Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 579 lùn to comment; to discuss
2 579 lùn a theory; a doctrine
3 579 lùn to evaluate
4 579 lùn opinion; speech; statement
5 579 lùn to convict
6 579 lùn to edit; to compile
7 579 lùn a treatise; sastra
8 579 lùn discussion
9 547 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此師意說
10 547 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此師意說
11 547 shuì to persuade 此師意說
12 547 shuō to teach; to recite; to explain 此師意說
13 547 shuō a doctrine; a theory 此師意說
14 547 shuō to claim; to assert 此師意說
15 547 shuō allocution 此師意說
16 547 shuō to criticize; to scold 此師意說
17 547 shuō to indicate; to refer to 此師意說
18 547 shuō speach; vāda 此師意說
19 547 shuō to speak; bhāṣate 此師意說
20 547 shuō to instruct 此師意說
21 482 yuē to speak; to say 述曰
22 482 yuē Kangxi radical 73 述曰
23 482 yuē to be called 述曰
24 482 yuē said; ukta 述曰
25 479 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
26 479 shù a summary in a text passage heading 述曰
27 479 shù to adhere to; to follow 述曰
28 479 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
29 479 shù narrate 述曰
30 470 děng et cetera; and so on 即是難陀等長徒之義
31 470 děng to wait 即是難陀等長徒之義
32 470 děng to be equal 即是難陀等長徒之義
33 470 děng degree; level 即是難陀等長徒之義
34 470 děng to compare 即是難陀等長徒之義
35 470 děng same; equal; sama 即是難陀等長徒之義
36 421 infix potential marker 云後開導依至不相續故
37 374 fēi Kangxi radical 175 又非五識身有二剎那俱
38 374 fēi wrong; bad; untruthful 又非五識身有二剎那俱
39 374 fēi different 又非五識身有二剎那俱
40 374 fēi to not be; to not have 又非五識身有二剎那俱
41 374 fēi to violate; to be contrary to 又非五識身有二剎那俱
42 374 fēi Africa 又非五識身有二剎那俱
43 374 fēi to slander 又非五識身有二剎那俱
44 374 fěi to avoid 又非五識身有二剎那俱
45 374 fēi must 又非五識身有二剎那俱
46 374 fēi an error 又非五識身有二剎那俱
47 374 fēi a problem; a question 又非五識身有二剎那俱
48 374 fēi evil 又非五識身有二剎那俱
49 369 zhì Kangxi radical 133 云後開導依至不相續故
50 369 zhì to arrive 云後開導依至不相續故
51 369 zhì approach; upagama 云後開導依至不相續故
52 354 to depend on; to lean on 云後開導依至不相續故
53 354 to comply with; to follow 云後開導依至不相續故
54 354 to help 云後開導依至不相續故
55 354 flourishing 云後開導依至不相續故
56 354 lovable 云後開導依至不相續故
57 354 bonds; substratum; upadhi 云後開導依至不相續故
58 354 refuge; śaraṇa 云後開導依至不相續故
59 354 reliance; pratiśaraṇa 云後開導依至不相續故
60 353 Yi 亦非展轉無間而生
61 353 Kangxi radical 71 無所未知即無尋求
62 353 to not have; without 無所未知即無尋求
63 353 mo 無所未知即無尋求
64 353 to not have 無所未知即無尋求
65 353 Wu 無所未知即無尋求
66 353 mo 無所未知即無尋求
67 343 shí knowledge; understanding 必第六識至為開導依
68 343 shí to know; to be familiar with 必第六識至為開導依
69 343 zhì to record 必第六識至為開導依
70 343 shí thought; cognition 必第六識至為開導依
71 343 shí to understand 必第六識至為開導依
72 343 shí experience; common sense 必第六識至為開導依
73 343 shí a good friend 必第六識至為開導依
74 343 zhì to remember; to memorize 必第六識至為開導依
75 343 zhì a label; a mark 必第六識至為開導依
76 343 zhì an inscription 必第六識至為開導依
77 343 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 必第六識至為開導依
78 338 yuán fate; predestined affinity 恒決定緣
79 338 yuán hem 恒決定緣
80 338 yuán to revolve around 恒決定緣
81 338 yuán to climb up 恒決定緣
82 338 yuán cause; origin; reason 恒決定緣
83 338 yuán along; to follow 恒決定緣
84 338 yuán to depend on 恒決定緣
85 338 yuán margin; edge; rim 恒決定緣
86 338 yuán Condition 恒決定緣
87 338 yuán conditions; pratyaya; paccaya 恒決定緣
88 332 zhě ca 不正義者
89 332 suǒ a few; various; some 或由五識所引生故
90 332 suǒ a place; a location 或由五識所引生故
91 332 suǒ indicates a passive voice 或由五識所引生故
92 332 suǒ an ordinal number 或由五識所引生故
93 332 suǒ meaning 或由五識所引生故
94 332 suǒ garrison 或由五識所引生故
95 332 suǒ place; pradeśa 或由五識所引生故
96 326 wéi to act as; to serve 必第六識至為開導依
97 326 wéi to change into; to become 必第六識至為開導依
98 326 wéi to be; is 必第六識至為開導依
99 326 wéi to do 必第六識至為開導依
100 326 wèi to support; to help 必第六識至為開導依
101 326 wéi to govern 必第六識至為開導依
102 326 wèi to be; bhū 必第六識至為開導依
103 313 míng fame; renown; reputation 開導依名如前已釋
104 313 míng a name; personal name; designation 開導依名如前已釋
105 313 míng rank; position 開導依名如前已釋
106 313 míng an excuse 開導依名如前已釋
107 313 míng life 開導依名如前已釋
108 313 míng to name; to call 開導依名如前已釋
109 313 míng to express; to describe 開導依名如前已釋
110 313 míng to be called; to have the name 開導依名如前已釋
111 313 míng to own; to possess 開導依名如前已釋
112 313 míng famous; renowned 開導依名如前已釋
113 313 míng moral 開導依名如前已釋
114 313 míng name; naman 開導依名如前已釋
115 313 míng fame; renown; yasas 開導依名如前已釋
116 301 yán to speak; to say; said 言後
117 301 yán language; talk; words; utterance; speech 言後
118 301 yán Kangxi radical 149 言後
119 301 yán phrase; sentence 言後
120 301 yán a word; a syllable 言後
121 301 yán a theory; a doctrine 言後
122 301 yán to regard as 言後
123 301 yán to act as 言後
124 301 yán word; vacana 言後
125 301 yán speak; vad 言後
126 299 zhōng middle 五識六業中第四業云唯一剎那了別
127 299 zhōng medium; medium sized 五識六業中第四業云唯一剎那了別
128 299 zhōng China 五識六業中第四業云唯一剎那了別
129 299 zhòng to hit the mark 五識六業中第四業云唯一剎那了別
130 299 zhōng midday 五識六業中第四業云唯一剎那了別
131 299 zhōng inside 五識六業中第四業云唯一剎那了別
132 299 zhōng during 五識六業中第四業云唯一剎那了別
133 299 zhōng Zhong 五識六業中第四業云唯一剎那了別
134 299 zhōng intermediary 五識六業中第四業云唯一剎那了別
135 299 zhōng half 五識六業中第四業云唯一剎那了別
136 299 zhòng to reach; to attain 五識六業中第四業云唯一剎那了別
137 299 zhòng to suffer; to infect 五識六業中第四業云唯一剎那了別
138 299 zhòng to obtain 五識六業中第四業云唯一剎那了別
139 299 zhòng to pass an exam 五識六業中第四業云唯一剎那了別
140 299 zhōng middle 五識六業中第四業云唯一剎那了別
141 295 èr two 二辨第六
142 295 èr Kangxi radical 7 二辨第六
143 295 èr second 二辨第六
144 295 èr twice; double; di- 二辨第六
145 295 èr more than one kind 二辨第六
146 295 èr two; dvā; dvi 二辨第六
147 295 èr both; dvaya 二辨第六
148 264 to be near by; to be close to 此等即初
149 264 at that time 此等即初
150 264 to be exactly the same as; to be thus 此等即初
151 264 supposed; so-called 此等即初
152 264 to arrive at; to ascend 此等即初
153 251 ya 此即縱也
154 240 bié other 二別破
155 240 bié special 二別破
156 240 bié to leave 二別破
157 240 bié to distinguish 二別破
158 240 bié to pin 二別破
159 240 bié to insert; to jam 二別破
160 240 bié to turn 二別破
161 240 bié Bie 二別破
162 230 meaning; sense 即是難陀等長徒之義
163 230 justice; right action; righteousness 即是難陀等長徒之義
164 230 artificial; man-made; fake 即是難陀等長徒之義
165 230 chivalry; generosity 即是難陀等長徒之義
166 230 just; righteous 即是難陀等長徒之義
167 230 adopted 即是難陀等長徒之義
168 230 a relationship 即是難陀等長徒之義
169 230 volunteer 即是難陀等長徒之義
170 230 something suitable 即是難陀等長徒之義
171 230 a martyr 即是難陀等長徒之義
172 230 a law 即是難陀等長徒之義
173 230 Yi 即是難陀等長徒之義
174 230 Righteousness 即是難陀等長徒之義
175 230 aim; artha 即是難陀等長徒之義
176 230 jiě to loosen; to unfasten; to untie 安惠等解
177 230 jiě to explain 安惠等解
178 230 jiě to divide; to separate 安惠等解
179 230 jiě to understand 安惠等解
180 230 jiě to solve a math problem 安惠等解
181 230 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 安惠等解
182 230 jiě to cut; to disect 安惠等解
183 230 jiě to relieve oneself 安惠等解
184 230 jiě a solution 安惠等解
185 230 jiè to escort 安惠等解
186 230 xiè to understand; to be clear 安惠等解
187 230 xiè acrobatic skills 安惠等解
188 230 jiě can; able to 安惠等解
189 230 jiě a stanza 安惠等解
190 230 jiè to send off 安惠等解
191 230 xiè Xie 安惠等解
192 230 jiě exegesis 安惠等解
193 230 xiè laziness 安惠等解
194 230 jiè a government office 安惠等解
195 230 jiè to pawn 安惠等解
196 230 jiè to rent; to lease 安惠等解
197 230 jiě understanding 安惠等解
198 230 jiě to liberate 安惠等解
199 227 to arise; to get up 問曰平等智起等時何非此依
200 227 to rise; to raise 問曰平等智起等時何非此依
201 227 to grow out of; to bring forth; to emerge 問曰平等智起等時何非此依
202 227 to appoint (to an official post); to take up a post 問曰平等智起等時何非此依
203 227 to start 問曰平等智起等時何非此依
204 227 to establish; to build 問曰平等智起等時何非此依
205 227 to draft; to draw up (a plan) 問曰平等智起等時何非此依
206 227 opening sentence; opening verse 問曰平等智起等時何非此依
207 227 to get out of bed 問曰平等智起等時何非此依
208 227 to recover; to heal 問曰平等智起等時何非此依
209 227 to take out; to extract 問曰平等智起等時何非此依
210 227 marks the beginning of an action 問曰平等智起等時何非此依
211 227 marks the sufficiency of an action 問曰平等智起等時何非此依
212 227 to call back from mourning 問曰平等智起等時何非此依
213 227 to take place; to occur 問曰平等智起等時何非此依
214 227 to conjecture 問曰平等智起等時何非此依
215 227 stand up; utthāna 問曰平等智起等時何非此依
216 227 arising; utpāda 問曰平等智起等時何非此依
217 224 zhī to go 即是難陀等長徒之義
218 224 zhī to arrive; to go 即是難陀等長徒之義
219 224 zhī is 即是難陀等長徒之義
220 224 zhī to use 即是難陀等長徒之義
221 224 zhī Zhi 即是難陀等長徒之義
222 224 zhī winding 即是難陀等長徒之義
223 223 idea 此師意說
224 223 Italy (abbreviation) 此師意說
225 223 a wish; a desire; intention 此師意說
226 223 mood; feeling 此師意說
227 223 will; willpower; determination 此師意說
228 223 bearing; spirit 此師意說
229 223 to think of; to long for; to miss 此師意說
230 223 to anticipate; to expect 此師意說
231 223 to doubt; to suspect 此師意說
232 223 meaning 此師意說
233 223 a suggestion; a hint 此師意說
234 223 an understanding; a point of view 此師意說
235 223 Yi 此師意說
236 223 manas; mind; mentation 此師意說
237 221 shēng to be born; to give birth
238 221 shēng to live
239 221 shēng raw
240 221 shēng a student
241 221 shēng life
242 221 shēng to produce; to give rise
243 221 shēng alive
244 221 shēng a lifetime
245 221 shēng to initiate; to become
246 221 shēng to grow
247 221 shēng unfamiliar
248 221 shēng not experienced
249 221 shēng hard; stiff; strong
250 221 shēng having academic or professional knowledge
251 221 shēng a male role in traditional theatre
252 221 shēng gender
253 221 shēng to develop; to grow
254 221 shēng to set up
255 221 shēng a prostitute
256 221 shēng a captive
257 221 shēng a gentleman
258 221 shēng Kangxi radical 100
259 221 shēng unripe
260 221 shēng nature
261 221 shēng to inherit; to succeed
262 221 shēng destiny
263 221 shēng birth
264 221 shēng arise; produce; utpad
265 214 qián front 如前數引
266 214 qián former; the past 如前數引
267 214 qián to go forward 如前數引
268 214 qián preceding 如前數引
269 214 qián before; earlier; prior 如前數引
270 214 qián to appear before 如前數引
271 214 qián future 如前數引
272 214 qián top; first 如前數引
273 214 qián battlefront 如前數引
274 214 qián before; former; pūrva 如前數引
275 214 qián facing; mukha 如前數引
276 212 xīn heart [organ] 即明了心後生意識
277 212 xīn Kangxi radical 61 即明了心後生意識
278 212 xīn mind; consciousness 即明了心後生意識
279 212 xīn the center; the core; the middle 即明了心後生意識
280 212 xīn one of the 28 star constellations 即明了心後生意識
281 212 xīn heart 即明了心後生意識
282 212 xīn emotion 即明了心後生意識
283 212 xīn intention; consideration 即明了心後生意識
284 212 xīn disposition; temperament 即明了心後生意識
285 212 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即明了心後生意識
286 212 xīn heart; hṛdaya 即明了心後生意識
287 212 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即明了心後生意識
288 205 dìng to decide 若於此不決定
289 205 dìng certainly; definitely 若於此不決定
290 205 dìng to determine 若於此不決定
291 205 dìng to calm down 若於此不決定
292 205 dìng to set; to fix 若於此不決定
293 205 dìng to book; to subscribe to; to order 若於此不決定
294 205 dìng still 若於此不決定
295 205 dìng Concentration 若於此不決定
296 205 dìng meditative concentration; meditation 若於此不決定
297 205 dìng real; sadbhūta 若於此不決定
298 198 to use; to grasp 亦是唯以第六意識為無間依
299 198 to rely on 亦是唯以第六意識為無間依
300 198 to regard 亦是唯以第六意識為無間依
301 198 to be able to 亦是唯以第六意識為無間依
302 198 to order; to command 亦是唯以第六意識為無間依
303 198 used after a verb 亦是唯以第六意識為無間依
304 198 a reason; a cause 亦是唯以第六意識為無間依
305 198 Israel 亦是唯以第六意識為無間依
306 198 Yi 亦是唯以第六意識為無間依
307 198 use; yogena 亦是唯以第六意識為無間依
308 196 to go; to 識於此無力不引此生
309 196 to rely on; to depend on 識於此無力不引此生
310 196 Yu 識於此無力不引此生
311 196 a crow 識於此無力不引此生
312 184 wèi to call 謂五識有三位
313 184 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂五識有三位
314 184 wèi to speak to; to address 謂五識有三位
315 184 wèi to treat as; to regard as 謂五識有三位
316 184 wèi introducing a condition situation 謂五識有三位
317 184 wèi to speak to; to address 謂五識有三位
318 184 wèi to think 謂五識有三位
319 184 wèi for; is to be 謂五識有三位
320 184 wèi to make; to cause 謂五識有三位
321 184 wèi principle; reason 謂五識有三位
322 184 wèi Wei 謂五識有三位
323 183 sān three 文分為三
324 183 sān third 文分為三
325 183 sān more than two 文分為三
326 183 sān very few 文分為三
327 183 sān San 文分為三
328 183 sān three; tri 文分為三
329 183 sān sa 文分為三
330 183 sān three kinds; trividha 文分為三
331 171 extra; surplus 餘五識中隨一生等
332 171 odd; surplus over a round number 餘五識中隨一生等
333 171 to remain 餘五識中隨一生等
334 171 other 餘五識中隨一生等
335 171 additional; complementary 餘五識中隨一生等
336 171 remaining 餘五識中隨一生等
337 171 incomplete 餘五識中隨一生等
338 171 Yu 餘五識中隨一生等
339 171 other; anya 餘五識中隨一生等
340 166 yìng to answer; to respond 除此三位餘應相續
341 166 yìng to confirm; to verify 除此三位餘應相續
342 166 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 除此三位餘應相續
343 166 yìng to accept 除此三位餘應相續
344 166 yìng to permit; to allow 除此三位餘應相續
345 166 yìng to echo 除此三位餘應相續
346 166 yìng to handle; to deal with 除此三位餘應相續
347 166 yìng Ying 除此三位餘應相續
348 166 chū rudimentary; elementary 此等即初
349 166 chū original 此等即初
350 166 chū foremost, first; prathama 此等即初
351 166 五識 wǔshí five kinds of cognition; five kinds of perception 一辨五識
352 166 五識 wǔshí five steps of cognition; five kinds of mind 一辨五識
353 163 shí time; a point or period of time 或時散亂
354 163 shí a season; a quarter of a year 或時散亂
355 163 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時散亂
356 163 shí fashionable 或時散亂
357 163 shí fate; destiny; luck 或時散亂
358 163 shí occasion; opportunity; chance 或時散亂
359 163 shí tense 或時散亂
360 163 shí particular; special 或時散亂
361 163 shí to plant; to cultivate 或時散亂
362 163 shí an era; a dynasty 或時散亂
363 163 shí time [abstract] 或時散亂
364 163 shí seasonal 或時散亂
365 163 shí to wait upon 或時散亂
366 163 shí hour 或時散亂
367 163 shí appropriate; proper; timely 或時散亂
368 163 shí Shi 或時散亂
369 163 shí a present; currentlt 或時散亂
370 163 shí time; kāla 或時散亂
371 163 shí at that time; samaya 或時散亂
372 160 to give 及與他前後
373 160 to accompany 及與他前後
374 160 to particate in 及與他前後
375 160 of the same kind 及與他前後
376 160 to help 及與他前後
377 160 for 及與他前後
378 156 hòu after; later 云後開導依至不相續故
379 156 hòu empress; queen 云後開導依至不相續故
380 156 hòu sovereign 云後開導依至不相續故
381 156 hòu the god of the earth 云後開導依至不相續故
382 156 hòu late; later 云後開導依至不相續故
383 156 hòu offspring; descendents 云後開導依至不相續故
384 156 hòu to fall behind; to lag 云後開導依至不相續故
385 156 hòu behind; back 云後開導依至不相續故
386 156 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 云後開導依至不相續故
387 156 hòu Hou 云後開導依至不相續故
388 156 hòu after; behind 云後開導依至不相續故
389 156 hòu following 云後開導依至不相續故
390 156 hòu to be delayed 云後開導依至不相續故
391 156 hòu to abandon; to discard 云後開導依至不相續故
392 156 hòu feudal lords 云後開導依至不相續故
393 156 hòu Hou 云後開導依至不相續故
394 156 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 云後開導依至不相續故
395 156 hòu rear; paścāt 云後開導依至不相續故
396 156 hòu later; paścima 云後開導依至不相續故
397 152 to reach 及與他前後
398 152 to attain 及與他前後
399 152 to understand 及與他前後
400 152 able to be compared to; to catch up with 及與他前後
401 152 to be involved with; to associate with 及與他前後
402 152 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與他前後
403 152 and; ca; api 及與他前後
404 152 tōng to go through; to open 上一位言通下二處
405 152 tōng open 上一位言通下二處
406 152 tōng to connect 上一位言通下二處
407 152 tōng to know well 上一位言通下二處
408 152 tōng to report 上一位言通下二處
409 152 tōng to commit adultery 上一位言通下二處
410 152 tōng common; in general 上一位言通下二處
411 152 tōng to transmit 上一位言通下二處
412 152 tōng to attain a goal 上一位言通下二處
413 152 tōng to communicate with 上一位言通下二處
414 152 tōng to pardon; to forgive 上一位言通下二處
415 152 tōng free-flowing; smooth 上一位言通下二處
416 152 tōng smoothly; without a hitch 上一位言通下二處
417 152 tōng erudite; learned 上一位言通下二處
418 152 tōng an expert 上一位言通下二處
419 152 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 上一位言通下二處
420 152 tōng [intellectual] penetration; prativedha 上一位言通下二處
421 151 wèi position; location; place 謂五識有三位
422 151 wèi bit 謂五識有三位
423 151 wèi a seat 謂五識有三位
424 151 wèi a post 謂五識有三位
425 151 wèi a rank; status 謂五識有三位
426 151 wèi a throne 謂五識有三位
427 151 wèi Wei 謂五識有三位
428 151 wèi the standard form of an object 謂五識有三位
429 151 wèi a polite form of address 謂五識有三位
430 151 wèi at; located at 謂五識有三位
431 151 wèi to arrange 謂五識有三位
432 151 wèi to remain standing; avasthā 謂五識有三位
433 151 yún cloud 云後開導依至不相續故
434 151 yún Yunnan 云後開導依至不相續故
435 151 yún Yun 云後開導依至不相續故
436 151 yún to say 云後開導依至不相續故
437 151 yún to have 云後開導依至不相續故
438 151 yún cloud; megha 云後開導依至不相續故
439 151 yún to say; iti 云後開導依至不相續故
440 146 jìng boundary; frontier; boundary 二率爾遇境位
441 146 jìng area; region; place; territory 二率爾遇境位
442 146 jìng situation; circumstances 二率爾遇境位
443 146 jìng degree; level 二率爾遇境位
444 146 jìng the object of one of the six senses 二率爾遇境位
445 146 jìng sphere; region 二率爾遇境位
446 132 xiàng to observe; to assess 遞相
447 132 xiàng appearance; portrait; picture 遞相
448 132 xiàng countenance; personage; character; disposition 遞相
449 132 xiàng to aid; to help 遞相
450 132 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 遞相
451 132 xiàng a sign; a mark; appearance 遞相
452 132 xiāng alternately; in turn 遞相
453 132 xiāng Xiang 遞相
454 132 xiāng form substance 遞相
455 132 xiāng to express 遞相
456 132 xiàng to choose 遞相
457 132 xiāng Xiang 遞相
458 132 xiāng an ancient musical instrument 遞相
459 132 xiāng the seventh lunar month 遞相
460 132 xiāng to compare 遞相
461 132 xiàng to divine 遞相
462 132 xiàng to administer 遞相
463 132 xiàng helper for a blind person 遞相
464 132 xiāng rhythm [music] 遞相
465 132 xiāng the upper frets of a pipa 遞相
466 132 xiāng coralwood 遞相
467 132 xiàng ministry 遞相
468 132 xiàng to supplement; to enhance 遞相
469 132 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 遞相
470 132 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 遞相
471 132 xiàng sign; mark; liṅga 遞相
472 132 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 遞相
473 132 yòu Kangxi radical 29 又非五識身有二剎那俱
474 126 one 一辨五識
475 126 Kangxi radical 1 一辨五識
476 126 pure; concentrated 一辨五識
477 126 first 一辨五識
478 126 the same 一辨五識
479 126 sole; single 一辨五識
480 126 a very small amount 一辨五識
481 126 Yi 一辨五識
482 126 other 一辨五識
483 126 to unify 一辨五識
484 126 accidentally; coincidentally 一辨五識
485 126 abruptly; suddenly 一辨五識
486 126 one; eka 一辨五識
487 125 rán to approve; to endorse 然此舉勝故說如來
488 125 rán to burn 然此舉勝故說如來
489 125 rán to pledge; to promise 然此舉勝故說如來
490 125 rán Ran 然此舉勝故說如來
491 123 reason; logic; truth 有義彼說未為究理
492 123 to manage 有義彼說未為究理
493 123 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 有義彼說未為究理
494 123 to work jade; to remove jade from ore 有義彼說未為究理
495 123 a natural science 有義彼說未為究理
496 123 law; principle; theory; inner principle or structure 有義彼說未為究理
497 123 to acknowledge; to respond; to answer 有義彼說未為究理
498 123 a judge 有義彼說未為究理
499 123 li; moral principle 有義彼說未為究理
500 123 to tidy up; to put in order 有義彼說未為究理

Frequencies of all Words

Top 1210

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1287 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 云後開導依至不相續故
2 1287 old; ancient; former; past 云後開導依至不相續故
3 1287 reason; cause; purpose 云後開導依至不相續故
4 1287 to die 云後開導依至不相續故
5 1287 so; therefore; hence 云後開導依至不相續故
6 1287 original 云後開導依至不相續故
7 1287 accident; happening; instance 云後開導依至不相續故
8 1287 a friend; an acquaintance; friendship 云後開導依至不相續故
9 1287 something in the past 云後開導依至不相續故
10 1287 deceased; dead 云後開導依至不相續故
11 1287 still; yet 云後開導依至不相續故
12 1287 therefore; tasmāt 云後開導依至不相續故
13 884 this; these 此依居末故復
14 884 in this way 此依居末故復
15 884 otherwise; but; however; so 此依居末故復
16 884 at this time; now; here 此依居末故復
17 884 this; here; etad 此依居末故復
18 604 yǒu is; are; to exist 又非五識身有二剎那俱
19 604 yǒu to have; to possess 又非五識身有二剎那俱
20 604 yǒu indicates an estimate 又非五識身有二剎那俱
21 604 yǒu indicates a large quantity 又非五識身有二剎那俱
22 604 yǒu indicates an affirmative response 又非五識身有二剎那俱
23 604 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又非五識身有二剎那俱
24 604 yǒu used to compare two things 又非五識身有二剎那俱
25 604 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又非五識身有二剎那俱
26 604 yǒu used before the names of dynasties 又非五識身有二剎那俱
27 604 yǒu a certain thing; what exists 又非五識身有二剎那俱
28 604 yǒu multiple of ten and ... 又非五識身有二剎那俱
29 604 yǒu abundant 又非五識身有二剎那俱
30 604 yǒu purposeful 又非五識身有二剎那俱
31 604 yǒu You 又非五識身有二剎那俱
32 604 yǒu 1. existence; 2. becoming 又非五識身有二剎那俱
33 604 yǒu becoming; bhava 又非五識身有二剎那俱
34 579 lùn to comment; to discuss
35 579 lùn a theory; a doctrine
36 579 lùn by the; per
37 579 lùn to evaluate
38 579 lùn opinion; speech; statement
39 579 lùn to convict
40 579 lùn to edit; to compile
41 579 lùn a treatise; sastra
42 579 lùn discussion
43 547 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此師意說
44 547 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此師意說
45 547 shuì to persuade 此師意說
46 547 shuō to teach; to recite; to explain 此師意說
47 547 shuō a doctrine; a theory 此師意說
48 547 shuō to claim; to assert 此師意說
49 547 shuō allocution 此師意說
50 547 shuō to criticize; to scold 此師意說
51 547 shuō to indicate; to refer to 此師意說
52 547 shuō speach; vāda 此師意說
53 547 shuō to speak; bhāṣate 此師意說
54 547 shuō to instruct 此師意說
55 482 yuē to speak; to say 述曰
56 482 yuē Kangxi radical 73 述曰
57 482 yuē to be called 述曰
58 482 yuē particle without meaning 述曰
59 482 yuē said; ukta 述曰
60 479 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
61 479 shù a summary in a text passage heading 述曰
62 479 shù to adhere to; to follow 述曰
63 479 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
64 479 shù narrate 述曰
65 478 that; those 彼第三云
66 478 another; the other 彼第三云
67 478 that; tad 彼第三云
68 470 děng et cetera; and so on 即是難陀等長徒之義
69 470 děng to wait 即是難陀等長徒之義
70 470 děng degree; kind 即是難陀等長徒之義
71 470 děng plural 即是難陀等長徒之義
72 470 děng to be equal 即是難陀等長徒之義
73 470 děng degree; level 即是難陀等長徒之義
74 470 děng to compare 即是難陀等長徒之義
75 470 děng same; equal; sama 即是難陀等長徒之義
76 421 not; no 云後開導依至不相續故
77 421 expresses that a certain condition cannot be acheived 云後開導依至不相續故
78 421 as a correlative 云後開導依至不相續故
79 421 no (answering a question) 云後開導依至不相續故
80 421 forms a negative adjective from a noun 云後開導依至不相續故
81 421 at the end of a sentence to form a question 云後開導依至不相續故
82 421 to form a yes or no question 云後開導依至不相續故
83 421 infix potential marker 云後開導依至不相續故
84 421 no; na 云後開導依至不相續故
85 374 fēi not; non-; un- 又非五識身有二剎那俱
86 374 fēi Kangxi radical 175 又非五識身有二剎那俱
87 374 fēi wrong; bad; untruthful 又非五識身有二剎那俱
88 374 fēi different 又非五識身有二剎那俱
89 374 fēi to not be; to not have 又非五識身有二剎那俱
90 374 fēi to violate; to be contrary to 又非五識身有二剎那俱
91 374 fēi Africa 又非五識身有二剎那俱
92 374 fēi to slander 又非五識身有二剎那俱
93 374 fěi to avoid 又非五識身有二剎那俱
94 374 fēi must 又非五識身有二剎那俱
95 374 fēi an error 又非五識身有二剎那俱
96 374 fēi a problem; a question 又非五識身有二剎那俱
97 374 fēi evil 又非五識身有二剎那俱
98 374 fēi besides; except; unless 又非五識身有二剎那俱
99 374 fēi not 又非五識身有二剎那俱
100 369 zhì to; until 云後開導依至不相續故
101 369 zhì Kangxi radical 133 云後開導依至不相續故
102 369 zhì extremely; very; most 云後開導依至不相續故
103 369 zhì to arrive 云後開導依至不相續故
104 369 zhì approach; upagama 云後開導依至不相續故
105 354 according to 云後開導依至不相續故
106 354 to depend on; to lean on 云後開導依至不相續故
107 354 to comply with; to follow 云後開導依至不相續故
108 354 to help 云後開導依至不相續故
109 354 flourishing 云後開導依至不相續故
110 354 lovable 云後開導依至不相續故
111 354 bonds; substratum; upadhi 云後開導依至不相續故
112 354 refuge; śaraṇa 云後開導依至不相續故
113 354 reliance; pratiśaraṇa 云後開導依至不相續故
114 353 also; too 亦非展轉無間而生
115 353 but 亦非展轉無間而生
116 353 this; he; she 亦非展轉無間而生
117 353 although; even though 亦非展轉無間而生
118 353 already 亦非展轉無間而生
119 353 particle with no meaning 亦非展轉無間而生
120 353 Yi 亦非展轉無間而生
121 353 no 無所未知即無尋求
122 353 Kangxi radical 71 無所未知即無尋求
123 353 to not have; without 無所未知即無尋求
124 353 has not yet 無所未知即無尋求
125 353 mo 無所未知即無尋求
126 353 do not 無所未知即無尋求
127 353 not; -less; un- 無所未知即無尋求
128 353 regardless of 無所未知即無尋求
129 353 to not have 無所未知即無尋求
130 353 um 無所未知即無尋求
131 353 Wu 無所未知即無尋求
132 353 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所未知即無尋求
133 353 not; non- 無所未知即無尋求
134 353 mo 無所未知即無尋求
135 343 shí knowledge; understanding 必第六識至為開導依
136 343 shí to know; to be familiar with 必第六識至為開導依
137 343 zhì to record 必第六識至為開導依
138 343 shí thought; cognition 必第六識至為開導依
139 343 shí to understand 必第六識至為開導依
140 343 shí experience; common sense 必第六識至為開導依
141 343 shí a good friend 必第六識至為開導依
142 343 zhì to remember; to memorize 必第六識至為開導依
143 343 zhì a label; a mark 必第六識至為開導依
144 343 zhì an inscription 必第六識至為開導依
145 343 zhì just now 必第六識至為開導依
146 343 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 必第六識至為開導依
147 338 yuán fate; predestined affinity 恒決定緣
148 338 yuán hem 恒決定緣
149 338 yuán to revolve around 恒決定緣
150 338 yuán because 恒決定緣
151 338 yuán to climb up 恒決定緣
152 338 yuán cause; origin; reason 恒決定緣
153 338 yuán along; to follow 恒決定緣
154 338 yuán to depend on 恒決定緣
155 338 yuán margin; edge; rim 恒決定緣
156 338 yuán Condition 恒決定緣
157 338 yuán conditions; pratyaya; paccaya 恒決定緣
158 332 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不正義者
159 332 zhě that 不正義者
160 332 zhě nominalizing function word 不正義者
161 332 zhě used to mark a definition 不正義者
162 332 zhě used to mark a pause 不正義者
163 332 zhě topic marker; that; it 不正義者
164 332 zhuó according to 不正義者
165 332 zhě ca 不正義者
166 332 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 或由五識所引生故
167 332 suǒ an office; an institute 或由五識所引生故
168 332 suǒ introduces a relative clause 或由五識所引生故
169 332 suǒ it 或由五識所引生故
170 332 suǒ if; supposing 或由五識所引生故
171 332 suǒ a few; various; some 或由五識所引生故
172 332 suǒ a place; a location 或由五識所引生故
173 332 suǒ indicates a passive voice 或由五識所引生故
174 332 suǒ that which 或由五識所引生故
175 332 suǒ an ordinal number 或由五識所引生故
176 332 suǒ meaning 或由五識所引生故
177 332 suǒ garrison 或由五識所引生故
178 332 suǒ place; pradeśa 或由五識所引生故
179 332 suǒ that which; yad 或由五識所引生故
180 326 wèi for; to 必第六識至為開導依
181 326 wèi because of 必第六識至為開導依
182 326 wéi to act as; to serve 必第六識至為開導依
183 326 wéi to change into; to become 必第六識至為開導依
184 326 wéi to be; is 必第六識至為開導依
185 326 wéi to do 必第六識至為開導依
186 326 wèi for 必第六識至為開導依
187 326 wèi because of; for; to 必第六識至為開導依
188 326 wèi to 必第六識至為開導依
189 326 wéi in a passive construction 必第六識至為開導依
190 326 wéi forming a rehetorical question 必第六識至為開導依
191 326 wéi forming an adverb 必第六識至為開導依
192 326 wéi to add emphasis 必第六識至為開導依
193 326 wèi to support; to help 必第六識至為開導依
194 326 wéi to govern 必第六識至為開導依
195 326 wèi to be; bhū 必第六識至為開導依
196 321 shì is; are; am; to be 亦是唯以第六意識為無間依
197 321 shì is exactly 亦是唯以第六意識為無間依
198 321 shì is suitable; is in contrast 亦是唯以第六意識為無間依
199 321 shì this; that; those 亦是唯以第六意識為無間依
200 321 shì really; certainly 亦是唯以第六意識為無間依
201 321 shì correct; yes; affirmative 亦是唯以第六意識為無間依
202 321 shì true 亦是唯以第六意識為無間依
203 321 shì is; has; exists 亦是唯以第六意識為無間依
204 321 shì used between repetitions of a word 亦是唯以第六意識為無間依
205 321 shì a matter; an affair 亦是唯以第六意識為無間依
206 321 shì Shi 亦是唯以第六意識為無間依
207 321 shì is; bhū 亦是唯以第六意識為無間依
208 321 shì this; idam 亦是唯以第六意識為無間依
209 313 míng measure word for people 開導依名如前已釋
210 313 míng fame; renown; reputation 開導依名如前已釋
211 313 míng a name; personal name; designation 開導依名如前已釋
212 313 míng rank; position 開導依名如前已釋
213 313 míng an excuse 開導依名如前已釋
214 313 míng life 開導依名如前已釋
215 313 míng to name; to call 開導依名如前已釋
216 313 míng to express; to describe 開導依名如前已釋
217 313 míng to be called; to have the name 開導依名如前已釋
218 313 míng to own; to possess 開導依名如前已釋
219 313 míng famous; renowned 開導依名如前已釋
220 313 míng moral 開導依名如前已釋
221 313 míng name; naman 開導依名如前已釋
222 313 míng fame; renown; yasas 開導依名如前已釋
223 301 yán to speak; to say; said 言後
224 301 yán language; talk; words; utterance; speech 言後
225 301 yán Kangxi radical 149 言後
226 301 yán a particle with no meaning 言後
227 301 yán phrase; sentence 言後
228 301 yán a word; a syllable 言後
229 301 yán a theory; a doctrine 言後
230 301 yán to regard as 言後
231 301 yán to act as 言後
232 301 yán word; vacana 言後
233 301 yán speak; vad 言後
234 299 zhōng middle 五識六業中第四業云唯一剎那了別
235 299 zhōng medium; medium sized 五識六業中第四業云唯一剎那了別
236 299 zhōng China 五識六業中第四業云唯一剎那了別
237 299 zhòng to hit the mark 五識六業中第四業云唯一剎那了別
238 299 zhōng in; amongst 五識六業中第四業云唯一剎那了別
239 299 zhōng midday 五識六業中第四業云唯一剎那了別
240 299 zhōng inside 五識六業中第四業云唯一剎那了別
241 299 zhōng during 五識六業中第四業云唯一剎那了別
242 299 zhōng Zhong 五識六業中第四業云唯一剎那了別
243 299 zhōng intermediary 五識六業中第四業云唯一剎那了別
244 299 zhōng half 五識六業中第四業云唯一剎那了別
245 299 zhōng just right; suitably 五識六業中第四業云唯一剎那了別
246 299 zhōng while 五識六業中第四業云唯一剎那了別
247 299 zhòng to reach; to attain 五識六業中第四業云唯一剎那了別
248 299 zhòng to suffer; to infect 五識六業中第四業云唯一剎那了別
249 299 zhòng to obtain 五識六業中第四業云唯一剎那了別
250 299 zhòng to pass an exam 五識六業中第四業云唯一剎那了別
251 299 zhōng middle 五識六業中第四業云唯一剎那了別
252 299 such as; for example; for instance 開導依名如前已釋
253 299 if 開導依名如前已釋
254 299 in accordance with 開導依名如前已釋
255 299 to be appropriate; should; with regard to 開導依名如前已釋
256 299 this 開導依名如前已釋
257 299 it is so; it is thus; can be compared with 開導依名如前已釋
258 299 to go to 開導依名如前已釋
259 299 to meet 開導依名如前已釋
260 299 to appear; to seem; to be like 開導依名如前已釋
261 299 at least as good as 開導依名如前已釋
262 299 and 開導依名如前已釋
263 299 or 開導依名如前已釋
264 299 but 開導依名如前已釋
265 299 then 開導依名如前已釋
266 299 naturally 開導依名如前已釋
267 299 expresses a question or doubt 開導依名如前已釋
268 299 you 開導依名如前已釋
269 299 the second lunar month 開導依名如前已釋
270 299 in; at 開導依名如前已釋
271 299 Ru 開導依名如前已釋
272 299 Thus 開導依名如前已釋
273 299 thus; tathā 開導依名如前已釋
274 299 like; iva 開導依名如前已釋
275 299 suchness; tathatā 開導依名如前已釋
276 295 èr two 二辨第六
277 295 èr Kangxi radical 7 二辨第六
278 295 èr second 二辨第六
279 295 èr twice; double; di- 二辨第六
280 295 èr another; the other 二辨第六
281 295 èr more than one kind 二辨第六
282 295 èr two; dvā; dvi 二辨第六
283 295 èr both; dvaya 二辨第六
284 283 entirely; without exception 又非五識身有二剎那俱
285 283 both; together 又非五識身有二剎那俱
286 283 together; sardham 又非五識身有二剎那俱
287 264 promptly; right away; immediately 此等即初
288 264 to be near by; to be close to 此等即初
289 264 at that time 此等即初
290 264 to be exactly the same as; to be thus 此等即初
291 264 supposed; so-called 此等即初
292 264 if; but 此等即初
293 264 to arrive at; to ascend 此等即初
294 264 then; following 此等即初
295 264 so; just so; eva 此等即初
296 262 ruò to seem; to be like; as 若論多分可一念生
297 262 ruò seemingly 若論多分可一念生
298 262 ruò if 若論多分可一念生
299 262 ruò you 若論多分可一念生
300 262 ruò this; that 若論多分可一念生
301 262 ruò and; or 若論多分可一念生
302 262 ruò as for; pertaining to 若論多分可一念生
303 262 pomegranite 若論多分可一念生
304 262 ruò to choose 若論多分可一念生
305 262 ruò to agree; to accord with; to conform to 若論多分可一念生
306 262 ruò thus 若論多分可一念生
307 262 ruò pollia 若論多分可一念生
308 262 ruò Ruo 若論多分可一念生
309 262 ruò only then 若論多分可一念生
310 262 ja 若論多分可一念生
311 262 jñā 若論多分可一念生
312 262 ruò if; yadi 若論多分可一念生
313 251 also; too 此即縱也
314 251 a final modal particle indicating certainy or decision 此即縱也
315 251 either 此即縱也
316 251 even 此即縱也
317 251 used to soften the tone 此即縱也
318 251 used for emphasis 此即縱也
319 251 used to mark contrast 此即縱也
320 251 used to mark compromise 此即縱也
321 251 ya 此即縱也
322 240 bié do not; must not 二別破
323 240 bié other 二別破
324 240 bié special 二別破
325 240 bié to leave 二別破
326 240 bié besides; moreover; furthermore; in addition 二別破
327 240 bié to distinguish 二別破
328 240 bié to pin 二別破
329 240 bié to insert; to jam 二別破
330 240 bié to turn 二別破
331 240 bié Bie 二別破
332 240 bié other; anya 二別破
333 230 meaning; sense 即是難陀等長徒之義
334 230 justice; right action; righteousness 即是難陀等長徒之義
335 230 artificial; man-made; fake 即是難陀等長徒之義
336 230 chivalry; generosity 即是難陀等長徒之義
337 230 just; righteous 即是難陀等長徒之義
338 230 adopted 即是難陀等長徒之義
339 230 a relationship 即是難陀等長徒之義
340 230 volunteer 即是難陀等長徒之義
341 230 something suitable 即是難陀等長徒之義
342 230 a martyr 即是難陀等長徒之義
343 230 a law 即是難陀等長徒之義
344 230 Yi 即是難陀等長徒之義
345 230 Righteousness 即是難陀等長徒之義
346 230 aim; artha 即是難陀等長徒之義
347 230 jiě to loosen; to unfasten; to untie 安惠等解
348 230 jiě to explain 安惠等解
349 230 jiě to divide; to separate 安惠等解
350 230 jiě to understand 安惠等解
351 230 jiě to solve a math problem 安惠等解
352 230 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 安惠等解
353 230 jiě to cut; to disect 安惠等解
354 230 jiě to relieve oneself 安惠等解
355 230 jiě a solution 安惠等解
356 230 jiè to escort 安惠等解
357 230 xiè to understand; to be clear 安惠等解
358 230 xiè acrobatic skills 安惠等解
359 230 jiě can; able to 安惠等解
360 230 jiě a stanza 安惠等解
361 230 jiè to send off 安惠等解
362 230 xiè Xie 安惠等解
363 230 jiě exegesis 安惠等解
364 230 xiè laziness 安惠等解
365 230 jiè a government office 安惠等解
366 230 jiè to pawn 安惠等解
367 230 jiè to rent; to lease 安惠等解
368 230 jiě understanding 安惠等解
369 230 jiě to liberate 安惠等解
370 227 to arise; to get up 問曰平等智起等時何非此依
371 227 case; instance; batch; group 問曰平等智起等時何非此依
372 227 to rise; to raise 問曰平等智起等時何非此依
373 227 to grow out of; to bring forth; to emerge 問曰平等智起等時何非此依
374 227 to appoint (to an official post); to take up a post 問曰平等智起等時何非此依
375 227 to start 問曰平等智起等時何非此依
376 227 to establish; to build 問曰平等智起等時何非此依
377 227 to draft; to draw up (a plan) 問曰平等智起等時何非此依
378 227 opening sentence; opening verse 問曰平等智起等時何非此依
379 227 to get out of bed 問曰平等智起等時何非此依
380 227 to recover; to heal 問曰平等智起等時何非此依
381 227 to take out; to extract 問曰平等智起等時何非此依
382 227 marks the beginning of an action 問曰平等智起等時何非此依
383 227 marks the sufficiency of an action 問曰平等智起等時何非此依
384 227 to call back from mourning 問曰平等智起等時何非此依
385 227 to take place; to occur 問曰平等智起等時何非此依
386 227 from 問曰平等智起等時何非此依
387 227 to conjecture 問曰平等智起等時何非此依
388 227 stand up; utthāna 問曰平等智起等時何非此依
389 227 arising; utpāda 問曰平等智起等時何非此依
390 224 zhī him; her; them; that 即是難陀等長徒之義
391 224 zhī used between a modifier and a word to form a word group 即是難陀等長徒之義
392 224 zhī to go 即是難陀等長徒之義
393 224 zhī this; that 即是難陀等長徒之義
394 224 zhī genetive marker 即是難陀等長徒之義
395 224 zhī it 即是難陀等長徒之義
396 224 zhī in; in regards to 即是難陀等長徒之義
397 224 zhī all 即是難陀等長徒之義
398 224 zhī and 即是難陀等長徒之義
399 224 zhī however 即是難陀等長徒之義
400 224 zhī if 即是難陀等長徒之義
401 224 zhī then 即是難陀等長徒之義
402 224 zhī to arrive; to go 即是難陀等長徒之義
403 224 zhī is 即是難陀等長徒之義
404 224 zhī to use 即是難陀等長徒之義
405 224 zhī Zhi 即是難陀等長徒之義
406 224 zhī winding 即是難陀等長徒之義
407 223 idea 此師意說
408 223 Italy (abbreviation) 此師意說
409 223 a wish; a desire; intention 此師意說
410 223 mood; feeling 此師意說
411 223 will; willpower; determination 此師意說
412 223 bearing; spirit 此師意說
413 223 to think of; to long for; to miss 此師意說
414 223 to anticipate; to expect 此師意說
415 223 to doubt; to suspect 此師意說
416 223 meaning 此師意說
417 223 a suggestion; a hint 此師意說
418 223 an understanding; a point of view 此師意說
419 223 or 此師意說
420 223 Yi 此師意說
421 223 manas; mind; mentation 此師意說
422 221 shēng to be born; to give birth
423 221 shēng to live
424 221 shēng raw
425 221 shēng a student
426 221 shēng life
427 221 shēng to produce; to give rise
428 221 shēng alive
429 221 shēng a lifetime
430 221 shēng to initiate; to become
431 221 shēng to grow
432 221 shēng unfamiliar
433 221 shēng not experienced
434 221 shēng hard; stiff; strong
435 221 shēng very; extremely
436 221 shēng having academic or professional knowledge
437 221 shēng a male role in traditional theatre
438 221 shēng gender
439 221 shēng to develop; to grow
440 221 shēng to set up
441 221 shēng a prostitute
442 221 shēng a captive
443 221 shēng a gentleman
444 221 shēng Kangxi radical 100
445 221 shēng unripe
446 221 shēng nature
447 221 shēng to inherit; to succeed
448 221 shēng destiny
449 221 shēng birth
450 221 shēng arise; produce; utpad
451 214 qián front 如前數引
452 214 qián former; the past 如前數引
453 214 qián to go forward 如前數引
454 214 qián preceding 如前數引
455 214 qián before; earlier; prior 如前數引
456 214 qián to appear before 如前數引
457 214 qián future 如前數引
458 214 qián top; first 如前數引
459 214 qián battlefront 如前數引
460 214 qián pre- 如前數引
461 214 qián before; former; pūrva 如前數引
462 214 qián facing; mukha 如前數引
463 212 xīn heart [organ] 即明了心後生意識
464 212 xīn Kangxi radical 61 即明了心後生意識
465 212 xīn mind; consciousness 即明了心後生意識
466 212 xīn the center; the core; the middle 即明了心後生意識
467 212 xīn one of the 28 star constellations 即明了心後生意識
468 212 xīn heart 即明了心後生意識
469 212 xīn emotion 即明了心後生意識
470 212 xīn intention; consideration 即明了心後生意識
471 212 xīn disposition; temperament 即明了心後生意識
472 212 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即明了心後生意識
473 212 xīn heart; hṛdaya 即明了心後生意識
474 212 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即明了心後生意識
475 205 dìng to decide 若於此不決定
476 205 dìng certainly; definitely 若於此不決定
477 205 dìng to determine 若於此不決定
478 205 dìng to calm down 若於此不決定
479 205 dìng to set; to fix 若於此不決定
480 205 dìng to book; to subscribe to; to order 若於此不決定
481 205 dìng still 若於此不決定
482 205 dìng Concentration 若於此不決定
483 205 dìng meditative concentration; meditation 若於此不決定
484 205 dìng real; sadbhūta 若於此不決定
485 198 so as to; in order to 亦是唯以第六意識為無間依
486 198 to use; to regard as 亦是唯以第六意識為無間依
487 198 to use; to grasp 亦是唯以第六意識為無間依
488 198 according to 亦是唯以第六意識為無間依
489 198 because of 亦是唯以第六意識為無間依
490 198 on a certain date 亦是唯以第六意識為無間依
491 198 and; as well as 亦是唯以第六意識為無間依
492 198 to rely on 亦是唯以第六意識為無間依
493 198 to regard 亦是唯以第六意識為無間依
494 198 to be able to 亦是唯以第六意識為無間依
495 198 to order; to command 亦是唯以第六意識為無間依
496 198 further; moreover 亦是唯以第六意識為無間依
497 198 used after a verb 亦是唯以第六意識為無間依
498 198 very 亦是唯以第六意識為無間依
499 198 already 亦是唯以第六意識為無間依
500 198 increasingly 亦是唯以第六意識為無間依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yuē said; ukta
shù narrate
that; tad
děng same; equal; sama
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
成唯识论述记 成唯識論述記 99 Notes on the Viṁśatikāvṛtti
重显 重顯 99 Chong Xian
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
恒生 恆生 104 Hang Seng
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
惠简 惠簡 104 Hui Jian
火辨 104 Citrabhana; Citrabhanu
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
猕猴池 獼猴池 109 Markata pond
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善眼 115 Sunetta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
释教 釋教 115 Buddhism
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四会 四會 115 Sihui
天请问经 天請問經 116 Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing
通许 通許 116 Tongxu
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
戏忘天 戲忘天 120 Heaven of Amusement and Laughter
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
又及 121 P.S.; postscript
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正应 正應 122 Shōō
至德 122 Zhide reign
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 570.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比量相违 比量相違 98 contradicting inference
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共许 不共許 98 an object not agreed upon
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
惛沈 104 lethargy; gloominess
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见分 見分 106 vision part
简择 簡擇 106 to chose
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
俱舍 106 kosa; container
俱许 俱許 106 commonly admitted [dharma]
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦器 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六境 108 the objects of the six sense organs
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六法 108 the six dharmas
立宗 108 proposition; pratijñā
论主 論主 108 the composer of a treatise
盲冥 109 blind and in darkness
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末那 109 manas; mind
男根 110 male organ
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
若尔 若爾 114 then; tarhi
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
申正 115 to be upright in character
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
十一善法 115 eleven wholesome dharmas; eleven mental factors
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿含 115 four Agamas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四弘 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他力 116 the power of another
唐捐 116 in vain
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
兔角 116 rabbit's horns
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五别境 五別境 119 five distinct mental states
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五色根 119 the five sense organs
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五转 五轉 119 five evolutions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
应知 應知 121 should be known
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
印相 121 a mudra; a hand gesture
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
云心 雲心 121 a clouded heart
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真俗 122 absolute and conventional truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
执藏 執藏 122 the process of storing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执心 執心 122 a grasping mind
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自力 122 one's own power
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained