Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 96
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 心 | xīn | heart [organ] | 靡不由心造 |
2 | 89 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 靡不由心造 |
3 | 89 | 心 | xīn | mind; consciousness | 靡不由心造 |
4 | 89 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 靡不由心造 |
5 | 89 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 靡不由心造 |
6 | 89 | 心 | xīn | heart | 靡不由心造 |
7 | 89 | 心 | xīn | emotion | 靡不由心造 |
8 | 89 | 心 | xīn | intention; consideration | 靡不由心造 |
9 | 89 | 心 | xīn | disposition; temperament | 靡不由心造 |
10 | 89 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 靡不由心造 |
11 | 89 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 靡不由心造 |
12 | 89 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 靡不由心造 |
13 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 便無本名 |
14 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 便無本名 |
15 | 64 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
16 | 64 | 無 | wú | to not have | 便無本名 |
17 | 64 | 無 | wú | Wu | 便無本名 |
18 | 64 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
19 | 64 | 云 | yún | cloud | 菩薩處胎經云 |
20 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩處胎經云 |
21 | 64 | 云 | yún | Yun | 菩薩處胎經云 |
22 | 64 | 云 | yún | to say | 菩薩處胎經云 |
23 | 64 | 云 | yún | to have | 菩薩處胎經云 |
24 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩處胎經云 |
25 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩處胎經云 |
26 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於心自性 |
27 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於心自性 |
28 | 54 | 於 | yú | Yu | 於心自性 |
29 | 54 | 於 | wū | a crow | 於心自性 |
30 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 乃至非自作 |
31 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 乃至非自作 |
32 | 53 | 非 | fēi | different | 乃至非自作 |
33 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 乃至非自作 |
34 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 乃至非自作 |
35 | 53 | 非 | fēi | Africa | 乃至非自作 |
36 | 53 | 非 | fēi | to slander | 乃至非自作 |
37 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 乃至非自作 |
38 | 53 | 非 | fēi | must | 乃至非自作 |
39 | 53 | 非 | fēi | an error | 乃至非自作 |
40 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 乃至非自作 |
41 | 53 | 非 | fēi | evil | 乃至非自作 |
42 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念不同 |
43 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念不同 |
44 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念不同 |
45 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念不同 |
46 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所念不同 |
47 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所念不同 |
48 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念不同 |
49 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 形色種類各別不 |
50 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不以相 |
51 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不以相 |
52 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不以相 |
53 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不以相 |
54 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不以相 |
55 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不以相 |
56 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不以相 |
57 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
58 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 不以相 |
59 | 40 | 相 | xiāng | to express | 不以相 |
60 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 不以相 |
61 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
62 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不以相 |
63 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不以相 |
64 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 不以相 |
65 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 不以相 |
66 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 不以相 |
67 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不以相 |
68 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不以相 |
69 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不以相 |
70 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 不以相 |
71 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 不以相 |
72 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不以相 |
73 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不以相 |
74 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不以相 |
75 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不以相 |
76 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不以相 |
77 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令一切 |
78 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切 |
79 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切 |
80 | 36 | 能 | néng | energy | 能令一切 |
81 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令一切 |
82 | 36 | 能 | néng | talent | 能令一切 |
83 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令一切 |
84 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切 |
85 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切 |
86 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切 |
87 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切 |
88 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切 |
89 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切 |
90 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦如須彌 |
91 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切 |
92 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切 |
93 | 33 | 之 | zhī | to go | 心之所生 |
94 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之所生 |
95 | 33 | 之 | zhī | is | 心之所生 |
96 | 33 | 之 | zhī | to use | 心之所生 |
97 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 心之所生 |
98 | 33 | 之 | zhī | winding | 心之所生 |
99 | 32 | 者 | zhě | ca | 大威勢者 |
100 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告龍王言 |
101 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告龍王言 |
102 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告龍王言 |
103 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告龍王言 |
104 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告龍王言 |
105 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告龍王言 |
106 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告龍王言 |
107 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告龍王言 |
108 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告龍王言 |
109 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告龍王言 |
110 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大利益 |
111 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大利益 |
112 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為大利益 |
113 | 29 | 為 | wéi | to do | 為大利益 |
114 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為大利益 |
115 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為大利益 |
116 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大利益 |
117 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 名得淨心 |
118 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 名得淨心 |
119 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
120 | 27 | 得 | dé | de | 名得淨心 |
121 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 名得淨心 |
122 | 27 | 得 | dé | to result in | 名得淨心 |
123 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 名得淨心 |
124 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 名得淨心 |
125 | 27 | 得 | dé | to be finished | 名得淨心 |
126 | 27 | 得 | děi | satisfying | 名得淨心 |
127 | 27 | 得 | dé | to contract | 名得淨心 |
128 | 27 | 得 | dé | to hear | 名得淨心 |
129 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 名得淨心 |
130 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 名得淨心 |
131 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 名得淨心 |
132 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心想異故 |
133 | 26 | 生 | shēng | to live | 生心想異故 |
134 | 26 | 生 | shēng | raw | 生心想異故 |
135 | 26 | 生 | shēng | a student | 生心想異故 |
136 | 26 | 生 | shēng | life | 生心想異故 |
137 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心想異故 |
138 | 26 | 生 | shēng | alive | 生心想異故 |
139 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生心想異故 |
140 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心想異故 |
141 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生心想異故 |
142 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心想異故 |
143 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生心想異故 |
144 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心想異故 |
145 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心想異故 |
146 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心想異故 |
147 | 26 | 生 | shēng | gender | 生心想異故 |
148 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心想異故 |
149 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生心想異故 |
150 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生心想異故 |
151 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生心想異故 |
152 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生心想異故 |
153 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心想異故 |
154 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生心想異故 |
155 | 26 | 生 | shēng | nature | 生心想異故 |
156 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心想異故 |
157 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生心想異故 |
158 | 26 | 生 | shēng | birth | 生心想異故 |
159 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心想異故 |
160 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切皆由修集善業福德而 |
161 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切皆由修集善業福德而 |
162 | 25 | 而 | néng | can; able | 一切皆由修集善業福德而 |
163 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切皆由修集善業福德而 |
164 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切皆由修集善業福德而 |
165 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能具足六波羅蜜 |
166 | 25 | 即 | jí | at that time | 即能具足六波羅蜜 |
167 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能具足六波羅蜜 |
168 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能具足六波羅蜜 |
169 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能具足六波羅蜜 |
170 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法從心所生 |
171 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法從心所生 |
172 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法從心所生 |
173 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法從心所生 |
174 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法從心所生 |
175 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法從心所生 |
176 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法從心所生 |
177 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法從心所生 |
178 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法從心所生 |
179 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法從心所生 |
180 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法唯假名 |
181 | 24 | 我 | wǒ | self | 我與己為親 |
182 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與己為親 |
183 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我與己為親 |
184 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與己為親 |
185 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我與己為親 |
186 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰一心 |
187 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰一心 |
188 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 是曰一心 |
189 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰一心 |
190 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
191 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及大海中 |
192 | 23 | 中 | zhōng | China | 及大海中 |
193 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及大海中 |
194 | 23 | 中 | zhōng | midday | 及大海中 |
195 | 23 | 中 | zhōng | inside | 及大海中 |
196 | 23 | 中 | zhōng | during | 及大海中 |
197 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 及大海中 |
198 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 及大海中 |
199 | 23 | 中 | zhōng | half | 及大海中 |
200 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及大海中 |
201 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 及大海中 |
202 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 及大海中 |
203 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 及大海中 |
204 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
205 | 23 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
206 | 23 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
207 | 23 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
208 | 23 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
209 | 23 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
210 | 23 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
211 | 23 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
212 | 23 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
213 | 23 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
214 | 23 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
215 | 23 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
216 | 23 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
217 | 23 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
218 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法平等性智 |
219 | 22 | 法 | fǎ | France | 法平等性智 |
220 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等性智 |
221 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等性智 |
222 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等性智 |
223 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法平等性智 |
224 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等性智 |
225 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等性智 |
226 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法平等性智 |
227 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法平等性智 |
228 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等性智 |
229 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等性智 |
230 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等性智 |
231 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等性智 |
232 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等性智 |
233 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等性智 |
234 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等性智 |
235 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等性智 |
236 | 22 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 於空中作結 |
237 | 22 | 結 | jié | a knot | 於空中作結 |
238 | 22 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 於空中作結 |
239 | 22 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 於空中作結 |
240 | 22 | 結 | jié | pent-up | 於空中作結 |
241 | 22 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 於空中作結 |
242 | 22 | 結 | jié | a bound state | 於空中作結 |
243 | 22 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 於空中作結 |
244 | 22 | 結 | jiē | firm; secure | 於空中作結 |
245 | 22 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 於空中作結 |
246 | 22 | 結 | jié | to form; to organize | 於空中作結 |
247 | 22 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 於空中作結 |
248 | 22 | 結 | jié | a junction | 於空中作結 |
249 | 22 | 結 | jié | a node | 於空中作結 |
250 | 22 | 結 | jiē | to bear fruit | 於空中作結 |
251 | 22 | 結 | jiē | stutter | 於空中作結 |
252 | 22 | 結 | jié | a fetter | 於空中作結 |
253 | 21 | 其 | qí | Qi | 其在禪定 |
254 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此會 |
255 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此會 |
256 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此會 |
257 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此會 |
258 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此會 |
259 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此會 |
260 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此會 |
261 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此會 |
262 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此會 |
263 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此會 |
264 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此會 |
265 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此會 |
266 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此會 |
267 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 覺觀心不起 |
268 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 覺觀心不起 |
269 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 覺觀心不起 |
270 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 覺觀心不起 |
271 | 20 | 起 | qǐ | to start | 覺觀心不起 |
272 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 覺觀心不起 |
273 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 覺觀心不起 |
274 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 覺觀心不起 |
275 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 覺觀心不起 |
276 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 覺觀心不起 |
277 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 覺觀心不起 |
278 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 覺觀心不起 |
279 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 覺觀心不起 |
280 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 覺觀心不起 |
281 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 覺觀心不起 |
282 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 覺觀心不起 |
283 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 覺觀心不起 |
284 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 覺觀心不起 |
285 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
286 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
287 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
288 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此會 |
289 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此會 |
290 | 19 | 性 | xìng | gender | 性何曾異 |
291 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 性何曾異 |
292 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 性何曾異 |
293 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 性何曾異 |
294 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 性何曾異 |
295 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 性何曾異 |
296 | 19 | 性 | xìng | scope | 性何曾異 |
297 | 19 | 性 | xìng | nature | 性何曾異 |
298 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 豈可說耶 |
299 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 豈可說耶 |
300 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 豈可說耶 |
301 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 豈可說耶 |
302 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 豈可說耶 |
303 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 豈可說耶 |
304 | 19 | 說 | shuō | allocution | 豈可說耶 |
305 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 豈可說耶 |
306 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 豈可說耶 |
307 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 豈可說耶 |
308 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 豈可說耶 |
309 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 豈可說耶 |
310 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得淨心 |
311 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名得淨心 |
312 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名得淨心 |
313 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名得淨心 |
314 | 19 | 名 | míng | life | 名得淨心 |
315 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名得淨心 |
316 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名得淨心 |
317 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名得淨心 |
318 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名得淨心 |
319 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名得淨心 |
320 | 19 | 名 | míng | moral | 名得淨心 |
321 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名得淨心 |
322 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名得淨心 |
323 | 18 | 一 | yī | one | 乃至能一 |
324 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至能一 |
325 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至能一 |
326 | 18 | 一 | yī | first | 乃至能一 |
327 | 18 | 一 | yī | the same | 乃至能一 |
328 | 18 | 一 | yī | sole; single | 乃至能一 |
329 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 乃至能一 |
330 | 18 | 一 | yī | Yi | 乃至能一 |
331 | 18 | 一 | yī | other | 乃至能一 |
332 | 18 | 一 | yī | to unify | 乃至能一 |
333 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至能一 |
334 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至能一 |
335 | 18 | 一 | yī | one; eka | 乃至能一 |
336 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 中何者名為菩提 |
337 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 中何者名為菩提 |
338 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 中何者名為菩提 |
339 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從其心生 |
340 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其心生 |
341 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從其心生 |
342 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從其心生 |
343 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從其心生 |
344 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從其心生 |
345 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從其心生 |
346 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從其心生 |
347 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從其心生 |
348 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從其心生 |
349 | 18 | 從 | zòng | to release | 從其心生 |
350 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從其心生 |
351 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則心力 |
352 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 是則心力 |
353 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 是則心力 |
354 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 是則心力 |
355 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則心力 |
356 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則心力 |
357 | 18 | 則 | zé | to do | 是則心力 |
358 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則心力 |
359 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告龍王言 |
360 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告龍王言 |
361 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所悉皆空 |
362 | 17 | 空 | kòng | free time | 所悉皆空 |
363 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所悉皆空 |
364 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 所悉皆空 |
365 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所悉皆空 |
366 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所悉皆空 |
367 | 17 | 空 | kòng | empty space | 所悉皆空 |
368 | 17 | 空 | kōng | without substance | 所悉皆空 |
369 | 17 | 空 | kōng | to not have | 所悉皆空 |
370 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所悉皆空 |
371 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 所悉皆空 |
372 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所悉皆空 |
373 | 17 | 空 | kòng | blank | 所悉皆空 |
374 | 17 | 空 | kòng | expansive | 所悉皆空 |
375 | 17 | 空 | kòng | lacking | 所悉皆空 |
376 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所悉皆空 |
377 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 所悉皆空 |
378 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所悉皆空 |
379 | 17 | 不見 | bújiàn | to not see | 是以不見若干種師 |
380 | 17 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是以不見若干種師 |
381 | 17 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是以不見若干種師 |
382 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
383 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
384 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
385 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
386 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 亦因善業 |
387 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 亦因善業 |
388 | 16 | 因 | yīn | to follow | 亦因善業 |
389 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 亦因善業 |
390 | 16 | 因 | yīn | via; through | 亦因善業 |
391 | 16 | 因 | yīn | to continue | 亦因善業 |
392 | 16 | 因 | yīn | to receive | 亦因善業 |
393 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦因善業 |
394 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦因善業 |
395 | 16 | 因 | yīn | to be like | 亦因善業 |
396 | 16 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦因善業 |
397 | 16 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦因善業 |
398 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住此際中 |
399 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住此際中 |
400 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住此際中 |
401 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住此際中 |
402 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住此際中 |
403 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住此際中 |
404 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告賢護 |
405 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告賢護 |
406 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告賢護 |
407 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告賢護 |
408 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告賢護 |
409 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告賢護 |
410 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告賢護 |
411 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如是解者 |
412 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如是解者 |
413 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如是解者 |
414 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如是解者 |
415 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如是解者 |
416 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如是解者 |
417 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如是解者 |
418 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如是解者 |
419 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如是解者 |
420 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如是解者 |
421 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如是解者 |
422 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如是解者 |
423 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如是解者 |
424 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如是解者 |
425 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如是解者 |
426 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如是解者 |
427 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如是解者 |
428 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如是解者 |
429 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如是解者 |
430 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如是解者 |
431 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如是解者 |
432 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如是解者 |
433 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 如是解者 |
434 | 16 | 知 | zhī | to know | 若知諸心 |
435 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 若知諸心 |
436 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知諸心 |
437 | 16 | 知 | zhī | to administer | 若知諸心 |
438 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知諸心 |
439 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 若知諸心 |
440 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知諸心 |
441 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知諸心 |
442 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 若知諸心 |
443 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知諸心 |
444 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 若知諸心 |
445 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 若知諸心 |
446 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 若知諸心 |
447 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 若知諸心 |
448 | 16 | 知 | zhī | to make known | 若知諸心 |
449 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 若知諸心 |
450 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知諸心 |
451 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 若知諸心 |
452 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 若知諸心 |
453 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
454 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
455 | 15 | 但 | dàn | Dan | 但依名字立 |
456 | 15 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利言 |
457 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 同一解脫 |
458 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 同一解脫 |
459 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 同一解脫 |
460 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告龍王言 |
461 | 14 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告龍王言 |
462 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告龍王言 |
463 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告龍王言 |
464 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告龍王言 |
465 | 14 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告龍王言 |
466 | 14 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告龍王言 |
467 | 14 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告龍王言 |
468 | 14 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告龍王言 |
469 | 14 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告龍王言 |
470 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告龍王言 |
471 | 14 | 虛空 | xūkōng | empty space | 一道如虛空 |
472 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 一道如虛空 |
473 | 14 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 一道如虛空 |
474 | 14 | 虛空 | xūkōng | Void | 一道如虛空 |
475 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 一道如虛空 |
476 | 14 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 一道如虛空 |
477 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
478 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
479 | 14 | 經 | jīng | warp | 經云 |
480 | 14 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
481 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
482 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
483 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
484 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
485 | 14 | 經 | jīng | classics | 經云 |
486 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
487 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
488 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
489 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
490 | 14 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
491 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
492 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
493 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
494 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
495 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
496 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
497 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
498 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
499 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
500 | 14 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
Frequencies of all Words
Top 1106
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 心 | xīn | heart [organ] | 靡不由心造 |
2 | 89 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 靡不由心造 |
3 | 89 | 心 | xīn | mind; consciousness | 靡不由心造 |
4 | 89 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 靡不由心造 |
5 | 89 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 靡不由心造 |
6 | 89 | 心 | xīn | heart | 靡不由心造 |
7 | 89 | 心 | xīn | emotion | 靡不由心造 |
8 | 89 | 心 | xīn | intention; consideration | 靡不由心造 |
9 | 89 | 心 | xīn | disposition; temperament | 靡不由心造 |
10 | 89 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 靡不由心造 |
11 | 89 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 靡不由心造 |
12 | 89 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 靡不由心造 |
13 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
14 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是 |
15 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
16 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
17 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
18 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
19 | 71 | 是 | shì | true | 是 |
20 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
21 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
22 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
23 | 71 | 是 | shì | Shi | 是 |
24 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
25 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是 |
26 | 64 | 無 | wú | no | 便無本名 |
27 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 便無本名 |
28 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 便無本名 |
29 | 64 | 無 | wú | has not yet | 便無本名 |
30 | 64 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
31 | 64 | 無 | wú | do not | 便無本名 |
32 | 64 | 無 | wú | not; -less; un- | 便無本名 |
33 | 64 | 無 | wú | regardless of | 便無本名 |
34 | 64 | 無 | wú | to not have | 便無本名 |
35 | 64 | 無 | wú | um | 便無本名 |
36 | 64 | 無 | wú | Wu | 便無本名 |
37 | 64 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 便無本名 |
38 | 64 | 無 | wú | not; non- | 便無本名 |
39 | 64 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
40 | 64 | 云 | yún | cloud | 菩薩處胎經云 |
41 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩處胎經云 |
42 | 64 | 云 | yún | Yun | 菩薩處胎經云 |
43 | 64 | 云 | yún | to say | 菩薩處胎經云 |
44 | 64 | 云 | yún | to have | 菩薩處胎經云 |
45 | 64 | 云 | yún | a particle with no meaning | 菩薩處胎經云 |
46 | 64 | 云 | yún | in this way | 菩薩處胎經云 |
47 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩處胎經云 |
48 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩處胎經云 |
49 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩平等三昧 |
50 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩平等三昧 |
51 | 59 | 若 | ruò | if | 若有菩薩平等三昧 |
52 | 59 | 若 | ruò | you | 若有菩薩平等三昧 |
53 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩平等三昧 |
54 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩平等三昧 |
55 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩平等三昧 |
56 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩平等三昧 |
57 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩平等三昧 |
58 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩平等三昧 |
59 | 59 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩平等三昧 |
60 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩平等三昧 |
61 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩平等三昧 |
62 | 59 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩平等三昧 |
63 | 59 | 若 | rě | ja | 若有菩薩平等三昧 |
64 | 59 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩平等三昧 |
65 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩平等三昧 |
66 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 生心想異故 |
67 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 生心想異故 |
68 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 生心想異故 |
69 | 55 | 故 | gù | to die | 生心想異故 |
70 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 生心想異故 |
71 | 55 | 故 | gù | original | 生心想異故 |
72 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 生心想異故 |
73 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 生心想異故 |
74 | 55 | 故 | gù | something in the past | 生心想異故 |
75 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 生心想異故 |
76 | 55 | 故 | gù | still; yet | 生心想異故 |
77 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 生心想異故 |
78 | 54 | 於 | yú | in; at | 於心自性 |
79 | 54 | 於 | yú | in; at | 於心自性 |
80 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於心自性 |
81 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於心自性 |
82 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於心自性 |
83 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於心自性 |
84 | 54 | 於 | yú | from | 於心自性 |
85 | 54 | 於 | yú | give | 於心自性 |
86 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於心自性 |
87 | 54 | 於 | yú | and | 於心自性 |
88 | 54 | 於 | yú | compared to | 於心自性 |
89 | 54 | 於 | yú | by | 於心自性 |
90 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 於心自性 |
91 | 54 | 於 | yú | for | 於心自性 |
92 | 54 | 於 | yú | Yu | 於心自性 |
93 | 54 | 於 | wū | a crow | 於心自性 |
94 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 於心自性 |
95 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 於心自性 |
96 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 乃至非自作 |
97 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 乃至非自作 |
98 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 乃至非自作 |
99 | 53 | 非 | fēi | different | 乃至非自作 |
100 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 乃至非自作 |
101 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 乃至非自作 |
102 | 53 | 非 | fēi | Africa | 乃至非自作 |
103 | 53 | 非 | fēi | to slander | 乃至非自作 |
104 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 乃至非自作 |
105 | 53 | 非 | fēi | must | 乃至非自作 |
106 | 53 | 非 | fēi | an error | 乃至非自作 |
107 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 乃至非自作 |
108 | 53 | 非 | fēi | evil | 乃至非自作 |
109 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 乃至非自作 |
110 | 53 | 非 | fēi | not | 乃至非自作 |
111 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所念不同 |
112 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所念不同 |
113 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所念不同 |
114 | 48 | 所 | suǒ | it | 所念不同 |
115 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 所念不同 |
116 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念不同 |
117 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念不同 |
118 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念不同 |
119 | 48 | 所 | suǒ | that which | 所念不同 |
120 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念不同 |
121 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所念不同 |
122 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所念不同 |
123 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念不同 |
124 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 所念不同 |
125 | 48 | 不 | bù | not; no | 形色種類各別不 |
126 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 形色種類各別不 |
127 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 形色種類各別不 |
128 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 形色種類各別不 |
129 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 形色種類各別不 |
130 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 形色種類各別不 |
131 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 形色種類各別不 |
132 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 形色種類各別不 |
133 | 48 | 不 | bù | no; na | 形色種類各別不 |
134 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不以相 |
135 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不以相 |
136 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不以相 |
137 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不以相 |
138 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不以相 |
139 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不以相 |
140 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不以相 |
141 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不以相 |
142 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
143 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 不以相 |
144 | 40 | 相 | xiāng | to express | 不以相 |
145 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 不以相 |
146 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
147 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不以相 |
148 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不以相 |
149 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 不以相 |
150 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 不以相 |
151 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 不以相 |
152 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不以相 |
153 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不以相 |
154 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不以相 |
155 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 不以相 |
156 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 不以相 |
157 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不以相 |
158 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不以相 |
159 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不以相 |
160 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不以相 |
161 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不以相 |
162 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 汝見此會 |
163 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 汝見此會 |
164 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝見此會 |
165 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝見此會 |
166 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝見此會 |
167 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 由是故有諸趣輪轉 |
168 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 由是故有諸趣輪轉 |
169 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 由是故有諸趣輪轉 |
170 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 由是故有諸趣輪轉 |
171 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 由是故有諸趣輪轉 |
172 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 由是故有諸趣輪轉 |
173 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 由是故有諸趣輪轉 |
174 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 由是故有諸趣輪轉 |
175 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 由是故有諸趣輪轉 |
176 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 由是故有諸趣輪轉 |
177 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 由是故有諸趣輪轉 |
178 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 由是故有諸趣輪轉 |
179 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 由是故有諸趣輪轉 |
180 | 36 | 有 | yǒu | You | 由是故有諸趣輪轉 |
181 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 由是故有諸趣輪轉 |
182 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 由是故有諸趣輪轉 |
183 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令一切 |
184 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切 |
185 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切 |
186 | 36 | 能 | néng | energy | 能令一切 |
187 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令一切 |
188 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令一切 |
189 | 36 | 能 | néng | talent | 能令一切 |
190 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令一切 |
191 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切 |
192 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切 |
193 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切 |
194 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能令一切 |
195 | 36 | 能 | néng | even if | 能令一切 |
196 | 36 | 能 | néng | but | 能令一切 |
197 | 36 | 能 | néng | in this way | 能令一切 |
198 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切 |
199 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切 |
200 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如須彌 |
201 | 36 | 如 | rú | if | 亦如須彌 |
202 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 亦如須彌 |
203 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如須彌 |
204 | 36 | 如 | rú | this | 亦如須彌 |
205 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如須彌 |
206 | 36 | 如 | rú | to go to | 亦如須彌 |
207 | 36 | 如 | rú | to meet | 亦如須彌 |
208 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如須彌 |
209 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 亦如須彌 |
210 | 36 | 如 | rú | and | 亦如須彌 |
211 | 36 | 如 | rú | or | 亦如須彌 |
212 | 36 | 如 | rú | but | 亦如須彌 |
213 | 36 | 如 | rú | then | 亦如須彌 |
214 | 36 | 如 | rú | naturally | 亦如須彌 |
215 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如須彌 |
216 | 36 | 如 | rú | you | 亦如須彌 |
217 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如須彌 |
218 | 36 | 如 | rú | in; at | 亦如須彌 |
219 | 36 | 如 | rú | Ru | 亦如須彌 |
220 | 36 | 如 | rú | Thus | 亦如須彌 |
221 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如須彌 |
222 | 36 | 如 | rú | like; iva | 亦如須彌 |
223 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如須彌 |
224 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切 |
225 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切 |
226 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切 |
227 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切 |
228 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦如須彌 |
229 | 34 | 亦 | yì | but | 亦如須彌 |
230 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如須彌 |
231 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦如須彌 |
232 | 34 | 亦 | yì | already | 亦如須彌 |
233 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如須彌 |
234 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦如須彌 |
235 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能令一切 |
236 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切 |
237 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切 |
238 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 能令一切 |
239 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能令一切 |
240 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能令一切 |
241 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心之所生 |
242 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心之所生 |
243 | 33 | 之 | zhī | to go | 心之所生 |
244 | 33 | 之 | zhī | this; that | 心之所生 |
245 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 心之所生 |
246 | 33 | 之 | zhī | it | 心之所生 |
247 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 心之所生 |
248 | 33 | 之 | zhī | all | 心之所生 |
249 | 33 | 之 | zhī | and | 心之所生 |
250 | 33 | 之 | zhī | however | 心之所生 |
251 | 33 | 之 | zhī | if | 心之所生 |
252 | 33 | 之 | zhī | then | 心之所生 |
253 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之所生 |
254 | 33 | 之 | zhī | is | 心之所生 |
255 | 33 | 之 | zhī | to use | 心之所生 |
256 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 心之所生 |
257 | 33 | 之 | zhī | winding | 心之所生 |
258 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大威勢者 |
259 | 32 | 者 | zhě | that | 大威勢者 |
260 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大威勢者 |
261 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大威勢者 |
262 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大威勢者 |
263 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大威勢者 |
264 | 32 | 者 | zhuó | according to | 大威勢者 |
265 | 32 | 者 | zhě | ca | 大威勢者 |
266 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告龍王言 |
267 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告龍王言 |
268 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告龍王言 |
269 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告龍王言 |
270 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告龍王言 |
271 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告龍王言 |
272 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告龍王言 |
273 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告龍王言 |
274 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告龍王言 |
275 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告龍王言 |
276 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告龍王言 |
277 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為大利益 |
278 | 29 | 為 | wèi | because of | 為大利益 |
279 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大利益 |
280 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大利益 |
281 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為大利益 |
282 | 29 | 為 | wéi | to do | 為大利益 |
283 | 29 | 為 | wèi | for | 為大利益 |
284 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大利益 |
285 | 29 | 為 | wèi | to | 為大利益 |
286 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大利益 |
287 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大利益 |
288 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大利益 |
289 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大利益 |
290 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為大利益 |
291 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為大利益 |
292 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大利益 |
293 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同一色 |
294 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同一色 |
295 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同一色 |
296 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 由是故有諸趣輪轉 |
297 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 由是故有諸趣輪轉 |
298 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 由是故有諸趣輪轉 |
299 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 由是故有諸趣輪轉 |
300 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 由是故有諸趣輪轉 |
301 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 由是故有諸趣輪轉 |
302 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 由是故有諸趣輪轉 |
303 | 27 | 得 | de | potential marker | 名得淨心 |
304 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 名得淨心 |
305 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
306 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 名得淨心 |
307 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
308 | 27 | 得 | dé | de | 名得淨心 |
309 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 名得淨心 |
310 | 27 | 得 | dé | to result in | 名得淨心 |
311 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 名得淨心 |
312 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 名得淨心 |
313 | 27 | 得 | dé | to be finished | 名得淨心 |
314 | 27 | 得 | de | result of degree | 名得淨心 |
315 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 名得淨心 |
316 | 27 | 得 | děi | satisfying | 名得淨心 |
317 | 27 | 得 | dé | to contract | 名得淨心 |
318 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 名得淨心 |
319 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 名得淨心 |
320 | 27 | 得 | dé | to hear | 名得淨心 |
321 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 名得淨心 |
322 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 名得淨心 |
323 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 名得淨心 |
324 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心想異故 |
325 | 26 | 生 | shēng | to live | 生心想異故 |
326 | 26 | 生 | shēng | raw | 生心想異故 |
327 | 26 | 生 | shēng | a student | 生心想異故 |
328 | 26 | 生 | shēng | life | 生心想異故 |
329 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心想異故 |
330 | 26 | 生 | shēng | alive | 生心想異故 |
331 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生心想異故 |
332 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心想異故 |
333 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生心想異故 |
334 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心想異故 |
335 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生心想異故 |
336 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心想異故 |
337 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 生心想異故 |
338 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心想異故 |
339 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心想異故 |
340 | 26 | 生 | shēng | gender | 生心想異故 |
341 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心想異故 |
342 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生心想異故 |
343 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生心想異故 |
344 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生心想異故 |
345 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生心想異故 |
346 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心想異故 |
347 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生心想異故 |
348 | 26 | 生 | shēng | nature | 生心想異故 |
349 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心想異故 |
350 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生心想異故 |
351 | 26 | 生 | shēng | birth | 生心想異故 |
352 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心想異故 |
353 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切皆由修集善業福德而 |
354 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切皆由修集善業福德而 |
355 | 25 | 而 | ér | you | 一切皆由修集善業福德而 |
356 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切皆由修集善業福德而 |
357 | 25 | 而 | ér | right away; then | 一切皆由修集善業福德而 |
358 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切皆由修集善業福德而 |
359 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切皆由修集善業福德而 |
360 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切皆由修集善業福德而 |
361 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 一切皆由修集善業福德而 |
362 | 25 | 而 | ér | so as to | 一切皆由修集善業福德而 |
363 | 25 | 而 | ér | only then | 一切皆由修集善業福德而 |
364 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切皆由修集善業福德而 |
365 | 25 | 而 | néng | can; able | 一切皆由修集善業福德而 |
366 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切皆由修集善業福德而 |
367 | 25 | 而 | ér | me | 一切皆由修集善業福德而 |
368 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切皆由修集善業福德而 |
369 | 25 | 而 | ér | possessive | 一切皆由修集善業福德而 |
370 | 25 | 而 | ér | and; ca | 一切皆由修集善業福德而 |
371 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能具足六波羅蜜 |
372 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能具足六波羅蜜 |
373 | 25 | 即 | jí | at that time | 即能具足六波羅蜜 |
374 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能具足六波羅蜜 |
375 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能具足六波羅蜜 |
376 | 25 | 即 | jí | if; but | 即能具足六波羅蜜 |
377 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能具足六波羅蜜 |
378 | 25 | 即 | jí | then; following | 即能具足六波羅蜜 |
379 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能具足六波羅蜜 |
380 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸法從心所生 |
381 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸法從心所生 |
382 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法從心所生 |
383 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以諸法從心所生 |
384 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以諸法從心所生 |
385 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸法從心所生 |
386 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸法從心所生 |
387 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法從心所生 |
388 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法從心所生 |
389 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法從心所生 |
390 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法從心所生 |
391 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸法從心所生 |
392 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法從心所生 |
393 | 25 | 以 | yǐ | very | 以諸法從心所生 |
394 | 25 | 以 | yǐ | already | 以諸法從心所生 |
395 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸法從心所生 |
396 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法從心所生 |
397 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法從心所生 |
398 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法從心所生 |
399 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法從心所生 |
400 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法唯假名 |
401 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我與己為親 |
402 | 24 | 我 | wǒ | self | 我與己為親 |
403 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我與己為親 |
404 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與己為親 |
405 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我與己為親 |
406 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與己為親 |
407 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我與己為親 |
408 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我與己為親 |
409 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰一心 |
410 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰一心 |
411 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 是曰一心 |
412 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰一心 |
413 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰一心 |
414 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
415 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及大海中 |
416 | 23 | 中 | zhōng | China | 及大海中 |
417 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及大海中 |
418 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 及大海中 |
419 | 23 | 中 | zhōng | midday | 及大海中 |
420 | 23 | 中 | zhōng | inside | 及大海中 |
421 | 23 | 中 | zhōng | during | 及大海中 |
422 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 及大海中 |
423 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 及大海中 |
424 | 23 | 中 | zhōng | half | 及大海中 |
425 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 及大海中 |
426 | 23 | 中 | zhōng | while | 及大海中 |
427 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及大海中 |
428 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 及大海中 |
429 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 及大海中 |
430 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 及大海中 |
431 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
432 | 23 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
433 | 23 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
434 | 23 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
435 | 23 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
436 | 23 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
437 | 23 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
438 | 23 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
439 | 23 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
440 | 23 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
441 | 23 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
442 | 23 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
443 | 23 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
444 | 23 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
445 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法平等性智 |
446 | 22 | 法 | fǎ | France | 法平等性智 |
447 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等性智 |
448 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等性智 |
449 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等性智 |
450 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法平等性智 |
451 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等性智 |
452 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等性智 |
453 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法平等性智 |
454 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法平等性智 |
455 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等性智 |
456 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等性智 |
457 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等性智 |
458 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等性智 |
459 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等性智 |
460 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等性智 |
461 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等性智 |
462 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等性智 |
463 | 22 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 於空中作結 |
464 | 22 | 結 | jié | a knot | 於空中作結 |
465 | 22 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 於空中作結 |
466 | 22 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 於空中作結 |
467 | 22 | 結 | jié | pent-up | 於空中作結 |
468 | 22 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 於空中作結 |
469 | 22 | 結 | jié | a bound state | 於空中作結 |
470 | 22 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 於空中作結 |
471 | 22 | 結 | jiē | firm; secure | 於空中作結 |
472 | 22 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 於空中作結 |
473 | 22 | 結 | jié | to form; to organize | 於空中作結 |
474 | 22 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 於空中作結 |
475 | 22 | 結 | jié | a junction | 於空中作結 |
476 | 22 | 結 | jié | a node | 於空中作結 |
477 | 22 | 結 | jiē | to bear fruit | 於空中作結 |
478 | 22 | 結 | jiē | stutter | 於空中作結 |
479 | 22 | 結 | jié | a fetter | 於空中作結 |
480 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其在禪定 |
481 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其在禪定 |
482 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其在禪定 |
483 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其在禪定 |
484 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其在禪定 |
485 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其在禪定 |
486 | 21 | 其 | qí | will | 其在禪定 |
487 | 21 | 其 | qí | may | 其在禪定 |
488 | 21 | 其 | qí | if | 其在禪定 |
489 | 21 | 其 | qí | or | 其在禪定 |
490 | 21 | 其 | qí | Qi | 其在禪定 |
491 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其在禪定 |
492 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此會 |
493 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此會 |
494 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此會 |
495 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此會 |
496 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此會 |
497 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此會 |
498 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此會 |
499 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此會 |
500 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此會 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
云 | 雲 |
|
|
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
非 | fēi | not | |
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
佛法 | 102 |
|
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
弘道 | 104 |
|
|
慧日 | 104 |
|
|
寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
理趣经 | 理趣經 | 108 | Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
那先 | 110 | Nagasena | |
那先经 | 那先經 | 110 | Nagasena Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 114 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
商主天子所问经 | 商主天子所問經 | 115 | Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十善业道经 | 十善業道經 | 115 | The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子庄严王菩萨请问经 | 師子莊嚴王菩薩請問經 | 115 | Maṇḍalāṣṭasūtra; Shizi Zhuangyan Wang Pusa Qingwen Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
五河 | 119 |
|
|
无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
仪轨经 | 儀軌經 | 121 | Kalpa Sutra |
永明 | 121 | Yongming | |
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法智 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
慧日 | 104 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|