 |
461 | 9 | 身 | shēn | a lifetime | 無邊莊嚴功德身 |
462 | 9 | 身 | shēn | moral character | 無邊莊嚴功德身 |
463 | 9 | 身 | shēn | status; identity; position | 無邊莊嚴功德身 |
464 | 9 | 身 | shēn | pregnancy | 無邊莊嚴功德身 |
465 | 9 | 身 | juān | India | 無邊莊嚴功德身 |
466 | 9 | 身 | shēn | body; kāya | 無邊莊嚴功德身 |
467 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生渴仰恒無厭足 |
468 | 9 | 生 | shēng | to live | 心生渴仰恒無厭足 |
469 | 9 | 生 | shēng | raw | 心生渴仰恒無厭足 |
470 | 9 | 生 | shēng | a student | 心生渴仰恒無厭足 |
471 | 9 | 生 | shēng | life | 心生渴仰恒無厭足 |
472 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生渴仰恒無厭足 |
473 | 9 | 生 | shēng | alive | 心生渴仰恒無厭足 |
474 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 心生渴仰恒無厭足 |
475 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生渴仰恒無厭足 |
476 | 9 | 生 | shēng | to grow | 心生渴仰恒無厭足 |
477 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生渴仰恒無厭足 |
478 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 心生渴仰恒無厭足 |
479 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生渴仰恒無厭足 |
480 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生渴仰恒無厭足 |
481 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生渴仰恒無厭足 |
482 | 9 | 生 | shēng | gender | 心生渴仰恒無厭足 |
483 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生渴仰恒無厭足 |
484 | 9 | 生 | shēng | to set up | 心生渴仰恒無厭足 |
485 | 9 | 生 | shēng | a prostitute | 心生渴仰恒無厭足 |
486 | 9 | 生 | shēng | a captive | 心生渴仰恒無厭足 |
487 | 9 | 生 | shēng | a gentleman | 心生渴仰恒無厭足 |
488 | 9 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生渴仰恒無厭足 |
489 | 9 | 生 | shēng | unripe | 心生渴仰恒無厭足 |
490 | 9 | 生 | shēng | nature | 心生渴仰恒無厭足 |
491 | 9 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生渴仰恒無厭足 |
492 | 9 | 生 | shēng | destiny | 心生渴仰恒無厭足 |
493 | 9 | 生 | shēng | birth | 心生渴仰恒無厭足 |
494 | 9 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生渴仰恒無厭足 |
495 | 9 | 自身 | zìshēn | oneself; ātmabhāva | 以自身命供養三寶 |
496 | 9 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 亦得名修三種度 |
497 | 9 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 亦得名修三種度 |
498 | 9 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 亦得名修三種度 |
499 | 9 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 亦得名修三種度 |
500 | 9 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 亦得名修三種度 |
Frequencies of all Words
Top 821
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
2 | 77 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
3 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
4 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
5 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
6 | 77 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
7 | 77 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
8 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
9 | 77 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
10 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
11 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
12 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
13 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
14 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
15 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
16 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
17 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
18 | 69 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
19 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
20 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
21 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時止婬女家 |
22 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 三輪清淨是檀那 |
23 | 56 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 三輪清淨是檀那 |
24 | 56 | 清淨 | qīngjìng | concise | 三輪清淨是檀那 |
25 | 56 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 三輪清淨是檀那 |
26 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 三輪清淨是檀那 |
27 | 56 | 清淨 | qīngjìng | purity | 三輪清淨是檀那 |
28 | 56 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 三輪清淨是檀那 |
29 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 親近屠者示教利喜 |
30 | 45 | 者 | zhě | that | 親近屠者示教利喜 |
31 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 親近屠者示教利喜 |
32 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 親近屠者示教利喜 |
33 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 親近屠者示教利喜 |
34 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 親近屠者示教利喜 |
35 | 45 | 者 | zhuó | according to | 親近屠者示教利喜 |
36 | 45 | 者 | zhě | ca | 親近屠者示教利喜 |
37 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
38 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
39 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
40 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
41 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
42 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
43 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
44 | 39 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 二者出家 |
45 | 39 | 出家 | chūjiā | to renounce | 二者出家 |
46 | 39 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 二者出家 |
47 | 38 | 於 | yú | in; at | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
48 | 38 | 於 | yú | in; at | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
49 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
50 | 38 | 於 | yú | to go; to | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
51 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
52 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
53 | 38 | 於 | yú | from | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
54 | 38 | 於 | yú | give | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
55 | 38 | 於 | yú | oppposing | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
56 | 38 | 於 | yú | and | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
57 | 38 | 於 | yú | compared to | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
58 | 38 | 於 | yú | by | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
59 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
60 | 38 | 於 | yú | for | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
61 | 38 | 於 | yú | Yu | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
62 | 38 | 於 | wū | a crow | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
63 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
64 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
65 | 37 | 能 | néng | can; able | 能得圓滿檀波羅蜜 |
66 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能得圓滿檀波羅蜜 |
67 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得圓滿檀波羅蜜 |
68 | 37 | 能 | néng | energy | 能得圓滿檀波羅蜜 |
69 | 37 | 能 | néng | function; use | 能得圓滿檀波羅蜜 |
70 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得圓滿檀波羅蜜 |
71 | 37 | 能 | néng | talent | 能得圓滿檀波羅蜜 |
72 | 37 | 能 | néng | expert at | 能得圓滿檀波羅蜜 |
73 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能得圓滿檀波羅蜜 |
74 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得圓滿檀波羅蜜 |
75 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得圓滿檀波羅蜜 |
76 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能得圓滿檀波羅蜜 |
77 | 37 | 能 | néng | even if | 能得圓滿檀波羅蜜 |
78 | 37 | 能 | néng | but | 能得圓滿檀波羅蜜 |
79 | 37 | 能 | néng | in this way | 能得圓滿檀波羅蜜 |
80 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能得圓滿檀波羅蜜 |
81 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得圓滿檀波羅蜜 |
82 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行門汝應觀察 |
83 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行門汝應觀察 |
84 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行門汝應觀察 |
85 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行門汝應觀察 |
86 | 35 | 八 | bā | eight | 波羅蜜多品第八 |
87 | 35 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 波羅蜜多品第八 |
88 | 35 | 八 | bā | eighth | 波羅蜜多品第八 |
89 | 35 | 八 | bā | all around; all sides | 波羅蜜多品第八 |
90 | 35 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 波羅蜜多品第八 |
91 | 35 | 阿蘭若 | ālánruò | Aranya | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
92 | 35 | 阿蘭若 | ālánruò | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
93 | 31 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得名為檀波羅蜜 |
94 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得名為檀波羅蜜 |
95 | 31 | 即 | jí | at that time | 即得名為檀波羅蜜 |
96 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得名為檀波羅蜜 |
97 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得名為檀波羅蜜 |
98 | 31 | 即 | jí | if; but | 即得名為檀波羅蜜 |
99 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得名為檀波羅蜜 |
100 | 31 | 即 | jí | then; following | 即得名為檀波羅蜜 |
101 | 31 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得名為檀波羅蜜 |
102 | 30 | 得名 | démíng | to become famous | 即得名為檀波羅蜜 |
103 | 30 | 得名 | démíng | to be named | 即得名為檀波羅蜜 |
104 | 29 | 得 | de | potential marker | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
105 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
106 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
107 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
108 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
109 | 29 | 得 | dé | de | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
110 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
111 | 29 | 得 | dé | to result in | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
112 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
113 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
114 | 29 | 得 | dé | to be finished | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
115 | 29 | 得 | de | result of degree | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
116 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
117 | 29 | 得 | děi | satisfying | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
118 | 29 | 得 | dé | to contract | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
119 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
120 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
121 | 29 | 得 | dé | to hear | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
122 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
123 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
124 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然我等類親於佛前得聞深法無有疑惑 |
125 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
126 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
127 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
128 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
129 | 28 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
130 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二菩薩 |
131 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二菩薩 |
132 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二菩薩 |
133 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二菩薩 |
134 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二菩薩 |
135 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二菩薩 |
136 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二菩薩 |
137 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二菩薩 |
138 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二菩薩 |
139 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二菩薩 |
140 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二菩薩 |
141 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有二菩薩 |
142 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有二菩薩 |
143 | 27 | 有 | yǒu | You | 有二菩薩 |
144 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二菩薩 |
145 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二菩薩 |
146 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 已得無漏真實之法 |
147 | 26 | 法 | fǎ | France | 已得無漏真實之法 |
148 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已得無漏真實之法 |
149 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已得無漏真實之法 |
150 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已得無漏真實之法 |
151 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 已得無漏真實之法 |
152 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 已得無漏真實之法 |
153 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已得無漏真實之法 |
154 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 已得無漏真實之法 |
155 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 已得無漏真實之法 |
156 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 已得無漏真實之法 |
157 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已得無漏真實之法 |
158 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已得無漏真實之法 |
159 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 已得無漏真實之法 |
160 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已得無漏真實之法 |
161 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已得無漏真實之法 |
162 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已得無漏真實之法 |
163 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已得無漏真實之法 |
164 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
165 | 25 | 是 | shì | is exactly | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
166 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
167 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
168 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
169 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
170 | 25 | 是 | shì | true | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
171 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
172 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
173 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
174 | 25 | 是 | shì | Shi | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
175 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
176 | 25 | 是 | shì | this; idam | 為諸菩薩廣說法要而作是言 |
177 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
178 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
179 | 21 | 若 | ruò | if | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
180 | 21 | 若 | ruò | you | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
181 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
182 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
183 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
184 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
185 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
186 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
187 | 21 | 若 | ruò | thus | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
188 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
189 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
190 | 21 | 若 | ruò | only then | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
191 | 21 | 若 | rě | ja | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
192 | 21 | 若 | rě | jñā | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
193 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 若有佛子未得真智住於蘭若 |
194 | 21 | 四 | sì | four | 如是四種無有差別 |
195 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 如是四種無有差別 |
196 | 21 | 四 | sì | fourth | 如是四種無有差別 |
197 | 21 | 四 | sì | Si | 如是四種無有差別 |
198 | 21 | 四 | sì | four; catur | 如是四種無有差別 |
199 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 自然易滿三種波羅蜜多 |
200 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 自然易滿三種波羅蜜多 |
201 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 自然易滿三種波羅蜜多 |
202 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 自然易滿三種波羅蜜多 |
203 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 自然易滿三種波羅蜜多 |
204 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 自然易滿三種波羅蜜多 |
205 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 自然易滿三種波羅蜜多 |
206 | 21 | 種 | zhǒng | race | 自然易滿三種波羅蜜多 |
207 | 21 | 種 | zhǒng | species | 自然易滿三種波羅蜜多 |
208 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 自然易滿三種波羅蜜多 |
209 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 自然易滿三種波羅蜜多 |
210 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 自然易滿三種波羅蜜多 |
211 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切時中未嘗懈怠 |
212 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切時中未嘗懈怠 |
213 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切時中未嘗懈怠 |
214 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 一切時中未嘗懈怠 |
215 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切時中未嘗懈怠 |
216 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切時中未嘗懈怠 |
217 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無數方便饒益眾生 |
218 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無數方便饒益眾生 |
219 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無數方便饒益眾生 |
220 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無數方便饒益眾生 |
221 | 20 | 三 | sān | three | 自然易滿三種波羅蜜多 |
222 | 20 | 三 | sān | third | 自然易滿三種波羅蜜多 |
223 | 20 | 三 | sān | more than two | 自然易滿三種波羅蜜多 |
224 | 20 | 三 | sān | very few | 自然易滿三種波羅蜜多 |
225 | 20 | 三 | sān | repeatedly | 自然易滿三種波羅蜜多 |
226 | 20 | 三 | sān | San | 自然易滿三種波羅蜜多 |
227 | 20 | 三 | sān | three; tri | 自然易滿三種波羅蜜多 |
228 | 20 | 三 | sān | sa | 自然易滿三種波羅蜜多 |
229 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 自然易滿三種波羅蜜多 |
230 | 20 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者在家 |
231 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說妙法令入佛道 |
232 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說妙法令入佛道 |
233 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 為說妙法令入佛道 |
234 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說妙法令入佛道 |
235 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說妙法令入佛道 |
236 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說妙法令入佛道 |
237 | 20 | 說 | shuō | allocution | 為說妙法令入佛道 |
238 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說妙法令入佛道 |
239 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說妙法令入佛道 |
240 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說妙法令入佛道 |
241 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說妙法令入佛道 |
242 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 為說妙法令入佛道 |
243 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者出家 |
244 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者出家 |
245 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為說妙法令入佛道 |
246 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 為說妙法令入佛道 |
247 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為說妙法令入佛道 |
248 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為說妙法令入佛道 |
249 | 20 | 令 | lìng | a season | 為說妙法令入佛道 |
250 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為說妙法令入佛道 |
251 | 20 | 令 | lìng | good | 為說妙法令入佛道 |
252 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 為說妙法令入佛道 |
253 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為說妙法令入佛道 |
254 | 20 | 令 | lìng | a commander | 為說妙法令入佛道 |
255 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為說妙法令入佛道 |
256 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 為說妙法令入佛道 |
257 | 20 | 令 | lìng | Ling | 為說妙法令入佛道 |
258 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為說妙法令入佛道 |
259 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
260 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
261 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
262 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
263 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
264 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
265 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
266 | 19 | 證 | zhèng | proof | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 19 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 19 | 證 | zhèng | to advise against | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 19 | 證 | zhèng | certificate | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 19 | 證 | zhèng | an illness | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 19 | 證 | zhèng | to accuse | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 19 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 19 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 能滅瞋恚得慈心三昧 |
275 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 能滅瞋恚得慈心三昧 |
276 | 18 | 不 | bù | not; no | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
277 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
278 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
279 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
280 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
281 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
282 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
283 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
284 | 18 | 不 | bù | no; na | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
285 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
286 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
287 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
288 | 18 | 所 | suǒ | it | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
289 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
290 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
291 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
292 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
293 | 18 | 所 | suǒ | that which | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
294 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
295 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
296 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
297 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
298 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊今日為新發意所說妙法而不如是 |
299 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 令發無上菩提心故 |
300 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令發無上菩提心故 |
301 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令發無上菩提心故 |
302 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令發無上菩提心故 |
303 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令發無上菩提心故 |
304 | 18 | 心 | xīn | heart | 令發無上菩提心故 |
305 | 18 | 心 | xīn | emotion | 令發無上菩提心故 |
306 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 令發無上菩提心故 |
307 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令發無上菩提心故 |
308 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令發無上菩提心故 |
309 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令發無上菩提心故 |
310 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令發無上菩提心故 |
311 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩云何修諸功德 |
312 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩云何修諸功德 |
313 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令發無上菩提心故 |
314 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令發無上菩提心故 |
315 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令發無上菩提心故 |
316 | 18 | 故 | gù | to die | 令發無上菩提心故 |
317 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令發無上菩提心故 |
318 | 18 | 故 | gù | original | 令發無上菩提心故 |
319 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令發無上菩提心故 |
320 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令發無上菩提心故 |
321 | 18 | 故 | gù | something in the past | 令發無上菩提心故 |
322 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 令發無上菩提心故 |
323 | 18 | 故 | gù | still; yet | 令發無上菩提心故 |
324 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令發無上菩提心故 |
325 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 中下二根諸菩薩等 |
326 | 17 | 等 | děng | to wait | 中下二根諸菩薩等 |
327 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 中下二根諸菩薩等 |
328 | 17 | 等 | děng | plural | 中下二根諸菩薩等 |
329 | 17 | 等 | děng | to be equal | 中下二根諸菩薩等 |
330 | 17 | 等 | děng | degree; level | 中下二根諸菩薩等 |
331 | 17 | 等 | děng | to compare | 中下二根諸菩薩等 |
332 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 中下二根諸菩薩等 |
333 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 先以少分施於眾生 |
334 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 先以少分施於眾生 |
335 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 先以少分施於眾生 |
336 | 17 | 以 | yǐ | according to | 先以少分施於眾生 |
337 | 17 | 以 | yǐ | because of | 先以少分施於眾生 |
338 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 先以少分施於眾生 |
339 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 先以少分施於眾生 |
340 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 先以少分施於眾生 |
341 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 先以少分施於眾生 |
342 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 先以少分施於眾生 |
343 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 先以少分施於眾生 |
344 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 先以少分施於眾生 |
345 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 先以少分施於眾生 |
346 | 17 | 以 | yǐ | very | 先以少分施於眾生 |
347 | 17 | 以 | yǐ | already | 先以少分施於眾生 |
348 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 先以少分施於眾生 |
349 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 先以少分施於眾生 |
350 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 先以少分施於眾生 |
351 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 先以少分施於眾生 |
352 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 先以少分施於眾生 |
353 | 16 | 無 | wú | no | 令菩薩行無復退轉 |
354 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令菩薩行無復退轉 |
355 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 令菩薩行無復退轉 |
356 | 16 | 無 | wú | has not yet | 令菩薩行無復退轉 |
357 | 16 | 無 | mó | mo | 令菩薩行無復退轉 |
358 | 16 | 無 | wú | do not | 令菩薩行無復退轉 |
359 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 令菩薩行無復退轉 |
360 | 16 | 無 | wú | regardless of | 令菩薩行無復退轉 |
361 | 16 | 無 | wú | to not have | 令菩薩行無復退轉 |
362 | 16 | 無 | wú | um | 令菩薩行無復退轉 |
363 | 16 | 無 | wú | Wu | 令菩薩行無復退轉 |
364 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 令菩薩行無復退轉 |
365 | 16 | 無 | wú | not; non- | 令菩薩行無復退轉 |
366 | 16 | 無 | mó | mo | 令菩薩行無復退轉 |
367 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
368 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
369 | 16 | 修 | xiū | to repair | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
370 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
371 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
372 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
373 | 16 | 修 | xiū | to practice | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
374 | 16 | 修 | xiū | to cut | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
375 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
376 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
377 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
378 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
379 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
380 | 16 | 修 | xiū | excellent | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
381 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
382 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
383 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
384 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 慇懃稱讚住阿蘭若修菩薩行 |
385 | 16 | 應 | yīng | should; ought | 應病與藥悉令除差 |
386 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應病與藥悉令除差 |
387 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應病與藥悉令除差 |
388 | 16 | 應 | yīng | soon; immediately | 應病與藥悉令除差 |
389 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應病與藥悉令除差 |
390 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應病與藥悉令除差 |
391 | 16 | 應 | yīng | or; either | 應病與藥悉令除差 |
392 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應病與藥悉令除差 |
393 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應病與藥悉令除差 |
394 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應病與藥悉令除差 |
395 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應病與藥悉令除差 |
396 | 16 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應病與藥悉令除差 |
397 | 16 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 波羅蜜多品第八 |
398 | 16 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者隨順如來教行 |
399 | 16 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 親近屠者示教利喜 |
400 | 16 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 親近屠者示教利喜 |
401 | 16 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 親近屠者示教利喜 |
402 | 16 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 親近屠者示教利喜 |
403 | 16 | 萬 | wàn | ten thousand | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
404 | 16 | 萬 | wàn | absolutely | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
405 | 16 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
406 | 16 | 萬 | wàn | Wan | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
407 | 16 | 萬 | mò | Mo | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
408 | 16 | 萬 | wàn | scorpion dance | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
409 | 16 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
410 | 15 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 入諸解脫永斷邊見 |
411 | 15 | 斷 | duàn | to judge | 入諸解脫永斷邊見 |
412 | 15 | 斷 | duàn | to severe; to break | 入諸解脫永斷邊見 |
413 | 15 | 斷 | duàn | to stop | 入諸解脫永斷邊見 |
414 | 15 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 入諸解脫永斷邊見 |
415 | 15 | 斷 | duàn | to intercept | 入諸解脫永斷邊見 |
416 | 15 | 斷 | duàn | to divide | 入諸解脫永斷邊見 |
417 | 15 | 斷 | duàn | to isolate | 入諸解脫永斷邊見 |
418 | 15 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 入諸解脫永斷邊見 |
419 | 15 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 說如是法及以無數善巧方便 |
420 | 14 | 名 | míng | measure word for people | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
421 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
422 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
423 | 14 | 名 | míng | rank; position | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
424 | 14 | 名 | míng | an excuse | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
425 | 14 | 名 | míng | life | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
426 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
427 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
428 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
429 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
430 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
431 | 14 | 名 | míng | moral | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
432 | 14 | 名 | míng | name; naman | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
433 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名出家菩薩成就布施波羅蜜多 |
434 | 14 | 四千 | sì qiān | four thousand | 省用功力得圓八萬四千波羅蜜行 |
435 | 14 | 求 | qiú | to request | 為未來世求佛道者 |
436 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為未來世求佛道者 |
437 | 14 | 求 | qiú | to implore | 為未來世求佛道者 |
438 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 為未來世求佛道者 |
439 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為未來世求佛道者 |
440 | 14 | 求 | qiú | to attract | 為未來世求佛道者 |
441 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 為未來世求佛道者 |
442 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 為未來世求佛道者 |
443 | 14 | 求 | qiú | to demand | 為未來世求佛道者 |
444 | 14 | 求 | qiú | to end | 為未來世求佛道者 |
445 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為未來世求佛道者 |
446 | 13 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 如是四法 |
447 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
448 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
449 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發阿耨多羅三藐三菩提心求菩提道 |
450 | 13 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
451 | 13 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 現於神通化彼眾生令得正智 |
452 | 13 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
453 | 13 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 現於神通化彼眾生令得正智 |
454 | 13 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 出家菩薩修習佛道 |
455 | 13 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 出家菩薩修習佛道 |
456 | 13 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 已得無漏真實之法 |
457 | 13 | 真實 | zhēnshí | true reality | 已得無漏真實之法 |
458 | 13 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得親近 |
459 | 13 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得親近 |
460 | 13 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得親近 |
461 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
462 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
463 | 13 | 處 | chù | location | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
464 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
465 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
466 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
467 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
468 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
469 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
470 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
471 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
472 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
473 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
474 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
475 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
476 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 而不稱讚住於餘處修菩薩行 |
477 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 令菩薩行無復退轉 |
478 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 令菩薩行無復退轉 |
479 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 令菩薩行無復退轉 |
480 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 令菩薩行無復退轉 |
481 | 13 | 復 | fù | to restore | 令菩薩行無復退轉 |
482 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 令菩薩行無復退轉 |
483 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 令菩薩行無復退轉 |
484 | 13 | 復 | fù | even if; although | 令菩薩行無復退轉 |
485 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 令菩薩行無復退轉 |
486 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 令菩薩行無復退轉 |
487 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 令菩薩行無復退轉 |
488 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 令菩薩行無復退轉 |
489 | 13 | 復 | fù | Fu | 令菩薩行無復退轉 |
490 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 令菩薩行無復退轉 |
491 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 令菩薩行無復退轉 |
492 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 令菩薩行無復退轉 |
493 | 13 | 復 | fù | again; punar | 令菩薩行無復退轉 |
494 | 12 | 多聞 | duō wén | learned | 一者多聞總持不忘 |
495 | 12 | 多聞 | duō wén | one who has studied widely | 一者多聞總持不忘 |
496 | 12 | 多聞 | duō wén | Vaisravana; Vessavana; Jambhala | 一者多聞總持不忘 |
497 | 12 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是因緣諸佛子等 |
498 | 12 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是因緣諸佛子等 |
499 | 12 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧能問真佛乘 |
500 | 12 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧能問真佛乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善男子 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
清净 | 清凈 |
|
|
者 | zhě | ca | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
出家 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
能 |
|
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
敬宗 | 106 | Jingzong | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
十行 | 115 | the ten activities | |
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成佛 | 99 |
|
|
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
教行 | 106 |
|
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
空性 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
菩提路 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三根 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三世 | 115 |
|
|
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正勤 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |