Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 579 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
2 | 579 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
3 | 579 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
4 | 579 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
5 | 579 | 論 | lùn | to convict | 論 |
6 | 579 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
7 | 579 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
8 | 579 | 論 | lùn | discussion | 論 |
9 | 547 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此師意說 |
10 | 547 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此師意說 |
11 | 547 | 說 | shuì | to persuade | 此師意說 |
12 | 547 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此師意說 |
13 | 547 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此師意說 |
14 | 547 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此師意說 |
15 | 547 | 說 | shuō | allocution | 此師意說 |
16 | 547 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此師意說 |
17 | 547 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此師意說 |
18 | 547 | 說 | shuō | speach; vāda | 此師意說 |
19 | 547 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此師意說 |
20 | 547 | 說 | shuō | to instruct | 此師意說 |
21 | 482 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
22 | 482 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
23 | 482 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
24 | 482 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
25 | 479 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
26 | 479 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
27 | 479 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
28 | 479 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
29 | 479 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
30 | 470 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是難陀等長徒之義 |
31 | 470 | 等 | děng | to wait | 即是難陀等長徒之義 |
32 | 470 | 等 | děng | to be equal | 即是難陀等長徒之義 |
33 | 470 | 等 | děng | degree; level | 即是難陀等長徒之義 |
34 | 470 | 等 | děng | to compare | 即是難陀等長徒之義 |
35 | 470 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是難陀等長徒之義 |
36 | 421 | 不 | bù | infix potential marker | 云後開導依至不相續故 |
37 | 374 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 又非五識身有二剎那俱 |
38 | 374 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 又非五識身有二剎那俱 |
39 | 374 | 非 | fēi | different | 又非五識身有二剎那俱 |
40 | 374 | 非 | fēi | to not be; to not have | 又非五識身有二剎那俱 |
41 | 374 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 又非五識身有二剎那俱 |
42 | 374 | 非 | fēi | Africa | 又非五識身有二剎那俱 |
43 | 374 | 非 | fēi | to slander | 又非五識身有二剎那俱 |
44 | 374 | 非 | fěi | to avoid | 又非五識身有二剎那俱 |
45 | 374 | 非 | fēi | must | 又非五識身有二剎那俱 |
46 | 374 | 非 | fēi | an error | 又非五識身有二剎那俱 |
47 | 374 | 非 | fēi | a problem; a question | 又非五識身有二剎那俱 |
48 | 374 | 非 | fēi | evil | 又非五識身有二剎那俱 |
49 | 369 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 云後開導依至不相續故 |
50 | 369 | 至 | zhì | to arrive | 云後開導依至不相續故 |
51 | 369 | 至 | zhì | approach; upagama | 云後開導依至不相續故 |
52 | 354 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 云後開導依至不相續故 |
53 | 354 | 依 | yī | to comply with; to follow | 云後開導依至不相續故 |
54 | 354 | 依 | yī | to help | 云後開導依至不相續故 |
55 | 354 | 依 | yī | flourishing | 云後開導依至不相續故 |
56 | 354 | 依 | yī | lovable | 云後開導依至不相續故 |
57 | 354 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 云後開導依至不相續故 |
58 | 354 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 云後開導依至不相續故 |
59 | 354 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 云後開導依至不相續故 |
60 | 353 | 亦 | yì | Yi | 亦非展轉無間而生 |
61 | 353 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所未知即無尋求 |
62 | 353 | 無 | wú | to not have; without | 無所未知即無尋求 |
63 | 353 | 無 | mó | mo | 無所未知即無尋求 |
64 | 353 | 無 | wú | to not have | 無所未知即無尋求 |
65 | 353 | 無 | wú | Wu | 無所未知即無尋求 |
66 | 353 | 無 | mó | mo | 無所未知即無尋求 |
67 | 343 | 識 | shí | knowledge; understanding | 必第六識至為開導依 |
68 | 343 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 必第六識至為開導依 |
69 | 343 | 識 | zhì | to record | 必第六識至為開導依 |
70 | 343 | 識 | shí | thought; cognition | 必第六識至為開導依 |
71 | 343 | 識 | shí | to understand | 必第六識至為開導依 |
72 | 343 | 識 | shí | experience; common sense | 必第六識至為開導依 |
73 | 343 | 識 | shí | a good friend | 必第六識至為開導依 |
74 | 343 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 必第六識至為開導依 |
75 | 343 | 識 | zhì | a label; a mark | 必第六識至為開導依 |
76 | 343 | 識 | zhì | an inscription | 必第六識至為開導依 |
77 | 343 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 必第六識至為開導依 |
78 | 338 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 恒決定緣 |
79 | 338 | 緣 | yuán | hem | 恒決定緣 |
80 | 338 | 緣 | yuán | to revolve around | 恒決定緣 |
81 | 338 | 緣 | yuán | to climb up | 恒決定緣 |
82 | 338 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 恒決定緣 |
83 | 338 | 緣 | yuán | along; to follow | 恒決定緣 |
84 | 338 | 緣 | yuán | to depend on | 恒決定緣 |
85 | 338 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 恒決定緣 |
86 | 338 | 緣 | yuán | Condition | 恒決定緣 |
87 | 338 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 恒決定緣 |
88 | 332 | 者 | zhě | ca | 不正義者 |
89 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或由五識所引生故 |
90 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 或由五識所引生故 |
91 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或由五識所引生故 |
92 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或由五識所引生故 |
93 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 或由五識所引生故 |
94 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 或由五識所引生故 |
95 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或由五識所引生故 |
96 | 326 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必第六識至為開導依 |
97 | 326 | 為 | wéi | to change into; to become | 必第六識至為開導依 |
98 | 326 | 為 | wéi | to be; is | 必第六識至為開導依 |
99 | 326 | 為 | wéi | to do | 必第六識至為開導依 |
100 | 326 | 為 | wèi | to support; to help | 必第六識至為開導依 |
101 | 326 | 為 | wéi | to govern | 必第六識至為開導依 |
102 | 326 | 為 | wèi | to be; bhū | 必第六識至為開導依 |
103 | 313 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 開導依名如前已釋 |
104 | 313 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 開導依名如前已釋 |
105 | 313 | 名 | míng | rank; position | 開導依名如前已釋 |
106 | 313 | 名 | míng | an excuse | 開導依名如前已釋 |
107 | 313 | 名 | míng | life | 開導依名如前已釋 |
108 | 313 | 名 | míng | to name; to call | 開導依名如前已釋 |
109 | 313 | 名 | míng | to express; to describe | 開導依名如前已釋 |
110 | 313 | 名 | míng | to be called; to have the name | 開導依名如前已釋 |
111 | 313 | 名 | míng | to own; to possess | 開導依名如前已釋 |
112 | 313 | 名 | míng | famous; renowned | 開導依名如前已釋 |
113 | 313 | 名 | míng | moral | 開導依名如前已釋 |
114 | 313 | 名 | míng | name; naman | 開導依名如前已釋 |
115 | 313 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 開導依名如前已釋 |
116 | 301 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言後 |
117 | 301 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言後 |
118 | 301 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言後 |
119 | 301 | 言 | yán | phrase; sentence | 言後 |
120 | 301 | 言 | yán | a word; a syllable | 言後 |
121 | 301 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言後 |
122 | 301 | 言 | yán | to regard as | 言後 |
123 | 301 | 言 | yán | to act as | 言後 |
124 | 301 | 言 | yán | word; vacana | 言後 |
125 | 301 | 言 | yán | speak; vad | 言後 |
126 | 299 | 中 | zhōng | middle | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
127 | 299 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
128 | 299 | 中 | zhōng | China | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
129 | 299 | 中 | zhòng | to hit the mark | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
130 | 299 | 中 | zhōng | midday | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
131 | 299 | 中 | zhōng | inside | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
132 | 299 | 中 | zhōng | during | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
133 | 299 | 中 | zhōng | Zhong | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
134 | 299 | 中 | zhōng | intermediary | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
135 | 299 | 中 | zhōng | half | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
136 | 299 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
137 | 299 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
138 | 299 | 中 | zhòng | to obtain | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
139 | 299 | 中 | zhòng | to pass an exam | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
140 | 299 | 中 | zhōng | middle | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
141 | 295 | 二 | èr | two | 二辨第六 |
142 | 295 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨第六 |
143 | 295 | 二 | èr | second | 二辨第六 |
144 | 295 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨第六 |
145 | 295 | 二 | èr | more than one kind | 二辨第六 |
146 | 295 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨第六 |
147 | 295 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨第六 |
148 | 264 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此等即初 |
149 | 264 | 即 | jí | at that time | 此等即初 |
150 | 264 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此等即初 |
151 | 264 | 即 | jí | supposed; so-called | 此等即初 |
152 | 264 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此等即初 |
153 | 251 | 也 | yě | ya | 此即縱也 |
154 | 240 | 別 | bié | other | 二別破 |
155 | 240 | 別 | bié | special | 二別破 |
156 | 240 | 別 | bié | to leave | 二別破 |
157 | 240 | 別 | bié | to distinguish | 二別破 |
158 | 240 | 別 | bié | to pin | 二別破 |
159 | 240 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別破 |
160 | 240 | 別 | bié | to turn | 二別破 |
161 | 240 | 別 | bié | Bie | 二別破 |
162 | 230 | 義 | yì | meaning; sense | 即是難陀等長徒之義 |
163 | 230 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即是難陀等長徒之義 |
164 | 230 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即是難陀等長徒之義 |
165 | 230 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即是難陀等長徒之義 |
166 | 230 | 義 | yì | just; righteous | 即是難陀等長徒之義 |
167 | 230 | 義 | yì | adopted | 即是難陀等長徒之義 |
168 | 230 | 義 | yì | a relationship | 即是難陀等長徒之義 |
169 | 230 | 義 | yì | volunteer | 即是難陀等長徒之義 |
170 | 230 | 義 | yì | something suitable | 即是難陀等長徒之義 |
171 | 230 | 義 | yì | a martyr | 即是難陀等長徒之義 |
172 | 230 | 義 | yì | a law | 即是難陀等長徒之義 |
173 | 230 | 義 | yì | Yi | 即是難陀等長徒之義 |
174 | 230 | 義 | yì | Righteousness | 即是難陀等長徒之義 |
175 | 230 | 義 | yì | aim; artha | 即是難陀等長徒之義 |
176 | 230 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 安惠等解 |
177 | 230 | 解 | jiě | to explain | 安惠等解 |
178 | 230 | 解 | jiě | to divide; to separate | 安惠等解 |
179 | 230 | 解 | jiě | to understand | 安惠等解 |
180 | 230 | 解 | jiě | to solve a math problem | 安惠等解 |
181 | 230 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 安惠等解 |
182 | 230 | 解 | jiě | to cut; to disect | 安惠等解 |
183 | 230 | 解 | jiě | to relieve oneself | 安惠等解 |
184 | 230 | 解 | jiě | a solution | 安惠等解 |
185 | 230 | 解 | jiè | to escort | 安惠等解 |
186 | 230 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 安惠等解 |
187 | 230 | 解 | xiè | acrobatic skills | 安惠等解 |
188 | 230 | 解 | jiě | can; able to | 安惠等解 |
189 | 230 | 解 | jiě | a stanza | 安惠等解 |
190 | 230 | 解 | jiè | to send off | 安惠等解 |
191 | 230 | 解 | xiè | Xie | 安惠等解 |
192 | 230 | 解 | jiě | exegesis | 安惠等解 |
193 | 230 | 解 | xiè | laziness | 安惠等解 |
194 | 230 | 解 | jiè | a government office | 安惠等解 |
195 | 230 | 解 | jiè | to pawn | 安惠等解 |
196 | 230 | 解 | jiè | to rent; to lease | 安惠等解 |
197 | 230 | 解 | jiě | understanding | 安惠等解 |
198 | 230 | 解 | jiě | to liberate | 安惠等解 |
199 | 227 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 問曰平等智起等時何非此依 |
200 | 227 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 問曰平等智起等時何非此依 |
201 | 227 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 問曰平等智起等時何非此依 |
202 | 227 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 問曰平等智起等時何非此依 |
203 | 227 | 起 | qǐ | to start | 問曰平等智起等時何非此依 |
204 | 227 | 起 | qǐ | to establish; to build | 問曰平等智起等時何非此依 |
205 | 227 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 問曰平等智起等時何非此依 |
206 | 227 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 問曰平等智起等時何非此依 |
207 | 227 | 起 | qǐ | to get out of bed | 問曰平等智起等時何非此依 |
208 | 227 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 問曰平等智起等時何非此依 |
209 | 227 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 問曰平等智起等時何非此依 |
210 | 227 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 問曰平等智起等時何非此依 |
211 | 227 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 問曰平等智起等時何非此依 |
212 | 227 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 問曰平等智起等時何非此依 |
213 | 227 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 問曰平等智起等時何非此依 |
214 | 227 | 起 | qǐ | to conjecture | 問曰平等智起等時何非此依 |
215 | 227 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 問曰平等智起等時何非此依 |
216 | 227 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 問曰平等智起等時何非此依 |
217 | 224 | 之 | zhī | to go | 即是難陀等長徒之義 |
218 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即是難陀等長徒之義 |
219 | 224 | 之 | zhī | is | 即是難陀等長徒之義 |
220 | 224 | 之 | zhī | to use | 即是難陀等長徒之義 |
221 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 即是難陀等長徒之義 |
222 | 224 | 之 | zhī | winding | 即是難陀等長徒之義 |
223 | 223 | 意 | yì | idea | 此師意說 |
224 | 223 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 此師意說 |
225 | 223 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 此師意說 |
226 | 223 | 意 | yì | mood; feeling | 此師意說 |
227 | 223 | 意 | yì | will; willpower; determination | 此師意說 |
228 | 223 | 意 | yì | bearing; spirit | 此師意說 |
229 | 223 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 此師意說 |
230 | 223 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 此師意說 |
231 | 223 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 此師意說 |
232 | 223 | 意 | yì | meaning | 此師意說 |
233 | 223 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 此師意說 |
234 | 223 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 此師意說 |
235 | 223 | 意 | yì | Yi | 此師意說 |
236 | 223 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 此師意說 |
237 | 221 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
238 | 221 | 生 | shēng | to live | 生 |
239 | 221 | 生 | shēng | raw | 生 |
240 | 221 | 生 | shēng | a student | 生 |
241 | 221 | 生 | shēng | life | 生 |
242 | 221 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
243 | 221 | 生 | shēng | alive | 生 |
244 | 221 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
245 | 221 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
246 | 221 | 生 | shēng | to grow | 生 |
247 | 221 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
248 | 221 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
249 | 221 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
250 | 221 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
251 | 221 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
252 | 221 | 生 | shēng | gender | 生 |
253 | 221 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
254 | 221 | 生 | shēng | to set up | 生 |
255 | 221 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
256 | 221 | 生 | shēng | a captive | 生 |
257 | 221 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
258 | 221 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
259 | 221 | 生 | shēng | unripe | 生 |
260 | 221 | 生 | shēng | nature | 生 |
261 | 221 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
262 | 221 | 生 | shēng | destiny | 生 |
263 | 221 | 生 | shēng | birth | 生 |
264 | 221 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
265 | 214 | 前 | qián | front | 如前數引 |
266 | 214 | 前 | qián | former; the past | 如前數引 |
267 | 214 | 前 | qián | to go forward | 如前數引 |
268 | 214 | 前 | qián | preceding | 如前數引 |
269 | 214 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前數引 |
270 | 214 | 前 | qián | to appear before | 如前數引 |
271 | 214 | 前 | qián | future | 如前數引 |
272 | 214 | 前 | qián | top; first | 如前數引 |
273 | 214 | 前 | qián | battlefront | 如前數引 |
274 | 214 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前數引 |
275 | 214 | 前 | qián | facing; mukha | 如前數引 |
276 | 212 | 心 | xīn | heart [organ] | 即明了心後生意識 |
277 | 212 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即明了心後生意識 |
278 | 212 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即明了心後生意識 |
279 | 212 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即明了心後生意識 |
280 | 212 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即明了心後生意識 |
281 | 212 | 心 | xīn | heart | 即明了心後生意識 |
282 | 212 | 心 | xīn | emotion | 即明了心後生意識 |
283 | 212 | 心 | xīn | intention; consideration | 即明了心後生意識 |
284 | 212 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即明了心後生意識 |
285 | 212 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即明了心後生意識 |
286 | 212 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即明了心後生意識 |
287 | 212 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即明了心後生意識 |
288 | 205 | 定 | dìng | to decide | 若於此不決定 |
289 | 205 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若於此不決定 |
290 | 205 | 定 | dìng | to determine | 若於此不決定 |
291 | 205 | 定 | dìng | to calm down | 若於此不決定 |
292 | 205 | 定 | dìng | to set; to fix | 若於此不決定 |
293 | 205 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若於此不決定 |
294 | 205 | 定 | dìng | still | 若於此不決定 |
295 | 205 | 定 | dìng | Concentration | 若於此不決定 |
296 | 205 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若於此不決定 |
297 | 205 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若於此不決定 |
298 | 198 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦是唯以第六意識為無間依 |
299 | 198 | 以 | yǐ | to rely on | 亦是唯以第六意識為無間依 |
300 | 198 | 以 | yǐ | to regard | 亦是唯以第六意識為無間依 |
301 | 198 | 以 | yǐ | to be able to | 亦是唯以第六意識為無間依 |
302 | 198 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦是唯以第六意識為無間依 |
303 | 198 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦是唯以第六意識為無間依 |
304 | 198 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦是唯以第六意識為無間依 |
305 | 198 | 以 | yǐ | Israel | 亦是唯以第六意識為無間依 |
306 | 198 | 以 | yǐ | Yi | 亦是唯以第六意識為無間依 |
307 | 198 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦是唯以第六意識為無間依 |
308 | 196 | 於 | yú | to go; to | 識於此無力不引此生 |
309 | 196 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 識於此無力不引此生 |
310 | 196 | 於 | yú | Yu | 識於此無力不引此生 |
311 | 196 | 於 | wū | a crow | 識於此無力不引此生 |
312 | 184 | 謂 | wèi | to call | 謂五識有三位 |
313 | 184 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂五識有三位 |
314 | 184 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂五識有三位 |
315 | 184 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂五識有三位 |
316 | 184 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂五識有三位 |
317 | 184 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂五識有三位 |
318 | 184 | 謂 | wèi | to think | 謂五識有三位 |
319 | 184 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂五識有三位 |
320 | 184 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂五識有三位 |
321 | 184 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂五識有三位 |
322 | 184 | 謂 | wèi | Wei | 謂五識有三位 |
323 | 183 | 三 | sān | three | 文分為三 |
324 | 183 | 三 | sān | third | 文分為三 |
325 | 183 | 三 | sān | more than two | 文分為三 |
326 | 183 | 三 | sān | very few | 文分為三 |
327 | 183 | 三 | sān | San | 文分為三 |
328 | 183 | 三 | sān | three; tri | 文分為三 |
329 | 183 | 三 | sān | sa | 文分為三 |
330 | 183 | 三 | sān | three kinds; trividha | 文分為三 |
331 | 171 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘五識中隨一生等 |
332 | 171 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘五識中隨一生等 |
333 | 171 | 餘 | yú | to remain | 餘五識中隨一生等 |
334 | 171 | 餘 | yú | other | 餘五識中隨一生等 |
335 | 171 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘五識中隨一生等 |
336 | 171 | 餘 | yú | remaining | 餘五識中隨一生等 |
337 | 171 | 餘 | yú | incomplete | 餘五識中隨一生等 |
338 | 171 | 餘 | yú | Yu | 餘五識中隨一生等 |
339 | 171 | 餘 | yú | other; anya | 餘五識中隨一生等 |
340 | 166 | 應 | yìng | to answer; to respond | 除此三位餘應相續 |
341 | 166 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 除此三位餘應相續 |
342 | 166 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 除此三位餘應相續 |
343 | 166 | 應 | yìng | to accept | 除此三位餘應相續 |
344 | 166 | 應 | yìng | to permit; to allow | 除此三位餘應相續 |
345 | 166 | 應 | yìng | to echo | 除此三位餘應相續 |
346 | 166 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 除此三位餘應相續 |
347 | 166 | 應 | yìng | Ying | 除此三位餘應相續 |
348 | 166 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 此等即初 |
349 | 166 | 初 | chū | original | 此等即初 |
350 | 166 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 此等即初 |
351 | 166 | 五識 | wǔshí | five kinds of cognition; five kinds of perception | 一辨五識 |
352 | 166 | 五識 | wǔshí | five steps of cognition; five kinds of mind | 一辨五識 |
353 | 163 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時散亂 |
354 | 163 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時散亂 |
355 | 163 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時散亂 |
356 | 163 | 時 | shí | fashionable | 或時散亂 |
357 | 163 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時散亂 |
358 | 163 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時散亂 |
359 | 163 | 時 | shí | tense | 或時散亂 |
360 | 163 | 時 | shí | particular; special | 或時散亂 |
361 | 163 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時散亂 |
362 | 163 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時散亂 |
363 | 163 | 時 | shí | time [abstract] | 或時散亂 |
364 | 163 | 時 | shí | seasonal | 或時散亂 |
365 | 163 | 時 | shí | to wait upon | 或時散亂 |
366 | 163 | 時 | shí | hour | 或時散亂 |
367 | 163 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時散亂 |
368 | 163 | 時 | shí | Shi | 或時散亂 |
369 | 163 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時散亂 |
370 | 163 | 時 | shí | time; kāla | 或時散亂 |
371 | 163 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時散亂 |
372 | 160 | 與 | yǔ | to give | 及與他前後 |
373 | 160 | 與 | yǔ | to accompany | 及與他前後 |
374 | 160 | 與 | yù | to particate in | 及與他前後 |
375 | 160 | 與 | yù | of the same kind | 及與他前後 |
376 | 160 | 與 | yù | to help | 及與他前後 |
377 | 160 | 與 | yǔ | for | 及與他前後 |
378 | 156 | 後 | hòu | after; later | 云後開導依至不相續故 |
379 | 156 | 後 | hòu | empress; queen | 云後開導依至不相續故 |
380 | 156 | 後 | hòu | sovereign | 云後開導依至不相續故 |
381 | 156 | 後 | hòu | the god of the earth | 云後開導依至不相續故 |
382 | 156 | 後 | hòu | late; later | 云後開導依至不相續故 |
383 | 156 | 後 | hòu | offspring; descendents | 云後開導依至不相續故 |
384 | 156 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 云後開導依至不相續故 |
385 | 156 | 後 | hòu | behind; back | 云後開導依至不相續故 |
386 | 156 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 云後開導依至不相續故 |
387 | 156 | 後 | hòu | Hou | 云後開導依至不相續故 |
388 | 156 | 後 | hòu | after; behind | 云後開導依至不相續故 |
389 | 156 | 後 | hòu | following | 云後開導依至不相續故 |
390 | 156 | 後 | hòu | to be delayed | 云後開導依至不相續故 |
391 | 156 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 云後開導依至不相續故 |
392 | 156 | 後 | hòu | feudal lords | 云後開導依至不相續故 |
393 | 156 | 後 | hòu | Hou | 云後開導依至不相續故 |
394 | 156 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 云後開導依至不相續故 |
395 | 156 | 後 | hòu | rear; paścāt | 云後開導依至不相續故 |
396 | 156 | 後 | hòu | later; paścima | 云後開導依至不相續故 |
397 | 152 | 及 | jí | to reach | 及與他前後 |
398 | 152 | 及 | jí | to attain | 及與他前後 |
399 | 152 | 及 | jí | to understand | 及與他前後 |
400 | 152 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及與他前後 |
401 | 152 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及與他前後 |
402 | 152 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及與他前後 |
403 | 152 | 及 | jí | and; ca; api | 及與他前後 |
404 | 152 | 通 | tōng | to go through; to open | 上一位言通下二處 |
405 | 152 | 通 | tōng | open | 上一位言通下二處 |
406 | 152 | 通 | tōng | to connect | 上一位言通下二處 |
407 | 152 | 通 | tōng | to know well | 上一位言通下二處 |
408 | 152 | 通 | tōng | to report | 上一位言通下二處 |
409 | 152 | 通 | tōng | to commit adultery | 上一位言通下二處 |
410 | 152 | 通 | tōng | common; in general | 上一位言通下二處 |
411 | 152 | 通 | tōng | to transmit | 上一位言通下二處 |
412 | 152 | 通 | tōng | to attain a goal | 上一位言通下二處 |
413 | 152 | 通 | tōng | to communicate with | 上一位言通下二處 |
414 | 152 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 上一位言通下二處 |
415 | 152 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 上一位言通下二處 |
416 | 152 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 上一位言通下二處 |
417 | 152 | 通 | tōng | erudite; learned | 上一位言通下二處 |
418 | 152 | 通 | tōng | an expert | 上一位言通下二處 |
419 | 152 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 上一位言通下二處 |
420 | 152 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 上一位言通下二處 |
421 | 151 | 位 | wèi | position; location; place | 謂五識有三位 |
422 | 151 | 位 | wèi | bit | 謂五識有三位 |
423 | 151 | 位 | wèi | a seat | 謂五識有三位 |
424 | 151 | 位 | wèi | a post | 謂五識有三位 |
425 | 151 | 位 | wèi | a rank; status | 謂五識有三位 |
426 | 151 | 位 | wèi | a throne | 謂五識有三位 |
427 | 151 | 位 | wèi | Wei | 謂五識有三位 |
428 | 151 | 位 | wèi | the standard form of an object | 謂五識有三位 |
429 | 151 | 位 | wèi | a polite form of address | 謂五識有三位 |
430 | 151 | 位 | wèi | at; located at | 謂五識有三位 |
431 | 151 | 位 | wèi | to arrange | 謂五識有三位 |
432 | 151 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 謂五識有三位 |
433 | 151 | 云 | yún | cloud | 云後開導依至不相續故 |
434 | 151 | 云 | yún | Yunnan | 云後開導依至不相續故 |
435 | 151 | 云 | yún | Yun | 云後開導依至不相續故 |
436 | 151 | 云 | yún | to say | 云後開導依至不相續故 |
437 | 151 | 云 | yún | to have | 云後開導依至不相續故 |
438 | 151 | 云 | yún | cloud; megha | 云後開導依至不相續故 |
439 | 151 | 云 | yún | to say; iti | 云後開導依至不相續故 |
440 | 146 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 二率爾遇境位 |
441 | 146 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 二率爾遇境位 |
442 | 146 | 境 | jìng | situation; circumstances | 二率爾遇境位 |
443 | 146 | 境 | jìng | degree; level | 二率爾遇境位 |
444 | 146 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 二率爾遇境位 |
445 | 146 | 境 | jìng | sphere; region | 二率爾遇境位 |
446 | 132 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 遞相 |
447 | 132 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 遞相 |
448 | 132 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 遞相 |
449 | 132 | 相 | xiàng | to aid; to help | 遞相 |
450 | 132 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 遞相 |
451 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 遞相 |
452 | 132 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 遞相 |
453 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 遞相 |
454 | 132 | 相 | xiāng | form substance | 遞相 |
455 | 132 | 相 | xiāng | to express | 遞相 |
456 | 132 | 相 | xiàng | to choose | 遞相 |
457 | 132 | 相 | xiāng | Xiang | 遞相 |
458 | 132 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 遞相 |
459 | 132 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 遞相 |
460 | 132 | 相 | xiāng | to compare | 遞相 |
461 | 132 | 相 | xiàng | to divine | 遞相 |
462 | 132 | 相 | xiàng | to administer | 遞相 |
463 | 132 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 遞相 |
464 | 132 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 遞相 |
465 | 132 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 遞相 |
466 | 132 | 相 | xiāng | coralwood | 遞相 |
467 | 132 | 相 | xiàng | ministry | 遞相 |
468 | 132 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 遞相 |
469 | 132 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 遞相 |
470 | 132 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 遞相 |
471 | 132 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 遞相 |
472 | 132 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 遞相 |
473 | 132 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又非五識身有二剎那俱 |
474 | 126 | 一 | yī | one | 一辨五識 |
475 | 126 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨五識 |
476 | 126 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨五識 |
477 | 126 | 一 | yī | first | 一辨五識 |
478 | 126 | 一 | yī | the same | 一辨五識 |
479 | 126 | 一 | yī | sole; single | 一辨五識 |
480 | 126 | 一 | yī | a very small amount | 一辨五識 |
481 | 126 | 一 | yī | Yi | 一辨五識 |
482 | 126 | 一 | yī | other | 一辨五識 |
483 | 126 | 一 | yī | to unify | 一辨五識 |
484 | 126 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨五識 |
485 | 126 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨五識 |
486 | 126 | 一 | yī | one; eka | 一辨五識 |
487 | 125 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此舉勝故說如來 |
488 | 125 | 然 | rán | to burn | 然此舉勝故說如來 |
489 | 125 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此舉勝故說如來 |
490 | 125 | 然 | rán | Ran | 然此舉勝故說如來 |
491 | 123 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 有義彼說未為究理 |
492 | 123 | 理 | lǐ | to manage | 有義彼說未為究理 |
493 | 123 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 有義彼說未為究理 |
494 | 123 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 有義彼說未為究理 |
495 | 123 | 理 | lǐ | a natural science | 有義彼說未為究理 |
496 | 123 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 有義彼說未為究理 |
497 | 123 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 有義彼說未為究理 |
498 | 123 | 理 | lǐ | a judge | 有義彼說未為究理 |
499 | 123 | 理 | lǐ | li; moral principle | 有義彼說未為究理 |
500 | 123 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 有義彼說未為究理 |
Frequencies of all Words
Top 1210
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1287 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 云後開導依至不相續故 |
2 | 1287 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 云後開導依至不相續故 |
3 | 1287 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 云後開導依至不相續故 |
4 | 1287 | 故 | gù | to die | 云後開導依至不相續故 |
5 | 1287 | 故 | gù | so; therefore; hence | 云後開導依至不相續故 |
6 | 1287 | 故 | gù | original | 云後開導依至不相續故 |
7 | 1287 | 故 | gù | accident; happening; instance | 云後開導依至不相續故 |
8 | 1287 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 云後開導依至不相續故 |
9 | 1287 | 故 | gù | something in the past | 云後開導依至不相續故 |
10 | 1287 | 故 | gù | deceased; dead | 云後開導依至不相續故 |
11 | 1287 | 故 | gù | still; yet | 云後開導依至不相續故 |
12 | 1287 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 云後開導依至不相續故 |
13 | 884 | 此 | cǐ | this; these | 此依居末故復 |
14 | 884 | 此 | cǐ | in this way | 此依居末故復 |
15 | 884 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此依居末故復 |
16 | 884 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此依居末故復 |
17 | 884 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此依居末故復 |
18 | 604 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又非五識身有二剎那俱 |
19 | 604 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又非五識身有二剎那俱 |
20 | 604 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又非五識身有二剎那俱 |
21 | 604 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又非五識身有二剎那俱 |
22 | 604 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又非五識身有二剎那俱 |
23 | 604 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又非五識身有二剎那俱 |
24 | 604 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又非五識身有二剎那俱 |
25 | 604 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又非五識身有二剎那俱 |
26 | 604 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又非五識身有二剎那俱 |
27 | 604 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又非五識身有二剎那俱 |
28 | 604 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又非五識身有二剎那俱 |
29 | 604 | 有 | yǒu | abundant | 又非五識身有二剎那俱 |
30 | 604 | 有 | yǒu | purposeful | 又非五識身有二剎那俱 |
31 | 604 | 有 | yǒu | You | 又非五識身有二剎那俱 |
32 | 604 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又非五識身有二剎那俱 |
33 | 604 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又非五識身有二剎那俱 |
34 | 579 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
35 | 579 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
36 | 579 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
37 | 579 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
38 | 579 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
39 | 579 | 論 | lùn | to convict | 論 |
40 | 579 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
41 | 579 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
42 | 579 | 論 | lùn | discussion | 論 |
43 | 547 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此師意說 |
44 | 547 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此師意說 |
45 | 547 | 說 | shuì | to persuade | 此師意說 |
46 | 547 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此師意說 |
47 | 547 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此師意說 |
48 | 547 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此師意說 |
49 | 547 | 說 | shuō | allocution | 此師意說 |
50 | 547 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此師意說 |
51 | 547 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此師意說 |
52 | 547 | 說 | shuō | speach; vāda | 此師意說 |
53 | 547 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此師意說 |
54 | 547 | 說 | shuō | to instruct | 此師意說 |
55 | 482 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
56 | 482 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
57 | 482 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
58 | 482 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
59 | 482 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
60 | 479 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
61 | 479 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
62 | 479 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
63 | 479 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
64 | 479 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
65 | 478 | 彼 | bǐ | that; those | 彼第三云 |
66 | 478 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼第三云 |
67 | 478 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼第三云 |
68 | 470 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是難陀等長徒之義 |
69 | 470 | 等 | děng | to wait | 即是難陀等長徒之義 |
70 | 470 | 等 | děng | degree; kind | 即是難陀等長徒之義 |
71 | 470 | 等 | děng | plural | 即是難陀等長徒之義 |
72 | 470 | 等 | děng | to be equal | 即是難陀等長徒之義 |
73 | 470 | 等 | děng | degree; level | 即是難陀等長徒之義 |
74 | 470 | 等 | děng | to compare | 即是難陀等長徒之義 |
75 | 470 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是難陀等長徒之義 |
76 | 421 | 不 | bù | not; no | 云後開導依至不相續故 |
77 | 421 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云後開導依至不相續故 |
78 | 421 | 不 | bù | as a correlative | 云後開導依至不相續故 |
79 | 421 | 不 | bù | no (answering a question) | 云後開導依至不相續故 |
80 | 421 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云後開導依至不相續故 |
81 | 421 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云後開導依至不相續故 |
82 | 421 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云後開導依至不相續故 |
83 | 421 | 不 | bù | infix potential marker | 云後開導依至不相續故 |
84 | 421 | 不 | bù | no; na | 云後開導依至不相續故 |
85 | 374 | 非 | fēi | not; non-; un- | 又非五識身有二剎那俱 |
86 | 374 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 又非五識身有二剎那俱 |
87 | 374 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 又非五識身有二剎那俱 |
88 | 374 | 非 | fēi | different | 又非五識身有二剎那俱 |
89 | 374 | 非 | fēi | to not be; to not have | 又非五識身有二剎那俱 |
90 | 374 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 又非五識身有二剎那俱 |
91 | 374 | 非 | fēi | Africa | 又非五識身有二剎那俱 |
92 | 374 | 非 | fēi | to slander | 又非五識身有二剎那俱 |
93 | 374 | 非 | fěi | to avoid | 又非五識身有二剎那俱 |
94 | 374 | 非 | fēi | must | 又非五識身有二剎那俱 |
95 | 374 | 非 | fēi | an error | 又非五識身有二剎那俱 |
96 | 374 | 非 | fēi | a problem; a question | 又非五識身有二剎那俱 |
97 | 374 | 非 | fēi | evil | 又非五識身有二剎那俱 |
98 | 374 | 非 | fēi | besides; except; unless | 又非五識身有二剎那俱 |
99 | 374 | 非 | fēi | not | 又非五識身有二剎那俱 |
100 | 369 | 至 | zhì | to; until | 云後開導依至不相續故 |
101 | 369 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 云後開導依至不相續故 |
102 | 369 | 至 | zhì | extremely; very; most | 云後開導依至不相續故 |
103 | 369 | 至 | zhì | to arrive | 云後開導依至不相續故 |
104 | 369 | 至 | zhì | approach; upagama | 云後開導依至不相續故 |
105 | 354 | 依 | yī | according to | 云後開導依至不相續故 |
106 | 354 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 云後開導依至不相續故 |
107 | 354 | 依 | yī | to comply with; to follow | 云後開導依至不相續故 |
108 | 354 | 依 | yī | to help | 云後開導依至不相續故 |
109 | 354 | 依 | yī | flourishing | 云後開導依至不相續故 |
110 | 354 | 依 | yī | lovable | 云後開導依至不相續故 |
111 | 354 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 云後開導依至不相續故 |
112 | 354 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 云後開導依至不相續故 |
113 | 354 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 云後開導依至不相續故 |
114 | 353 | 亦 | yì | also; too | 亦非展轉無間而生 |
115 | 353 | 亦 | yì | but | 亦非展轉無間而生 |
116 | 353 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非展轉無間而生 |
117 | 353 | 亦 | yì | although; even though | 亦非展轉無間而生 |
118 | 353 | 亦 | yì | already | 亦非展轉無間而生 |
119 | 353 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非展轉無間而生 |
120 | 353 | 亦 | yì | Yi | 亦非展轉無間而生 |
121 | 353 | 無 | wú | no | 無所未知即無尋求 |
122 | 353 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所未知即無尋求 |
123 | 353 | 無 | wú | to not have; without | 無所未知即無尋求 |
124 | 353 | 無 | wú | has not yet | 無所未知即無尋求 |
125 | 353 | 無 | mó | mo | 無所未知即無尋求 |
126 | 353 | 無 | wú | do not | 無所未知即無尋求 |
127 | 353 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所未知即無尋求 |
128 | 353 | 無 | wú | regardless of | 無所未知即無尋求 |
129 | 353 | 無 | wú | to not have | 無所未知即無尋求 |
130 | 353 | 無 | wú | um | 無所未知即無尋求 |
131 | 353 | 無 | wú | Wu | 無所未知即無尋求 |
132 | 353 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所未知即無尋求 |
133 | 353 | 無 | wú | not; non- | 無所未知即無尋求 |
134 | 353 | 無 | mó | mo | 無所未知即無尋求 |
135 | 343 | 識 | shí | knowledge; understanding | 必第六識至為開導依 |
136 | 343 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 必第六識至為開導依 |
137 | 343 | 識 | zhì | to record | 必第六識至為開導依 |
138 | 343 | 識 | shí | thought; cognition | 必第六識至為開導依 |
139 | 343 | 識 | shí | to understand | 必第六識至為開導依 |
140 | 343 | 識 | shí | experience; common sense | 必第六識至為開導依 |
141 | 343 | 識 | shí | a good friend | 必第六識至為開導依 |
142 | 343 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 必第六識至為開導依 |
143 | 343 | 識 | zhì | a label; a mark | 必第六識至為開導依 |
144 | 343 | 識 | zhì | an inscription | 必第六識至為開導依 |
145 | 343 | 識 | zhì | just now | 必第六識至為開導依 |
146 | 343 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 必第六識至為開導依 |
147 | 338 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 恒決定緣 |
148 | 338 | 緣 | yuán | hem | 恒決定緣 |
149 | 338 | 緣 | yuán | to revolve around | 恒決定緣 |
150 | 338 | 緣 | yuán | because | 恒決定緣 |
151 | 338 | 緣 | yuán | to climb up | 恒決定緣 |
152 | 338 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 恒決定緣 |
153 | 338 | 緣 | yuán | along; to follow | 恒決定緣 |
154 | 338 | 緣 | yuán | to depend on | 恒決定緣 |
155 | 338 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 恒決定緣 |
156 | 338 | 緣 | yuán | Condition | 恒決定緣 |
157 | 338 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 恒決定緣 |
158 | 332 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不正義者 |
159 | 332 | 者 | zhě | that | 不正義者 |
160 | 332 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不正義者 |
161 | 332 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不正義者 |
162 | 332 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不正義者 |
163 | 332 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不正義者 |
164 | 332 | 者 | zhuó | according to | 不正義者 |
165 | 332 | 者 | zhě | ca | 不正義者 |
166 | 332 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 或由五識所引生故 |
167 | 332 | 所 | suǒ | an office; an institute | 或由五識所引生故 |
168 | 332 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 或由五識所引生故 |
169 | 332 | 所 | suǒ | it | 或由五識所引生故 |
170 | 332 | 所 | suǒ | if; supposing | 或由五識所引生故 |
171 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或由五識所引生故 |
172 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 或由五識所引生故 |
173 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或由五識所引生故 |
174 | 332 | 所 | suǒ | that which | 或由五識所引生故 |
175 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或由五識所引生故 |
176 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 或由五識所引生故 |
177 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 或由五識所引生故 |
178 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或由五識所引生故 |
179 | 332 | 所 | suǒ | that which; yad | 或由五識所引生故 |
180 | 326 | 為 | wèi | for; to | 必第六識至為開導依 |
181 | 326 | 為 | wèi | because of | 必第六識至為開導依 |
182 | 326 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必第六識至為開導依 |
183 | 326 | 為 | wéi | to change into; to become | 必第六識至為開導依 |
184 | 326 | 為 | wéi | to be; is | 必第六識至為開導依 |
185 | 326 | 為 | wéi | to do | 必第六識至為開導依 |
186 | 326 | 為 | wèi | for | 必第六識至為開導依 |
187 | 326 | 為 | wèi | because of; for; to | 必第六識至為開導依 |
188 | 326 | 為 | wèi | to | 必第六識至為開導依 |
189 | 326 | 為 | wéi | in a passive construction | 必第六識至為開導依 |
190 | 326 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必第六識至為開導依 |
191 | 326 | 為 | wéi | forming an adverb | 必第六識至為開導依 |
192 | 326 | 為 | wéi | to add emphasis | 必第六識至為開導依 |
193 | 326 | 為 | wèi | to support; to help | 必第六識至為開導依 |
194 | 326 | 為 | wéi | to govern | 必第六識至為開導依 |
195 | 326 | 為 | wèi | to be; bhū | 必第六識至為開導依 |
196 | 321 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是唯以第六意識為無間依 |
197 | 321 | 是 | shì | is exactly | 亦是唯以第六意識為無間依 |
198 | 321 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是唯以第六意識為無間依 |
199 | 321 | 是 | shì | this; that; those | 亦是唯以第六意識為無間依 |
200 | 321 | 是 | shì | really; certainly | 亦是唯以第六意識為無間依 |
201 | 321 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是唯以第六意識為無間依 |
202 | 321 | 是 | shì | true | 亦是唯以第六意識為無間依 |
203 | 321 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是唯以第六意識為無間依 |
204 | 321 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是唯以第六意識為無間依 |
205 | 321 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是唯以第六意識為無間依 |
206 | 321 | 是 | shì | Shi | 亦是唯以第六意識為無間依 |
207 | 321 | 是 | shì | is; bhū | 亦是唯以第六意識為無間依 |
208 | 321 | 是 | shì | this; idam | 亦是唯以第六意識為無間依 |
209 | 313 | 名 | míng | measure word for people | 開導依名如前已釋 |
210 | 313 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 開導依名如前已釋 |
211 | 313 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 開導依名如前已釋 |
212 | 313 | 名 | míng | rank; position | 開導依名如前已釋 |
213 | 313 | 名 | míng | an excuse | 開導依名如前已釋 |
214 | 313 | 名 | míng | life | 開導依名如前已釋 |
215 | 313 | 名 | míng | to name; to call | 開導依名如前已釋 |
216 | 313 | 名 | míng | to express; to describe | 開導依名如前已釋 |
217 | 313 | 名 | míng | to be called; to have the name | 開導依名如前已釋 |
218 | 313 | 名 | míng | to own; to possess | 開導依名如前已釋 |
219 | 313 | 名 | míng | famous; renowned | 開導依名如前已釋 |
220 | 313 | 名 | míng | moral | 開導依名如前已釋 |
221 | 313 | 名 | míng | name; naman | 開導依名如前已釋 |
222 | 313 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 開導依名如前已釋 |
223 | 301 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言後 |
224 | 301 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言後 |
225 | 301 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言後 |
226 | 301 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言後 |
227 | 301 | 言 | yán | phrase; sentence | 言後 |
228 | 301 | 言 | yán | a word; a syllable | 言後 |
229 | 301 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言後 |
230 | 301 | 言 | yán | to regard as | 言後 |
231 | 301 | 言 | yán | to act as | 言後 |
232 | 301 | 言 | yán | word; vacana | 言後 |
233 | 301 | 言 | yán | speak; vad | 言後 |
234 | 299 | 中 | zhōng | middle | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
235 | 299 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
236 | 299 | 中 | zhōng | China | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
237 | 299 | 中 | zhòng | to hit the mark | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
238 | 299 | 中 | zhōng | in; amongst | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
239 | 299 | 中 | zhōng | midday | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
240 | 299 | 中 | zhōng | inside | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
241 | 299 | 中 | zhōng | during | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
242 | 299 | 中 | zhōng | Zhong | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
243 | 299 | 中 | zhōng | intermediary | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
244 | 299 | 中 | zhōng | half | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
245 | 299 | 中 | zhōng | just right; suitably | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
246 | 299 | 中 | zhōng | while | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
247 | 299 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
248 | 299 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
249 | 299 | 中 | zhòng | to obtain | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
250 | 299 | 中 | zhòng | to pass an exam | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
251 | 299 | 中 | zhōng | middle | 五識六業中第四業云唯一剎那了別 |
252 | 299 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 開導依名如前已釋 |
253 | 299 | 如 | rú | if | 開導依名如前已釋 |
254 | 299 | 如 | rú | in accordance with | 開導依名如前已釋 |
255 | 299 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 開導依名如前已釋 |
256 | 299 | 如 | rú | this | 開導依名如前已釋 |
257 | 299 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 開導依名如前已釋 |
258 | 299 | 如 | rú | to go to | 開導依名如前已釋 |
259 | 299 | 如 | rú | to meet | 開導依名如前已釋 |
260 | 299 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 開導依名如前已釋 |
261 | 299 | 如 | rú | at least as good as | 開導依名如前已釋 |
262 | 299 | 如 | rú | and | 開導依名如前已釋 |
263 | 299 | 如 | rú | or | 開導依名如前已釋 |
264 | 299 | 如 | rú | but | 開導依名如前已釋 |
265 | 299 | 如 | rú | then | 開導依名如前已釋 |
266 | 299 | 如 | rú | naturally | 開導依名如前已釋 |
267 | 299 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 開導依名如前已釋 |
268 | 299 | 如 | rú | you | 開導依名如前已釋 |
269 | 299 | 如 | rú | the second lunar month | 開導依名如前已釋 |
270 | 299 | 如 | rú | in; at | 開導依名如前已釋 |
271 | 299 | 如 | rú | Ru | 開導依名如前已釋 |
272 | 299 | 如 | rú | Thus | 開導依名如前已釋 |
273 | 299 | 如 | rú | thus; tathā | 開導依名如前已釋 |
274 | 299 | 如 | rú | like; iva | 開導依名如前已釋 |
275 | 299 | 如 | rú | suchness; tathatā | 開導依名如前已釋 |
276 | 295 | 二 | èr | two | 二辨第六 |
277 | 295 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨第六 |
278 | 295 | 二 | èr | second | 二辨第六 |
279 | 295 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨第六 |
280 | 295 | 二 | èr | another; the other | 二辨第六 |
281 | 295 | 二 | èr | more than one kind | 二辨第六 |
282 | 295 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨第六 |
283 | 295 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨第六 |
284 | 283 | 俱 | jū | entirely; without exception | 又非五識身有二剎那俱 |
285 | 283 | 俱 | jū | both; together | 又非五識身有二剎那俱 |
286 | 283 | 俱 | jū | together; sardham | 又非五識身有二剎那俱 |
287 | 264 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此等即初 |
288 | 264 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此等即初 |
289 | 264 | 即 | jí | at that time | 此等即初 |
290 | 264 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此等即初 |
291 | 264 | 即 | jí | supposed; so-called | 此等即初 |
292 | 264 | 即 | jí | if; but | 此等即初 |
293 | 264 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此等即初 |
294 | 264 | 即 | jí | then; following | 此等即初 |
295 | 264 | 即 | jí | so; just so; eva | 此等即初 |
296 | 262 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若論多分可一念生 |
297 | 262 | 若 | ruò | seemingly | 若論多分可一念生 |
298 | 262 | 若 | ruò | if | 若論多分可一念生 |
299 | 262 | 若 | ruò | you | 若論多分可一念生 |
300 | 262 | 若 | ruò | this; that | 若論多分可一念生 |
301 | 262 | 若 | ruò | and; or | 若論多分可一念生 |
302 | 262 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若論多分可一念生 |
303 | 262 | 若 | rě | pomegranite | 若論多分可一念生 |
304 | 262 | 若 | ruò | to choose | 若論多分可一念生 |
305 | 262 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若論多分可一念生 |
306 | 262 | 若 | ruò | thus | 若論多分可一念生 |
307 | 262 | 若 | ruò | pollia | 若論多分可一念生 |
308 | 262 | 若 | ruò | Ruo | 若論多分可一念生 |
309 | 262 | 若 | ruò | only then | 若論多分可一念生 |
310 | 262 | 若 | rě | ja | 若論多分可一念生 |
311 | 262 | 若 | rě | jñā | 若論多分可一念生 |
312 | 262 | 若 | ruò | if; yadi | 若論多分可一念生 |
313 | 251 | 也 | yě | also; too | 此即縱也 |
314 | 251 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即縱也 |
315 | 251 | 也 | yě | either | 此即縱也 |
316 | 251 | 也 | yě | even | 此即縱也 |
317 | 251 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即縱也 |
318 | 251 | 也 | yě | used for emphasis | 此即縱也 |
319 | 251 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即縱也 |
320 | 251 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即縱也 |
321 | 251 | 也 | yě | ya | 此即縱也 |
322 | 240 | 別 | bié | do not; must not | 二別破 |
323 | 240 | 別 | bié | other | 二別破 |
324 | 240 | 別 | bié | special | 二別破 |
325 | 240 | 別 | bié | to leave | 二別破 |
326 | 240 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 二別破 |
327 | 240 | 別 | bié | to distinguish | 二別破 |
328 | 240 | 別 | bié | to pin | 二別破 |
329 | 240 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別破 |
330 | 240 | 別 | bié | to turn | 二別破 |
331 | 240 | 別 | bié | Bie | 二別破 |
332 | 240 | 別 | bié | other; anya | 二別破 |
333 | 230 | 義 | yì | meaning; sense | 即是難陀等長徒之義 |
334 | 230 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即是難陀等長徒之義 |
335 | 230 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即是難陀等長徒之義 |
336 | 230 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即是難陀等長徒之義 |
337 | 230 | 義 | yì | just; righteous | 即是難陀等長徒之義 |
338 | 230 | 義 | yì | adopted | 即是難陀等長徒之義 |
339 | 230 | 義 | yì | a relationship | 即是難陀等長徒之義 |
340 | 230 | 義 | yì | volunteer | 即是難陀等長徒之義 |
341 | 230 | 義 | yì | something suitable | 即是難陀等長徒之義 |
342 | 230 | 義 | yì | a martyr | 即是難陀等長徒之義 |
343 | 230 | 義 | yì | a law | 即是難陀等長徒之義 |
344 | 230 | 義 | yì | Yi | 即是難陀等長徒之義 |
345 | 230 | 義 | yì | Righteousness | 即是難陀等長徒之義 |
346 | 230 | 義 | yì | aim; artha | 即是難陀等長徒之義 |
347 | 230 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 安惠等解 |
348 | 230 | 解 | jiě | to explain | 安惠等解 |
349 | 230 | 解 | jiě | to divide; to separate | 安惠等解 |
350 | 230 | 解 | jiě | to understand | 安惠等解 |
351 | 230 | 解 | jiě | to solve a math problem | 安惠等解 |
352 | 230 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 安惠等解 |
353 | 230 | 解 | jiě | to cut; to disect | 安惠等解 |
354 | 230 | 解 | jiě | to relieve oneself | 安惠等解 |
355 | 230 | 解 | jiě | a solution | 安惠等解 |
356 | 230 | 解 | jiè | to escort | 安惠等解 |
357 | 230 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 安惠等解 |
358 | 230 | 解 | xiè | acrobatic skills | 安惠等解 |
359 | 230 | 解 | jiě | can; able to | 安惠等解 |
360 | 230 | 解 | jiě | a stanza | 安惠等解 |
361 | 230 | 解 | jiè | to send off | 安惠等解 |
362 | 230 | 解 | xiè | Xie | 安惠等解 |
363 | 230 | 解 | jiě | exegesis | 安惠等解 |
364 | 230 | 解 | xiè | laziness | 安惠等解 |
365 | 230 | 解 | jiè | a government office | 安惠等解 |
366 | 230 | 解 | jiè | to pawn | 安惠等解 |
367 | 230 | 解 | jiè | to rent; to lease | 安惠等解 |
368 | 230 | 解 | jiě | understanding | 安惠等解 |
369 | 230 | 解 | jiě | to liberate | 安惠等解 |
370 | 227 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 問曰平等智起等時何非此依 |
371 | 227 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 問曰平等智起等時何非此依 |
372 | 227 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 問曰平等智起等時何非此依 |
373 | 227 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 問曰平等智起等時何非此依 |
374 | 227 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 問曰平等智起等時何非此依 |
375 | 227 | 起 | qǐ | to start | 問曰平等智起等時何非此依 |
376 | 227 | 起 | qǐ | to establish; to build | 問曰平等智起等時何非此依 |
377 | 227 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 問曰平等智起等時何非此依 |
378 | 227 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 問曰平等智起等時何非此依 |
379 | 227 | 起 | qǐ | to get out of bed | 問曰平等智起等時何非此依 |
380 | 227 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 問曰平等智起等時何非此依 |
381 | 227 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 問曰平等智起等時何非此依 |
382 | 227 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 問曰平等智起等時何非此依 |
383 | 227 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 問曰平等智起等時何非此依 |
384 | 227 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 問曰平等智起等時何非此依 |
385 | 227 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 問曰平等智起等時何非此依 |
386 | 227 | 起 | qǐ | from | 問曰平等智起等時何非此依 |
387 | 227 | 起 | qǐ | to conjecture | 問曰平等智起等時何非此依 |
388 | 227 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 問曰平等智起等時何非此依 |
389 | 227 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 問曰平等智起等時何非此依 |
390 | 224 | 之 | zhī | him; her; them; that | 即是難陀等長徒之義 |
391 | 224 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 即是難陀等長徒之義 |
392 | 224 | 之 | zhī | to go | 即是難陀等長徒之義 |
393 | 224 | 之 | zhī | this; that | 即是難陀等長徒之義 |
394 | 224 | 之 | zhī | genetive marker | 即是難陀等長徒之義 |
395 | 224 | 之 | zhī | it | 即是難陀等長徒之義 |
396 | 224 | 之 | zhī | in; in regards to | 即是難陀等長徒之義 |
397 | 224 | 之 | zhī | all | 即是難陀等長徒之義 |
398 | 224 | 之 | zhī | and | 即是難陀等長徒之義 |
399 | 224 | 之 | zhī | however | 即是難陀等長徒之義 |
400 | 224 | 之 | zhī | if | 即是難陀等長徒之義 |
401 | 224 | 之 | zhī | then | 即是難陀等長徒之義 |
402 | 224 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即是難陀等長徒之義 |
403 | 224 | 之 | zhī | is | 即是難陀等長徒之義 |
404 | 224 | 之 | zhī | to use | 即是難陀等長徒之義 |
405 | 224 | 之 | zhī | Zhi | 即是難陀等長徒之義 |
406 | 224 | 之 | zhī | winding | 即是難陀等長徒之義 |
407 | 223 | 意 | yì | idea | 此師意說 |
408 | 223 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 此師意說 |
409 | 223 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 此師意說 |
410 | 223 | 意 | yì | mood; feeling | 此師意說 |
411 | 223 | 意 | yì | will; willpower; determination | 此師意說 |
412 | 223 | 意 | yì | bearing; spirit | 此師意說 |
413 | 223 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 此師意說 |
414 | 223 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 此師意說 |
415 | 223 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 此師意說 |
416 | 223 | 意 | yì | meaning | 此師意說 |
417 | 223 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 此師意說 |
418 | 223 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 此師意說 |
419 | 223 | 意 | yì | or | 此師意說 |
420 | 223 | 意 | yì | Yi | 此師意說 |
421 | 223 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 此師意說 |
422 | 221 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
423 | 221 | 生 | shēng | to live | 生 |
424 | 221 | 生 | shēng | raw | 生 |
425 | 221 | 生 | shēng | a student | 生 |
426 | 221 | 生 | shēng | life | 生 |
427 | 221 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
428 | 221 | 生 | shēng | alive | 生 |
429 | 221 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
430 | 221 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
431 | 221 | 生 | shēng | to grow | 生 |
432 | 221 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
433 | 221 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
434 | 221 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
435 | 221 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
436 | 221 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
437 | 221 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
438 | 221 | 生 | shēng | gender | 生 |
439 | 221 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
440 | 221 | 生 | shēng | to set up | 生 |
441 | 221 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
442 | 221 | 生 | shēng | a captive | 生 |
443 | 221 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
444 | 221 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
445 | 221 | 生 | shēng | unripe | 生 |
446 | 221 | 生 | shēng | nature | 生 |
447 | 221 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
448 | 221 | 生 | shēng | destiny | 生 |
449 | 221 | 生 | shēng | birth | 生 |
450 | 221 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
451 | 214 | 前 | qián | front | 如前數引 |
452 | 214 | 前 | qián | former; the past | 如前數引 |
453 | 214 | 前 | qián | to go forward | 如前數引 |
454 | 214 | 前 | qián | preceding | 如前數引 |
455 | 214 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前數引 |
456 | 214 | 前 | qián | to appear before | 如前數引 |
457 | 214 | 前 | qián | future | 如前數引 |
458 | 214 | 前 | qián | top; first | 如前數引 |
459 | 214 | 前 | qián | battlefront | 如前數引 |
460 | 214 | 前 | qián | pre- | 如前數引 |
461 | 214 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前數引 |
462 | 214 | 前 | qián | facing; mukha | 如前數引 |
463 | 212 | 心 | xīn | heart [organ] | 即明了心後生意識 |
464 | 212 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即明了心後生意識 |
465 | 212 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即明了心後生意識 |
466 | 212 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即明了心後生意識 |
467 | 212 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即明了心後生意識 |
468 | 212 | 心 | xīn | heart | 即明了心後生意識 |
469 | 212 | 心 | xīn | emotion | 即明了心後生意識 |
470 | 212 | 心 | xīn | intention; consideration | 即明了心後生意識 |
471 | 212 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即明了心後生意識 |
472 | 212 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即明了心後生意識 |
473 | 212 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即明了心後生意識 |
474 | 212 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即明了心後生意識 |
475 | 205 | 定 | dìng | to decide | 若於此不決定 |
476 | 205 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若於此不決定 |
477 | 205 | 定 | dìng | to determine | 若於此不決定 |
478 | 205 | 定 | dìng | to calm down | 若於此不決定 |
479 | 205 | 定 | dìng | to set; to fix | 若於此不決定 |
480 | 205 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若於此不決定 |
481 | 205 | 定 | dìng | still | 若於此不決定 |
482 | 205 | 定 | dìng | Concentration | 若於此不決定 |
483 | 205 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若於此不決定 |
484 | 205 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若於此不決定 |
485 | 198 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦是唯以第六意識為無間依 |
486 | 198 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦是唯以第六意識為無間依 |
487 | 198 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦是唯以第六意識為無間依 |
488 | 198 | 以 | yǐ | according to | 亦是唯以第六意識為無間依 |
489 | 198 | 以 | yǐ | because of | 亦是唯以第六意識為無間依 |
490 | 198 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦是唯以第六意識為無間依 |
491 | 198 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦是唯以第六意識為無間依 |
492 | 198 | 以 | yǐ | to rely on | 亦是唯以第六意識為無間依 |
493 | 198 | 以 | yǐ | to regard | 亦是唯以第六意識為無間依 |
494 | 198 | 以 | yǐ | to be able to | 亦是唯以第六意識為無間依 |
495 | 198 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦是唯以第六意識為無間依 |
496 | 198 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦是唯以第六意識為無間依 |
497 | 198 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦是唯以第六意識為無間依 |
498 | 198 | 以 | yǐ | very | 亦是唯以第六意識為無間依 |
499 | 198 | 以 | yǐ | already | 亦是唯以第六意識為無間依 |
500 | 198 | 以 | yǐ | increasingly | 亦是唯以第六意識為無間依 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
论 | 論 |
|
|
说 | 說 |
|
|
曰 | yuē | said; ukta | |
述 | shù | narrate | |
彼 | bǐ | that; tad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本论 | 本論 | 98 |
|
成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
等活地狱 | 等活地獄 | 100 | Samjiva Hell |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
惠简 | 惠簡 | 104 | Hui Jian |
火辨 | 104 | Citrabhana; Citrabhanu | |
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上座部 | 115 |
|
|
善眼 | 115 | Sunetta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
天请问经 | 天請問經 | 116 | Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
文中 | 119 | Bunchū | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
戏忘天 | 戲忘天 | 120 | Heaven of Amusement and Laughter |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
又及 | 121 | P.S.; postscript | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 570.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八大 | 98 | eight great | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
比量相违 | 比量相違 | 98 | contradicting inference |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦末罗病 | 迦末羅病 | 106 | jaundice; kāmalā |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
空有 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦器 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六染心 | 108 | six afflictions; six kinds of afflicted mind | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
末那 | 109 | manas; mind | |
男根 | 110 | male organ | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
女根 | 110 | female sex-organ | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
申正 | 115 | to be upright in character | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
十一善法 | 115 | eleven wholesome dharmas; eleven mental factors | |
受生心 | 115 | a mind working towards furture rebirth | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四弘 | 115 | four great vows | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所知障 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天住 | 116 | divine abodes | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄念 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五别境 | 五別境 | 119 | five distinct mental states |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
意言 | 121 | mental discussion | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |