Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生彼西方 |
2 | 180 | 生 | shēng | to live | 生彼西方 |
3 | 180 | 生 | shēng | raw | 生彼西方 |
4 | 180 | 生 | shēng | a student | 生彼西方 |
5 | 180 | 生 | shēng | life | 生彼西方 |
6 | 180 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生彼西方 |
7 | 180 | 生 | shēng | alive | 生彼西方 |
8 | 180 | 生 | shēng | a lifetime | 生彼西方 |
9 | 180 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生彼西方 |
10 | 180 | 生 | shēng | to grow | 生彼西方 |
11 | 180 | 生 | shēng | unfamiliar | 生彼西方 |
12 | 180 | 生 | shēng | not experienced | 生彼西方 |
13 | 180 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生彼西方 |
14 | 180 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生彼西方 |
15 | 180 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生彼西方 |
16 | 180 | 生 | shēng | gender | 生彼西方 |
17 | 180 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生彼西方 |
18 | 180 | 生 | shēng | to set up | 生彼西方 |
19 | 180 | 生 | shēng | a prostitute | 生彼西方 |
20 | 180 | 生 | shēng | a captive | 生彼西方 |
21 | 180 | 生 | shēng | a gentleman | 生彼西方 |
22 | 180 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生彼西方 |
23 | 180 | 生 | shēng | unripe | 生彼西方 |
24 | 180 | 生 | shēng | nature | 生彼西方 |
25 | 180 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生彼西方 |
26 | 180 | 生 | shēng | destiny | 生彼西方 |
27 | 180 | 生 | shēng | birth | 生彼西方 |
28 | 180 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生彼西方 |
29 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 由淨土業感 |
30 | 88 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 由淨土業感 |
31 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 由淨土業感 |
32 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
33 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
34 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
35 | 87 | 得 | dé | de | 得 |
36 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
37 | 87 | 得 | dé | to result in | 得 |
38 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
39 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
40 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得 |
41 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得 |
42 | 87 | 得 | dé | to contract | 得 |
43 | 87 | 得 | dé | to hear | 得 |
44 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
45 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
46 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
47 | 83 | 也 | yě | ya | 即其義也 |
48 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不可言生 |
49 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不可言生 |
50 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不可言生 |
51 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 不可言生 |
52 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 不可言生 |
53 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不可言生 |
54 | 82 | 言 | yán | to regard as | 不可言生 |
55 | 82 | 言 | yán | to act as | 不可言生 |
56 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 不可言生 |
57 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 不可言生 |
58 | 81 | 之 | zhī | to go | 之相 |
59 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之相 |
60 | 81 | 之 | zhī | is | 之相 |
61 | 81 | 之 | zhī | to use | 之相 |
62 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 之相 |
63 | 81 | 之 | zhī | winding | 之相 |
64 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何說生 |
65 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如何說生 |
66 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 如何說生 |
67 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如何說生 |
68 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如何說生 |
69 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如何說生 |
70 | 79 | 說 | shuō | allocution | 如何說生 |
71 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如何說生 |
72 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如何說生 |
73 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 如何說生 |
74 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如何說生 |
75 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 如何說生 |
76 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不壞世 |
77 | 72 | 即 | jí | at that time | 即不壞世 |
78 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不壞世 |
79 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不壞世 |
80 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不壞世 |
81 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 以此三世求生不 |
82 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦乃於佛聖 |
83 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦乃於佛聖 |
84 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦乃於佛聖 |
85 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦乃於佛聖 |
86 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦乃於佛聖 |
87 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 亦乃於佛聖 |
88 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦乃於佛聖 |
89 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為過去心生現在心生未來 |
90 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為過去心生現在心生未來 |
91 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為過去心生現在心生未來 |
92 | 54 | 為 | wéi | to do | 為過去心生現在心生未來 |
93 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為過去心生現在心生未來 |
94 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為過去心生現在心生未來 |
95 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為過去心生現在心生未來 |
96 | 54 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願詳 |
97 | 54 | 願 | yuàn | hope | 願詳 |
98 | 54 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願詳 |
99 | 54 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願詳 |
100 | 54 | 願 | yuàn | a vow | 願詳 |
101 | 54 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願詳 |
102 | 54 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願詳 |
103 | 54 | 願 | yuàn | to admire | 願詳 |
104 | 54 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願詳 |
105 | 54 | 者 | zhě | ca | 沒者為虛誑法壞敗 |
106 | 52 | 於 | yú | to go; to | 能一時中有於四用 |
107 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能一時中有於四用 |
108 | 52 | 於 | yú | Yu | 能一時中有於四用 |
109 | 52 | 於 | wū | a crow | 能一時中有於四用 |
110 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何今勸生西方耶 |
111 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以何今勸生西方耶 |
112 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以何今勸生西方耶 |
113 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以何今勸生西方耶 |
114 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何今勸生西方耶 |
115 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何今勸生西方耶 |
116 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何今勸生西方耶 |
117 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以何今勸生西方耶 |
118 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以何今勸生西方耶 |
119 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何今勸生西方耶 |
120 | 50 | 別 | bié | other | 別據一相得定自在 |
121 | 50 | 別 | bié | special | 別據一相得定自在 |
122 | 50 | 別 | bié | to leave | 別據一相得定自在 |
123 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 別據一相得定自在 |
124 | 50 | 別 | bié | to pin | 別據一相得定自在 |
125 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 別據一相得定自在 |
126 | 50 | 別 | bié | to turn | 別據一相得定自在 |
127 | 50 | 別 | bié | Bie | 別據一相得定自在 |
128 | 49 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 竟無往生之義 |
129 | 49 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 竟無往生之義 |
130 | 46 | 亦 | yì | Yi | 此亦如是 |
131 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時熟 |
132 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時熟 |
133 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時熟 |
134 | 45 | 時 | shí | fashionable | 生時熟 |
135 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時熟 |
136 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時熟 |
137 | 45 | 時 | shí | tense | 生時熟 |
138 | 45 | 時 | shí | particular; special | 生時熟 |
139 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時熟 |
140 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時熟 |
141 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 生時熟 |
142 | 45 | 時 | shí | seasonal | 生時熟 |
143 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 生時熟 |
144 | 45 | 時 | shí | hour | 生時熟 |
145 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時熟 |
146 | 45 | 時 | shí | Shi | 生時熟 |
147 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時熟 |
148 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 生時熟 |
149 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時熟 |
150 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 |
151 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 |
152 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 |
153 | 43 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 |
154 | 43 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 |
155 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 |
156 | 43 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 |
157 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 |
158 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無沒生也 |
159 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無沒生也 |
160 | 42 | 無 | mó | mo | 無沒生也 |
161 | 42 | 無 | wú | to not have | 無沒生也 |
162 | 42 | 無 | wú | Wu | 無沒生也 |
163 | 42 | 無 | mó | mo | 無沒生也 |
164 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去焰燒炷 |
165 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去焰燒炷 |
166 | 38 | 非 | fēi | different | 非過去焰燒炷 |
167 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去焰燒炷 |
168 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去焰燒炷 |
169 | 38 | 非 | fēi | Africa | 非過去焰燒炷 |
170 | 38 | 非 | fēi | to slander | 非過去焰燒炷 |
171 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 非過去焰燒炷 |
172 | 38 | 非 | fēi | must | 非過去焰燒炷 |
173 | 38 | 非 | fēi | an error | 非過去焰燒炷 |
174 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去焰燒炷 |
175 | 38 | 非 | fēi | evil | 非過去焰燒炷 |
176 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何問言汝於何沒而來生 |
177 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 何問言汝於何沒而來生 |
178 | 38 | 而 | néng | can; able | 何問言汝於何沒而來生 |
179 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何問言汝於何沒而來生 |
180 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 何問言汝於何沒而來生 |
181 | 36 | 西方 | xīfāng | the West | 生彼西方 |
182 | 36 | 西方 | xīfāng | west side | 生彼西方 |
183 | 36 | 西方 | xīfāng | Xifang | 生彼西方 |
184 | 36 | 西方 | xīfāng | West | 生彼西方 |
185 | 36 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 生彼西方 |
186 | 36 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 生彼西方 |
187 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 作用等法耶 |
188 | 35 | 等 | děng | to wait | 作用等法耶 |
189 | 35 | 等 | děng | to be equal | 作用等法耶 |
190 | 35 | 等 | děng | degree; level | 作用等法耶 |
191 | 35 | 等 | děng | to compare | 作用等法耶 |
192 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 作用等法耶 |
193 | 35 | 意 | yì | idea | 有何意也 |
194 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有何意也 |
195 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有何意也 |
196 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 有何意也 |
197 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有何意也 |
198 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 有何意也 |
199 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有何意也 |
200 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有何意也 |
201 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有何意也 |
202 | 35 | 意 | yì | meaning | 有何意也 |
203 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有何意也 |
204 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有何意也 |
205 | 35 | 意 | yì | Yi | 有何意也 |
206 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有何意也 |
207 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 下經言 |
208 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 下經言 |
209 | 34 | 經 | jīng | warp | 下經言 |
210 | 34 | 經 | jīng | longitude | 下經言 |
211 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 下經言 |
212 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 下經言 |
213 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 下經言 |
214 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 下經言 |
215 | 34 | 經 | jīng | classics | 下經言 |
216 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 下經言 |
217 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 下經言 |
218 | 34 | 經 | jīng | a standard; a norm | 下經言 |
219 | 34 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 下經言 |
220 | 34 | 經 | jīng | to measure | 下經言 |
221 | 34 | 經 | jīng | human pulse | 下經言 |
222 | 34 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 下經言 |
223 | 34 | 經 | jīng | sutra; discourse | 下經言 |
224 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來者無所從來 |
225 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來者無所從來 |
226 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來者無所從來 |
227 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來者無所從來 |
228 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 如來者無所從來 |
229 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 如來者無所從來 |
230 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來者無所從來 |
231 | 34 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
232 | 34 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
233 | 34 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
234 | 34 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
235 | 34 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
236 | 34 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
237 | 34 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
238 | 34 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
239 | 34 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
240 | 34 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
241 | 34 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
242 | 34 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
243 | 34 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
244 | 33 | 其 | qí | Qi | 即其義也 |
245 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
246 | 30 | 中 | zhōng | middle | 入在四十八願中 |
247 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入在四十八願中 |
248 | 30 | 中 | zhōng | China | 入在四十八願中 |
249 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入在四十八願中 |
250 | 30 | 中 | zhōng | midday | 入在四十八願中 |
251 | 30 | 中 | zhōng | inside | 入在四十八願中 |
252 | 30 | 中 | zhōng | during | 入在四十八願中 |
253 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 入在四十八願中 |
254 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 入在四十八願中 |
255 | 30 | 中 | zhōng | half | 入在四十八願中 |
256 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入在四十八願中 |
257 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入在四十八願中 |
258 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 入在四十八願中 |
259 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入在四十八願中 |
260 | 30 | 中 | zhōng | middle | 入在四十八願中 |
261 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 為過去心生現在心生未來 |
262 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為過去心生現在心生未來 |
263 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為過去心生現在心生未來 |
264 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為過去心生現在心生未來 |
265 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為過去心生現在心生未來 |
266 | 29 | 心 | xīn | heart | 為過去心生現在心生未來 |
267 | 29 | 心 | xīn | emotion | 為過去心生現在心生未來 |
268 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 為過去心生現在心生未來 |
269 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為過去心生現在心生未來 |
270 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為過去心生現在心生未來 |
271 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為過去心生現在心生未來 |
272 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為過去心生現在心生未來 |
273 | 29 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何今勸生西方耶 |
274 | 29 | 何 | hé | what | 以何今勸生西方耶 |
275 | 29 | 何 | hé | He | 以何今勸生西方耶 |
276 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 接引眾生 |
277 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 接引眾生 |
278 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 接引眾生 |
279 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 接引眾生 |
280 | 27 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 眾生與佛有緣念佛 |
281 | 27 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 眾生與佛有緣念佛 |
282 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 即其義也 |
283 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即其義也 |
284 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即其義也 |
285 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即其義也 |
286 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 即其義也 |
287 | 27 | 義 | yì | adopted | 即其義也 |
288 | 27 | 義 | yì | a relationship | 即其義也 |
289 | 27 | 義 | yì | volunteer | 即其義也 |
290 | 27 | 義 | yì | something suitable | 即其義也 |
291 | 27 | 義 | yì | a martyr | 即其義也 |
292 | 27 | 義 | yì | a law | 即其義也 |
293 | 27 | 義 | yì | Yi | 即其義也 |
294 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 即其義也 |
295 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 即其義也 |
296 | 27 | 行 | xíng | to walk | 是人行邪道 |
297 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 是人行邪道 |
298 | 27 | 行 | háng | profession | 是人行邪道 |
299 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是人行邪道 |
300 | 27 | 行 | xíng | to travel | 是人行邪道 |
301 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 是人行邪道 |
302 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是人行邪道 |
303 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是人行邪道 |
304 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 是人行邪道 |
305 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 是人行邪道 |
306 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 是人行邪道 |
307 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是人行邪道 |
308 | 27 | 行 | xíng | to move | 是人行邪道 |
309 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是人行邪道 |
310 | 27 | 行 | xíng | travel | 是人行邪道 |
311 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 是人行邪道 |
312 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 是人行邪道 |
313 | 27 | 行 | xíng | temporary | 是人行邪道 |
314 | 27 | 行 | háng | rank; order | 是人行邪道 |
315 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 是人行邪道 |
316 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是人行邪道 |
317 | 27 | 行 | xíng | to experience | 是人行邪道 |
318 | 27 | 行 | xíng | path; way | 是人行邪道 |
319 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 是人行邪道 |
320 | 27 | 行 | xíng | 是人行邪道 | |
321 | 27 | 行 | xíng | Practice | 是人行邪道 |
322 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是人行邪道 |
323 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是人行邪道 |
324 | 26 | 耶 | yē | ye | 以何今勸生西方耶 |
325 | 26 | 耶 | yé | ya | 以何今勸生西方耶 |
326 | 26 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 中陰傳識受生 |
327 | 24 | 發願 | fā yuàn | Make a Vow | 唯由發願而得往生西方者 |
328 | 24 | 發願 | fā yuàn | Making Vows | 唯由發願而得往生西方者 |
329 | 24 | 發願 | fā yuàn | to make a vow; praṇidhānaṃ | 唯由發願而得往生西方者 |
330 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與前經相違 |
331 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與前經相違 |
332 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與前經相違 |
333 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與前經相違 |
334 | 24 | 與 | yù | to help | 與前經相違 |
335 | 24 | 與 | yǔ | for | 與前經相違 |
336 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名諸佛 |
337 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名諸佛 |
338 | 24 | 名 | míng | rank; position | 即名諸佛 |
339 | 24 | 名 | míng | an excuse | 即名諸佛 |
340 | 24 | 名 | míng | life | 即名諸佛 |
341 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 即名諸佛 |
342 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 即名諸佛 |
343 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名諸佛 |
344 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 即名諸佛 |
345 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 即名諸佛 |
346 | 24 | 名 | míng | moral | 即名諸佛 |
347 | 24 | 名 | míng | name; naman | 即名諸佛 |
348 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名諸佛 |
349 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 以何今勸生西方耶 |
350 | 22 | 今 | jīn | Jin | 以何今勸生西方耶 |
351 | 22 | 今 | jīn | modern | 以何今勸生西方耶 |
352 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 以何今勸生西方耶 |
353 | 22 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
354 | 21 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
355 | 21 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
356 | 21 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
357 | 21 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
358 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 相無相觀並非凡 |
359 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 相無相觀並非凡 |
360 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 相無相觀並非凡 |
361 | 21 | 觀 | guān | Guan | 相無相觀並非凡 |
362 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 相無相觀並非凡 |
363 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 相無相觀並非凡 |
364 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 相無相觀並非凡 |
365 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 相無相觀並非凡 |
366 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 相無相觀並非凡 |
367 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 相無相觀並非凡 |
368 | 21 | 觀 | guān | Surview | 相無相觀並非凡 |
369 | 21 | 觀 | guān | Observe | 相無相觀並非凡 |
370 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 相無相觀並非凡 |
371 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 相無相觀並非凡 |
372 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 相無相觀並非凡 |
373 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 相無相觀並非凡 |
374 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 之相 |
375 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 之相 |
376 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 之相 |
377 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 之相 |
378 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 之相 |
379 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 之相 |
380 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 之相 |
381 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
382 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 之相 |
383 | 21 | 相 | xiāng | to express | 之相 |
384 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 之相 |
385 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
386 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 之相 |
387 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 之相 |
388 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 之相 |
389 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 之相 |
390 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 之相 |
391 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 之相 |
392 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 之相 |
393 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 之相 |
394 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 之相 |
395 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 之相 |
396 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 之相 |
397 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 之相 |
398 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 之相 |
399 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 之相 |
400 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 之相 |
401 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本業瓔珞經等 |
402 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本業瓔珞經等 |
403 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩本業瓔珞經等 |
404 | 20 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 又應非陰亦無緣 |
405 | 20 | 陰 | yīn | Yin | 又應非陰亦無緣 |
406 | 20 | 陰 | yīn | negative | 又應非陰亦無緣 |
407 | 20 | 陰 | yīn | female principle | 又應非陰亦無緣 |
408 | 20 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 又應非陰亦無緣 |
409 | 20 | 陰 | yīn | shady | 又應非陰亦無緣 |
410 | 20 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 又應非陰亦無緣 |
411 | 20 | 陰 | yīn | the backside | 又應非陰亦無緣 |
412 | 20 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 又應非陰亦無緣 |
413 | 20 | 陰 | yīn | Yin | 又應非陰亦無緣 |
414 | 20 | 陰 | yīn | the moon | 又應非陰亦無緣 |
415 | 20 | 陰 | yīn | a shadow | 又應非陰亦無緣 |
416 | 20 | 陰 | yīn | feminine | 又應非陰亦無緣 |
417 | 20 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 又應非陰亦無緣 |
418 | 20 | 陰 | yīn | supernatural | 又應非陰亦無緣 |
419 | 20 | 陰 | yīn | secretly | 又應非陰亦無緣 |
420 | 20 | 陰 | yīn | dark | 又應非陰亦無緣 |
421 | 20 | 陰 | yīn | secret | 又應非陰亦無緣 |
422 | 20 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 又應非陰亦無緣 |
423 | 20 | 陰 | yìn | to bury | 又應非陰亦無緣 |
424 | 20 | 陰 | yīn | cold | 又應非陰亦無緣 |
425 | 20 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 又應非陰亦無緣 |
426 | 20 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 又應非陰亦無緣 |
427 | 20 | 陰 | yīn | to suggest | 又應非陰亦無緣 |
428 | 20 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 又應非陰亦無緣 |
429 | 20 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 又應非陰亦無緣 |
430 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 託佛本願功德勝 |
431 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 託佛本願功德勝 |
432 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 託佛本願功德勝 |
433 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 託佛本願功德勝 |
434 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 託佛本願功德勝 |
435 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 託佛本願功德勝 |
436 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 託佛本願功德勝 |
437 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 託佛本願功德勝 |
438 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 託佛本願功德勝 |
439 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 託佛本願功德勝 |
440 | 20 | 同 | tóng | like; same; similar | 同作斯說也 |
441 | 20 | 同 | tóng | to be the same | 同作斯說也 |
442 | 20 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同作斯說也 |
443 | 20 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同作斯說也 |
444 | 20 | 同 | tóng | Tong | 同作斯說也 |
445 | 20 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同作斯說也 |
446 | 20 | 同 | tóng | to be unified | 同作斯說也 |
447 | 20 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同作斯說也 |
448 | 20 | 同 | tóng | peace; harmony | 同作斯說也 |
449 | 20 | 同 | tóng | an agreement | 同作斯說也 |
450 | 20 | 同 | tóng | same; sama | 同作斯說也 |
451 | 20 | 同 | tóng | together; saha | 同作斯說也 |
452 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由淨土業感 |
453 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由淨土業感 |
454 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由淨土業感 |
455 | 19 | 由 | yóu | You | 由淨土業感 |
456 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 汝所得法有沒生乎 |
457 | 19 | 法 | fǎ | France | 汝所得法有沒生乎 |
458 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝所得法有沒生乎 |
459 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝所得法有沒生乎 |
460 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝所得法有沒生乎 |
461 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 汝所得法有沒生乎 |
462 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 汝所得法有沒生乎 |
463 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝所得法有沒生乎 |
464 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 汝所得法有沒生乎 |
465 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 汝所得法有沒生乎 |
466 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 汝所得法有沒生乎 |
467 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝所得法有沒生乎 |
468 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝所得法有沒生乎 |
469 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 汝所得法有沒生乎 |
470 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝所得法有沒生乎 |
471 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝所得法有沒生乎 |
472 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝所得法有沒生乎 |
473 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝所得法有沒生乎 |
474 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即名諸佛 |
475 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 未來心未至 |
476 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 未來心未至 |
477 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 未來心未至 |
478 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修進無相 |
479 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修進無相 |
480 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修進無相 |
481 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修進無相 |
482 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修進無相 |
483 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修進無相 |
484 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修進無相 |
485 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修進無相 |
486 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修進無相 |
487 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修進無相 |
488 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修進無相 |
489 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修進無相 |
490 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修進無相 |
491 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修進無相 |
492 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修進無相 |
493 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修進無相 |
494 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修進無相 |
495 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修進無相 |
496 | 18 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然 |
497 | 18 | 然 | rán | to burn | 然 |
498 | 18 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然 |
499 | 18 | 然 | rán | Ran | 然 |
500 | 18 | 文 | wén | writing; text | 經有誠文 |
Frequencies of all Words
Top 1174
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生彼西方 |
2 | 180 | 生 | shēng | to live | 生彼西方 |
3 | 180 | 生 | shēng | raw | 生彼西方 |
4 | 180 | 生 | shēng | a student | 生彼西方 |
5 | 180 | 生 | shēng | life | 生彼西方 |
6 | 180 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生彼西方 |
7 | 180 | 生 | shēng | alive | 生彼西方 |
8 | 180 | 生 | shēng | a lifetime | 生彼西方 |
9 | 180 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生彼西方 |
10 | 180 | 生 | shēng | to grow | 生彼西方 |
11 | 180 | 生 | shēng | unfamiliar | 生彼西方 |
12 | 180 | 生 | shēng | not experienced | 生彼西方 |
13 | 180 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生彼西方 |
14 | 180 | 生 | shēng | very; extremely | 生彼西方 |
15 | 180 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生彼西方 |
16 | 180 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生彼西方 |
17 | 180 | 生 | shēng | gender | 生彼西方 |
18 | 180 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生彼西方 |
19 | 180 | 生 | shēng | to set up | 生彼西方 |
20 | 180 | 生 | shēng | a prostitute | 生彼西方 |
21 | 180 | 生 | shēng | a captive | 生彼西方 |
22 | 180 | 生 | shēng | a gentleman | 生彼西方 |
23 | 180 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生彼西方 |
24 | 180 | 生 | shēng | unripe | 生彼西方 |
25 | 180 | 生 | shēng | nature | 生彼西方 |
26 | 180 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生彼西方 |
27 | 180 | 生 | shēng | destiny | 生彼西方 |
28 | 180 | 生 | shēng | birth | 生彼西方 |
29 | 180 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生彼西方 |
30 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 汝所得法有沒生乎 |
31 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 汝所得法有沒生乎 |
32 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 汝所得法有沒生乎 |
33 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 汝所得法有沒生乎 |
34 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 汝所得法有沒生乎 |
35 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 汝所得法有沒生乎 |
36 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 汝所得法有沒生乎 |
37 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 汝所得法有沒生乎 |
38 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 汝所得法有沒生乎 |
39 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 汝所得法有沒生乎 |
40 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 汝所得法有沒生乎 |
41 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 汝所得法有沒生乎 |
42 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 汝所得法有沒生乎 |
43 | 112 | 有 | yǒu | You | 汝所得法有沒生乎 |
44 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 汝所得法有沒生乎 |
45 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 汝所得法有沒生乎 |
46 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此亦如是 |
47 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此亦如是 |
48 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亦如是 |
49 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亦如是 |
50 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亦如是 |
51 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 由淨土業感 |
52 | 88 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 由淨土業感 |
53 | 88 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 由淨土業感 |
54 | 87 | 得 | de | potential marker | 得 |
55 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
56 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
57 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
58 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
59 | 87 | 得 | dé | de | 得 |
60 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
61 | 87 | 得 | dé | to result in | 得 |
62 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
63 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
64 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得 |
65 | 87 | 得 | de | result of degree | 得 |
66 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
67 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得 |
68 | 87 | 得 | dé | to contract | 得 |
69 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
70 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
71 | 87 | 得 | dé | to hear | 得 |
72 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
73 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
74 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
75 | 83 | 也 | yě | also; too | 即其義也 |
76 | 83 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即其義也 |
77 | 83 | 也 | yě | either | 即其義也 |
78 | 83 | 也 | yě | even | 即其義也 |
79 | 83 | 也 | yě | used to soften the tone | 即其義也 |
80 | 83 | 也 | yě | used for emphasis | 即其義也 |
81 | 83 | 也 | yě | used to mark contrast | 即其義也 |
82 | 83 | 也 | yě | used to mark compromise | 即其義也 |
83 | 83 | 也 | yě | ya | 即其義也 |
84 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不可言生 |
85 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不可言生 |
86 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不可言生 |
87 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不可言生 |
88 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 不可言生 |
89 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 不可言生 |
90 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不可言生 |
91 | 82 | 言 | yán | to regard as | 不可言生 |
92 | 82 | 言 | yán | to act as | 不可言生 |
93 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 不可言生 |
94 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 不可言生 |
95 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之相 |
96 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之相 |
97 | 81 | 之 | zhī | to go | 之相 |
98 | 81 | 之 | zhī | this; that | 之相 |
99 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 之相 |
100 | 81 | 之 | zhī | it | 之相 |
101 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 之相 |
102 | 81 | 之 | zhī | all | 之相 |
103 | 81 | 之 | zhī | and | 之相 |
104 | 81 | 之 | zhī | however | 之相 |
105 | 81 | 之 | zhī | if | 之相 |
106 | 81 | 之 | zhī | then | 之相 |
107 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之相 |
108 | 81 | 之 | zhī | is | 之相 |
109 | 81 | 之 | zhī | to use | 之相 |
110 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 之相 |
111 | 81 | 之 | zhī | winding | 之相 |
112 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如何說生 |
113 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如何說生 |
114 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 如何說生 |
115 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如何說生 |
116 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如何說生 |
117 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如何說生 |
118 | 79 | 說 | shuō | allocution | 如何說生 |
119 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如何說生 |
120 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如何說生 |
121 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 如何說生 |
122 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如何說生 |
123 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 如何說生 |
124 | 72 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不壞世 |
125 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不壞世 |
126 | 72 | 即 | jí | at that time | 即不壞世 |
127 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不壞世 |
128 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不壞世 |
129 | 72 | 即 | jí | if; but | 即不壞世 |
130 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不壞世 |
131 | 72 | 即 | jí | then; following | 即不壞世 |
132 | 72 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不壞世 |
133 | 71 | 不 | bù | not; no | 以此三世求生不 |
134 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以此三世求生不 |
135 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 以此三世求生不 |
136 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 以此三世求生不 |
137 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以此三世求生不 |
138 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以此三世求生不 |
139 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以此三世求生不 |
140 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 以此三世求生不 |
141 | 71 | 不 | bù | no; na | 以此三世求生不 |
142 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是維摩詰於彼國 |
143 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是維摩詰於彼國 |
144 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是維摩詰於彼國 |
145 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是維摩詰於彼國 |
146 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是維摩詰於彼國 |
147 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是維摩詰於彼國 |
148 | 71 | 是 | shì | true | 是維摩詰於彼國 |
149 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是維摩詰於彼國 |
150 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是維摩詰於彼國 |
151 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是維摩詰於彼國 |
152 | 71 | 是 | shì | Shi | 是維摩詰於彼國 |
153 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是維摩詰於彼國 |
154 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是維摩詰於彼國 |
155 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦乃於佛聖 |
156 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦乃於佛聖 |
157 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦乃於佛聖 |
158 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦乃於佛聖 |
159 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦乃於佛聖 |
160 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 亦乃於佛聖 |
161 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦乃於佛聖 |
162 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
163 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
164 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
165 | 61 | 故 | gù | to die | 故 |
166 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
167 | 61 | 故 | gù | original | 故 |
168 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
169 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
170 | 61 | 故 | gù | something in the past | 故 |
171 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
172 | 61 | 故 | gù | still; yet | 故 |
173 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
174 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為過去心生現在心生未來 |
175 | 54 | 為 | wèi | because of | 為過去心生現在心生未來 |
176 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為過去心生現在心生未來 |
177 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為過去心生現在心生未來 |
178 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為過去心生現在心生未來 |
179 | 54 | 為 | wéi | to do | 為過去心生現在心生未來 |
180 | 54 | 為 | wèi | for | 為過去心生現在心生未來 |
181 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為過去心生現在心生未來 |
182 | 54 | 為 | wèi | to | 為過去心生現在心生未來 |
183 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為過去心生現在心生未來 |
184 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為過去心生現在心生未來 |
185 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為過去心生現在心生未來 |
186 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為過去心生現在心生未來 |
187 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為過去心生現在心生未來 |
188 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為過去心生現在心生未來 |
189 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為過去心生現在心生未來 |
190 | 54 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願詳 |
191 | 54 | 願 | yuàn | hope | 願詳 |
192 | 54 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願詳 |
193 | 54 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願詳 |
194 | 54 | 願 | yuàn | a vow | 願詳 |
195 | 54 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願詳 |
196 | 54 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願詳 |
197 | 54 | 願 | yuàn | to admire | 願詳 |
198 | 54 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願詳 |
199 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 生彼西方 |
200 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 生彼西方 |
201 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 生彼西方 |
202 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 沒者為虛誑法壞敗 |
203 | 54 | 者 | zhě | that | 沒者為虛誑法壞敗 |
204 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 沒者為虛誑法壞敗 |
205 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 沒者為虛誑法壞敗 |
206 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 沒者為虛誑法壞敗 |
207 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 沒者為虛誑法壞敗 |
208 | 54 | 者 | zhuó | according to | 沒者為虛誑法壞敗 |
209 | 54 | 者 | zhě | ca | 沒者為虛誑法壞敗 |
210 | 52 | 於 | yú | in; at | 能一時中有於四用 |
211 | 52 | 於 | yú | in; at | 能一時中有於四用 |
212 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 能一時中有於四用 |
213 | 52 | 於 | yú | to go; to | 能一時中有於四用 |
214 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能一時中有於四用 |
215 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能一時中有於四用 |
216 | 52 | 於 | yú | from | 能一時中有於四用 |
217 | 52 | 於 | yú | give | 能一時中有於四用 |
218 | 52 | 於 | yú | oppposing | 能一時中有於四用 |
219 | 52 | 於 | yú | and | 能一時中有於四用 |
220 | 52 | 於 | yú | compared to | 能一時中有於四用 |
221 | 52 | 於 | yú | by | 能一時中有於四用 |
222 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 能一時中有於四用 |
223 | 52 | 於 | yú | for | 能一時中有於四用 |
224 | 52 | 於 | yú | Yu | 能一時中有於四用 |
225 | 52 | 於 | wū | a crow | 能一時中有於四用 |
226 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 能一時中有於四用 |
227 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 能一時中有於四用 |
228 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何今勸生西方耶 |
229 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何今勸生西方耶 |
230 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何今勸生西方耶 |
231 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以何今勸生西方耶 |
232 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以何今勸生西方耶 |
233 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何今勸生西方耶 |
234 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何今勸生西方耶 |
235 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以何今勸生西方耶 |
236 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以何今勸生西方耶 |
237 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以何今勸生西方耶 |
238 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何今勸生西方耶 |
239 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何今勸生西方耶 |
240 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何今勸生西方耶 |
241 | 50 | 以 | yǐ | very | 以何今勸生西方耶 |
242 | 50 | 以 | yǐ | already | 以何今勸生西方耶 |
243 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以何今勸生西方耶 |
244 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何今勸生西方耶 |
245 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以何今勸生西方耶 |
246 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以何今勸生西方耶 |
247 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何今勸生西方耶 |
248 | 50 | 別 | bié | do not; must not | 別據一相得定自在 |
249 | 50 | 別 | bié | other | 別據一相得定自在 |
250 | 50 | 別 | bié | special | 別據一相得定自在 |
251 | 50 | 別 | bié | to leave | 別據一相得定自在 |
252 | 50 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別據一相得定自在 |
253 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 別據一相得定自在 |
254 | 50 | 別 | bié | to pin | 別據一相得定自在 |
255 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 別據一相得定自在 |
256 | 50 | 別 | bié | to turn | 別據一相得定自在 |
257 | 50 | 別 | bié | Bie | 別據一相得定自在 |
258 | 50 | 別 | bié | other; anya | 別據一相得定自在 |
259 | 49 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 竟無往生之義 |
260 | 49 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 竟無往生之義 |
261 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若過去心生 |
262 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若過去心生 |
263 | 48 | 若 | ruò | if | 若過去心生 |
264 | 48 | 若 | ruò | you | 若過去心生 |
265 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若過去心生 |
266 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若過去心生 |
267 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若過去心生 |
268 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若過去心生 |
269 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若過去心生 |
270 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若過去心生 |
271 | 48 | 若 | ruò | thus | 若過去心生 |
272 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若過去心生 |
273 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若過去心生 |
274 | 48 | 若 | ruò | only then | 若過去心生 |
275 | 48 | 若 | rě | ja | 若過去心生 |
276 | 48 | 若 | rě | jñā | 若過去心生 |
277 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若過去心生 |
278 | 46 | 亦 | yì | also; too | 此亦如是 |
279 | 46 | 亦 | yì | but | 此亦如是 |
280 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦如是 |
281 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 此亦如是 |
282 | 46 | 亦 | yì | already | 此亦如是 |
283 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦如是 |
284 | 46 | 亦 | yì | Yi | 此亦如是 |
285 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 生時熟 |
286 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 生時熟 |
287 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 生時熟 |
288 | 45 | 時 | shí | at that time | 生時熟 |
289 | 45 | 時 | shí | fashionable | 生時熟 |
290 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 生時熟 |
291 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 生時熟 |
292 | 45 | 時 | shí | tense | 生時熟 |
293 | 45 | 時 | shí | particular; special | 生時熟 |
294 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 生時熟 |
295 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 生時熟 |
296 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 生時熟 |
297 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 生時熟 |
298 | 45 | 時 | shí | seasonal | 生時熟 |
299 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 生時熟 |
300 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 生時熟 |
301 | 45 | 時 | shí | on time | 生時熟 |
302 | 45 | 時 | shí | this; that | 生時熟 |
303 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 生時熟 |
304 | 45 | 時 | shí | hour | 生時熟 |
305 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 生時熟 |
306 | 45 | 時 | shí | Shi | 生時熟 |
307 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 生時熟 |
308 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 生時熟 |
309 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 生時熟 |
310 | 45 | 時 | shí | then; atha | 生時熟 |
311 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人行邪道 |
312 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人行邪道 |
313 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 是人行邪道 |
314 | 43 | 人 | rén | everybody | 是人行邪道 |
315 | 43 | 人 | rén | adult | 是人行邪道 |
316 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 是人行邪道 |
317 | 43 | 人 | rén | an upright person | 是人行邪道 |
318 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人行邪道 |
319 | 42 | 無 | wú | no | 無沒生也 |
320 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無沒生也 |
321 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無沒生也 |
322 | 42 | 無 | wú | has not yet | 無沒生也 |
323 | 42 | 無 | mó | mo | 無沒生也 |
324 | 42 | 無 | wú | do not | 無沒生也 |
325 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 無沒生也 |
326 | 42 | 無 | wú | regardless of | 無沒生也 |
327 | 42 | 無 | wú | to not have | 無沒生也 |
328 | 42 | 無 | wú | um | 無沒生也 |
329 | 42 | 無 | wú | Wu | 無沒生也 |
330 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無沒生也 |
331 | 42 | 無 | wú | not; non- | 無沒生也 |
332 | 42 | 無 | mó | mo | 無沒生也 |
333 | 38 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非過去焰燒炷 |
334 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非過去焰燒炷 |
335 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非過去焰燒炷 |
336 | 38 | 非 | fēi | different | 非過去焰燒炷 |
337 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非過去焰燒炷 |
338 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非過去焰燒炷 |
339 | 38 | 非 | fēi | Africa | 非過去焰燒炷 |
340 | 38 | 非 | fēi | to slander | 非過去焰燒炷 |
341 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 非過去焰燒炷 |
342 | 38 | 非 | fēi | must | 非過去焰燒炷 |
343 | 38 | 非 | fēi | an error | 非過去焰燒炷 |
344 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 非過去焰燒炷 |
345 | 38 | 非 | fēi | evil | 非過去焰燒炷 |
346 | 38 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非過去焰燒炷 |
347 | 38 | 非 | fēi | not | 非過去焰燒炷 |
348 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何問言汝於何沒而來生 |
349 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何問言汝於何沒而來生 |
350 | 38 | 而 | ér | you | 何問言汝於何沒而來生 |
351 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何問言汝於何沒而來生 |
352 | 38 | 而 | ér | right away; then | 何問言汝於何沒而來生 |
353 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何問言汝於何沒而來生 |
354 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何問言汝於何沒而來生 |
355 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何問言汝於何沒而來生 |
356 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 何問言汝於何沒而來生 |
357 | 38 | 而 | ér | so as to | 何問言汝於何沒而來生 |
358 | 38 | 而 | ér | only then | 何問言汝於何沒而來生 |
359 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 何問言汝於何沒而來生 |
360 | 38 | 而 | néng | can; able | 何問言汝於何沒而來生 |
361 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何問言汝於何沒而來生 |
362 | 38 | 而 | ér | me | 何問言汝於何沒而來生 |
363 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 何問言汝於何沒而來生 |
364 | 38 | 而 | ér | possessive | 何問言汝於何沒而來生 |
365 | 38 | 而 | ér | and; ca | 何問言汝於何沒而來生 |
366 | 36 | 西方 | xīfāng | the West | 生彼西方 |
367 | 36 | 西方 | xīfāng | west side | 生彼西方 |
368 | 36 | 西方 | xīfāng | Xifang | 生彼西方 |
369 | 36 | 西方 | xīfāng | West | 生彼西方 |
370 | 36 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 生彼西方 |
371 | 36 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 生彼西方 |
372 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 此明第一義諦諸 |
373 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 此明第一義諦諸 |
374 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此明第一義諦諸 |
375 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此明第一義諦諸 |
376 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此明第一義諦諸 |
377 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 此明第一義諦諸 |
378 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此明第一義諦諸 |
379 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 作用等法耶 |
380 | 35 | 等 | děng | to wait | 作用等法耶 |
381 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 作用等法耶 |
382 | 35 | 等 | děng | plural | 作用等法耶 |
383 | 35 | 等 | děng | to be equal | 作用等法耶 |
384 | 35 | 等 | děng | degree; level | 作用等法耶 |
385 | 35 | 等 | děng | to compare | 作用等法耶 |
386 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 作用等法耶 |
387 | 35 | 意 | yì | idea | 有何意也 |
388 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有何意也 |
389 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有何意也 |
390 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 有何意也 |
391 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有何意也 |
392 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 有何意也 |
393 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有何意也 |
394 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有何意也 |
395 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有何意也 |
396 | 35 | 意 | yì | meaning | 有何意也 |
397 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有何意也 |
398 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有何意也 |
399 | 35 | 意 | yì | or | 有何意也 |
400 | 35 | 意 | yì | Yi | 有何意也 |
401 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有何意也 |
402 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 下經言 |
403 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 下經言 |
404 | 34 | 經 | jīng | warp | 下經言 |
405 | 34 | 經 | jīng | longitude | 下經言 |
406 | 34 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 下經言 |
407 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 下經言 |
408 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 下經言 |
409 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 下經言 |
410 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 下經言 |
411 | 34 | 經 | jīng | classics | 下經言 |
412 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 下經言 |
413 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 下經言 |
414 | 34 | 經 | jīng | a standard; a norm | 下經言 |
415 | 34 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 下經言 |
416 | 34 | 經 | jīng | to measure | 下經言 |
417 | 34 | 經 | jīng | human pulse | 下經言 |
418 | 34 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 下經言 |
419 | 34 | 經 | jīng | sutra; discourse | 下經言 |
420 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來者無所從來 |
421 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來者無所從來 |
422 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來者無所從來 |
423 | 34 | 所 | suǒ | it | 如來者無所從來 |
424 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來者無所從來 |
425 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來者無所從來 |
426 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來者無所從來 |
427 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來者無所從來 |
428 | 34 | 所 | suǒ | that which | 如來者無所從來 |
429 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來者無所從來 |
430 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 如來者無所從來 |
431 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 如來者無所從來 |
432 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來者無所從來 |
433 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來者無所從來 |
434 | 34 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
435 | 34 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
436 | 34 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
437 | 34 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
438 | 34 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
439 | 34 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
440 | 34 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
441 | 34 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
442 | 34 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
443 | 34 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
444 | 34 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
445 | 34 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
446 | 34 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
447 | 33 | 雖 | suī | although; even though | 雖復諸法寂 |
448 | 33 | 雖 | suī | only | 雖復諸法寂 |
449 | 33 | 雖 | suī | although; api | 雖復諸法寂 |
450 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即其義也 |
451 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 即其義也 |
452 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即其義也 |
453 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即其義也 |
454 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 即其義也 |
455 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 即其義也 |
456 | 33 | 其 | qí | will | 即其義也 |
457 | 33 | 其 | qí | may | 即其義也 |
458 | 33 | 其 | qí | if | 即其義也 |
459 | 33 | 其 | qí | or | 即其義也 |
460 | 33 | 其 | qí | Qi | 即其義也 |
461 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即其義也 |
462 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
463 | 32 | 如 | rú | if | 如 |
464 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
465 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
466 | 32 | 如 | rú | this | 如 |
467 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
468 | 32 | 如 | rú | to go to | 如 |
469 | 32 | 如 | rú | to meet | 如 |
470 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
471 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
472 | 32 | 如 | rú | and | 如 |
473 | 32 | 如 | rú | or | 如 |
474 | 32 | 如 | rú | but | 如 |
475 | 32 | 如 | rú | then | 如 |
476 | 32 | 如 | rú | naturally | 如 |
477 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
478 | 32 | 如 | rú | you | 如 |
479 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
480 | 32 | 如 | rú | in; at | 如 |
481 | 32 | 如 | rú | Ru | 如 |
482 | 32 | 如 | rú | Thus | 如 |
483 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
484 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如 |
485 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
486 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
487 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
488 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
489 | 31 | 又 | yòu | and | 又云 |
490 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
491 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
492 | 31 | 又 | yòu | but | 又云 |
493 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
494 | 30 | 中 | zhōng | middle | 入在四十八願中 |
495 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入在四十八願中 |
496 | 30 | 中 | zhōng | China | 入在四十八願中 |
497 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入在四十八願中 |
498 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 入在四十八願中 |
499 | 30 | 中 | zhōng | midday | 入在四十八願中 |
500 | 30 | 中 | zhōng | inside | 入在四十八願中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
生 |
|
|
|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
净土 | 淨土 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
也 | yě | ya | |
言 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
洛 | 108 |
|
|
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
妙法 | 109 |
|
|
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 320.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若 | 98 |
|
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
九品 | 106 | nine grades | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙理 | 109 |
|
|
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色界 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
食香 | 115 | gandharva | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四生 | 115 | four types of birth | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
娑婆 | 115 |
|
|
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天鼓 | 116 | divine drum | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |