Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 480 | 者 | zhě | ca | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
2 | 297 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或是平等所引發 |
3 | 297 | 所 | suǒ | a place; a location | 或是平等所引發 |
4 | 297 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或是平等所引發 |
5 | 297 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或是平等所引發 |
6 | 297 | 所 | suǒ | meaning | 或是平等所引發 |
7 | 297 | 所 | suǒ | garrison | 或是平等所引發 |
8 | 297 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或是平等所引發 |
9 | 292 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名三摩呬多 |
10 | 292 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名三摩呬多 |
11 | 292 | 名 | míng | rank; position | 名三摩呬多 |
12 | 292 | 名 | míng | an excuse | 名三摩呬多 |
13 | 292 | 名 | míng | life | 名三摩呬多 |
14 | 292 | 名 | míng | to name; to call | 名三摩呬多 |
15 | 292 | 名 | míng | to express; to describe | 名三摩呬多 |
16 | 292 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名三摩呬多 |
17 | 292 | 名 | míng | to own; to possess | 名三摩呬多 |
18 | 292 | 名 | míng | famous; renowned | 名三摩呬多 |
19 | 292 | 名 | míng | moral | 名三摩呬多 |
20 | 292 | 名 | míng | name; naman | 名三摩呬多 |
21 | 292 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名三摩呬多 |
22 | 289 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
23 | 289 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
24 | 289 | 說 | shuì | to persuade | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
25 | 289 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
26 | 289 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
27 | 289 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
28 | 289 | 說 | shuō | allocution | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
29 | 289 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
30 | 289 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
31 | 289 | 說 | shuō | speach; vāda | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
32 | 289 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
33 | 289 | 說 | shuō | to instruct | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
34 | 271 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 三作意及所緣 |
35 | 271 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 三作意及所緣 |
36 | 271 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 三作意及所緣 |
37 | 268 | 定 | dìng | to decide | 定俱不俱心無故 |
38 | 268 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定俱不俱心無故 |
39 | 268 | 定 | dìng | to determine | 定俱不俱心無故 |
40 | 268 | 定 | dìng | to calm down | 定俱不俱心無故 |
41 | 268 | 定 | dìng | to set; to fix | 定俱不俱心無故 |
42 | 268 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定俱不俱心無故 |
43 | 268 | 定 | dìng | still | 定俱不俱心無故 |
44 | 268 | 定 | dìng | Concentration | 定俱不俱心無故 |
45 | 268 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定俱不俱心無故 |
46 | 268 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定俱不俱心無故 |
47 | 242 | 中 | zhōng | middle | 四中定散有無 |
48 | 242 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四中定散有無 |
49 | 242 | 中 | zhōng | China | 四中定散有無 |
50 | 242 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四中定散有無 |
51 | 242 | 中 | zhōng | midday | 四中定散有無 |
52 | 242 | 中 | zhōng | inside | 四中定散有無 |
53 | 242 | 中 | zhōng | during | 四中定散有無 |
54 | 242 | 中 | zhōng | Zhong | 四中定散有無 |
55 | 242 | 中 | zhōng | intermediary | 四中定散有無 |
56 | 242 | 中 | zhōng | half | 四中定散有無 |
57 | 242 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四中定散有無 |
58 | 242 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四中定散有無 |
59 | 242 | 中 | zhòng | to obtain | 四中定散有無 |
60 | 242 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四中定散有無 |
61 | 242 | 中 | zhōng | middle | 四中定散有無 |
62 | 240 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂勝定地離沈掉等 |
63 | 240 | 等 | děng | to wait | 謂勝定地離沈掉等 |
64 | 240 | 等 | děng | to be equal | 謂勝定地離沈掉等 |
65 | 240 | 等 | děng | degree; level | 謂勝定地離沈掉等 |
66 | 240 | 等 | děng | to compare | 謂勝定地離沈掉等 |
67 | 240 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂勝定地離沈掉等 |
68 | 235 | 為 | wéi | to act as; to serve | 九地明境分之為三 |
69 | 235 | 為 | wéi | to change into; to become | 九地明境分之為三 |
70 | 235 | 為 | wéi | to be; is | 九地明境分之為三 |
71 | 235 | 為 | wéi | to do | 九地明境分之為三 |
72 | 235 | 為 | wèi | to support; to help | 九地明境分之為三 |
73 | 235 | 為 | wéi | to govern | 九地明境分之為三 |
74 | 235 | 為 | wèi | to be; bhū | 九地明境分之為三 |
75 | 207 | 二 | èr | two | 體二易知 |
76 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 體二易知 |
77 | 207 | 二 | èr | second | 體二易知 |
78 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 體二易知 |
79 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 體二易知 |
80 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 體二易知 |
81 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 體二易知 |
82 | 202 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相三麁細成三三品為前後 |
83 | 202 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相三麁細成三三品為前後 |
84 | 202 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相三麁細成三三品為前後 |
85 | 202 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相三麁細成三三品為前後 |
86 | 202 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相三麁細成三三品為前後 |
87 | 202 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相三麁細成三三品為前後 |
88 | 202 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相三麁細成三三品為前後 |
89 | 202 | 相 | xiāng | Xiang | 相三麁細成三三品為前後 |
90 | 202 | 相 | xiāng | form substance | 相三麁細成三三品為前後 |
91 | 202 | 相 | xiāng | to express | 相三麁細成三三品為前後 |
92 | 202 | 相 | xiàng | to choose | 相三麁細成三三品為前後 |
93 | 202 | 相 | xiāng | Xiang | 相三麁細成三三品為前後 |
94 | 202 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相三麁細成三三品為前後 |
95 | 202 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相三麁細成三三品為前後 |
96 | 202 | 相 | xiāng | to compare | 相三麁細成三三品為前後 |
97 | 202 | 相 | xiàng | to divine | 相三麁細成三三品為前後 |
98 | 202 | 相 | xiàng | to administer | 相三麁細成三三品為前後 |
99 | 202 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相三麁細成三三品為前後 |
100 | 202 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相三麁細成三三品為前後 |
101 | 202 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相三麁細成三三品為前後 |
102 | 202 | 相 | xiāng | coralwood | 相三麁細成三三品為前後 |
103 | 202 | 相 | xiàng | ministry | 相三麁細成三三品為前後 |
104 | 202 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相三麁細成三三品為前後 |
105 | 202 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相三麁細成三三品為前後 |
106 | 202 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相三麁細成三三品為前後 |
107 | 202 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相三麁細成三三品為前後 |
108 | 202 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相三麁細成三三品為前後 |
109 | 194 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依色四地非餘地處 |
110 | 194 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依色四地非餘地處 |
111 | 194 | 依 | yī | to help | 依色四地非餘地處 |
112 | 194 | 依 | yī | flourishing | 依色四地非餘地處 |
113 | 194 | 依 | yī | lovable | 依色四地非餘地處 |
114 | 194 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依色四地非餘地處 |
115 | 194 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依色四地非餘地處 |
116 | 194 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依色四地非餘地處 |
117 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
118 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
119 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
120 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
121 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
122 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
123 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
124 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
125 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
126 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
127 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
128 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
129 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
130 | 187 | 謂 | wèi | to call | 謂勝定地離沈掉等 |
131 | 187 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂勝定地離沈掉等 |
132 | 187 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝定地離沈掉等 |
133 | 187 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂勝定地離沈掉等 |
134 | 187 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂勝定地離沈掉等 |
135 | 187 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝定地離沈掉等 |
136 | 187 | 謂 | wèi | to think | 謂勝定地離沈掉等 |
137 | 187 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂勝定地離沈掉等 |
138 | 187 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂勝定地離沈掉等 |
139 | 187 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂勝定地離沈掉等 |
140 | 187 | 謂 | wèi | Wei | 謂勝定地離沈掉等 |
141 | 182 | 於 | yú | to go; to | 於中初地 |
142 | 182 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初地 |
143 | 182 | 於 | yú | Yu | 於中初地 |
144 | 182 | 於 | wū | a crow | 於中初地 |
145 | 178 | 云 | yún | cloud | 此云等引 |
146 | 178 | 云 | yún | Yunnan | 此云等引 |
147 | 178 | 云 | yún | Yun | 此云等引 |
148 | 178 | 云 | yún | to say | 此云等引 |
149 | 178 | 云 | yún | to have | 此云等引 |
150 | 178 | 云 | yún | cloud; megha | 此云等引 |
151 | 178 | 云 | yún | to say; iti | 此云等引 |
152 | 177 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初開列五門 |
153 | 177 | 初 | chū | original | 於中初開列五門 |
154 | 177 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初開列五門 |
155 | 176 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 通攝一切有心 |
156 | 176 | 攝 | shè | to take a photo | 通攝一切有心 |
157 | 176 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 通攝一切有心 |
158 | 176 | 攝 | shè | to act for; to represent | 通攝一切有心 |
159 | 176 | 攝 | shè | to administer | 通攝一切有心 |
160 | 176 | 攝 | shè | to conserve | 通攝一切有心 |
161 | 176 | 攝 | shè | to hold; to support | 通攝一切有心 |
162 | 176 | 攝 | shè | to get close to | 通攝一切有心 |
163 | 176 | 攝 | shè | to help | 通攝一切有心 |
164 | 176 | 攝 | niè | peaceful | 通攝一切有心 |
165 | 176 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 通攝一切有心 |
166 | 174 | 不 | bù | infix potential marker | 定俱不俱心無故 |
167 | 168 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 審觀緣起法 |
168 | 168 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 審觀緣起法 |
169 | 168 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 審觀緣起法 |
170 | 168 | 觀 | guān | Guan | 審觀緣起法 |
171 | 168 | 觀 | guān | appearance; looks | 審觀緣起法 |
172 | 168 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 審觀緣起法 |
173 | 168 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 審觀緣起法 |
174 | 168 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 審觀緣起法 |
175 | 168 | 觀 | guàn | an announcement | 審觀緣起法 |
176 | 168 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 審觀緣起法 |
177 | 168 | 觀 | guān | Surview | 審觀緣起法 |
178 | 168 | 觀 | guān | Observe | 審觀緣起法 |
179 | 168 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 審觀緣起法 |
180 | 168 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 審觀緣起法 |
181 | 168 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 審觀緣起法 |
182 | 168 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 審觀緣起法 |
183 | 166 | 三 | sān | three | 九地明境分之為三 |
184 | 166 | 三 | sān | third | 九地明境分之為三 |
185 | 166 | 三 | sān | more than two | 九地明境分之為三 |
186 | 166 | 三 | sān | very few | 九地明境分之為三 |
187 | 166 | 三 | sān | San | 九地明境分之為三 |
188 | 166 | 三 | sān | three; tri | 九地明境分之為三 |
189 | 166 | 三 | sān | sa | 九地明境分之為三 |
190 | 166 | 三 | sān | three kinds; trividha | 九地明境分之為三 |
191 | 164 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 三作意及所緣 |
192 | 164 | 緣 | yuán | hem | 三作意及所緣 |
193 | 164 | 緣 | yuán | to revolve around | 三作意及所緣 |
194 | 164 | 緣 | yuán | to climb up | 三作意及所緣 |
195 | 164 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 三作意及所緣 |
196 | 164 | 緣 | yuán | along; to follow | 三作意及所緣 |
197 | 164 | 緣 | yuán | to depend on | 三作意及所緣 |
198 | 164 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 三作意及所緣 |
199 | 164 | 緣 | yuán | Condition | 三作意及所緣 |
200 | 164 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 三作意及所緣 |
201 | 159 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
202 | 159 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
203 | 159 | 修 | xiū | to repair | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
204 | 159 | 修 | xiū | long; slender | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
205 | 159 | 修 | xiū | to write; to compile | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
206 | 159 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
207 | 159 | 修 | xiū | to practice | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
208 | 159 | 修 | xiū | to cut | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
209 | 159 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
210 | 159 | 修 | xiū | a virtuous person | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
211 | 159 | 修 | xiū | Xiu | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
212 | 159 | 修 | xiū | to unknot | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
213 | 159 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
214 | 159 | 修 | xiū | excellent | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
215 | 159 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
216 | 159 | 修 | xiū | Cultivation | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
217 | 159 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
218 | 159 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
219 | 157 | 四 | sì | four | 四地是境界位 |
220 | 157 | 四 | sì | note a musical scale | 四地是境界位 |
221 | 157 | 四 | sì | fourth | 四地是境界位 |
222 | 157 | 四 | sì | Si | 四地是境界位 |
223 | 157 | 四 | sì | four; catur | 四地是境界位 |
224 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後之 |
225 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後之 |
226 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後之 |
227 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後之 |
228 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後之 |
229 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後之 |
230 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後之 |
231 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後之 |
232 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後之 |
233 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後之 |
234 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後之 |
235 | 157 | 後 | hòu | following | 後之 |
236 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後之 |
237 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後之 |
238 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後之 |
239 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後之 |
240 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後之 |
241 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後之 |
242 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後之 |
243 | 149 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 不解解脫等持等至 |
244 | 149 | 解脫 | jiětuō | liberation | 不解解脫等持等至 |
245 | 149 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 不解解脫等持等至 |
246 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一為得現法樂住 |
247 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 一為得現法樂住 |
248 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 一為得現法樂住 |
249 | 146 | 得 | dé | de | 一為得現法樂住 |
250 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 一為得現法樂住 |
251 | 146 | 得 | dé | to result in | 一為得現法樂住 |
252 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一為得現法樂住 |
253 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 一為得現法樂住 |
254 | 146 | 得 | dé | to be finished | 一為得現法樂住 |
255 | 146 | 得 | děi | satisfying | 一為得現法樂住 |
256 | 146 | 得 | dé | to contract | 一為得現法樂住 |
257 | 146 | 得 | dé | to hear | 一為得現法樂住 |
258 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 一為得現法樂住 |
259 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 一為得現法樂住 |
260 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一為得現法樂住 |
261 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
262 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
263 | 145 | 非 | fēi | different | 非 |
264 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
265 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
266 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非 |
267 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非 |
268 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
269 | 145 | 非 | fēi | must | 非 |
270 | 145 | 非 | fēi | an error | 非 |
271 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
272 | 145 | 非 | fēi | evil | 非 |
273 | 140 | 前 | qián | front | 前中復二 |
274 | 140 | 前 | qián | former; the past | 前中復二 |
275 | 140 | 前 | qián | to go forward | 前中復二 |
276 | 140 | 前 | qián | preceding | 前中復二 |
277 | 140 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中復二 |
278 | 140 | 前 | qián | to appear before | 前中復二 |
279 | 140 | 前 | qián | future | 前中復二 |
280 | 140 | 前 | qián | top; first | 前中復二 |
281 | 140 | 前 | qián | battlefront | 前中復二 |
282 | 140 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中復二 |
283 | 140 | 前 | qián | facing; mukha | 前中復二 |
284 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 靜慮通有心無心有漏無 |
285 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 靜慮通有心無心有漏無 |
286 | 139 | 無 | mó | mo | 靜慮通有心無心有漏無 |
287 | 139 | 無 | wú | to not have | 靜慮通有心無心有漏無 |
288 | 139 | 無 | wú | Wu | 靜慮通有心無心有漏無 |
289 | 139 | 無 | mó | mo | 靜慮通有心無心有漏無 |
290 | 135 | 亦 | yì | Yi | 其眾雜義亦 |
291 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以識為性故 |
292 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 以識為性故 |
293 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 以識為性故 |
294 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 以識為性故 |
295 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 以識為性故 |
296 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 以識為性故 |
297 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以識為性故 |
298 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 以識為性故 |
299 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 以識為性故 |
300 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 以識為性故 |
301 | 128 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 未至地依根本地起無漏無間道 |
302 | 128 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 未至地依根本地起無漏無間道 |
303 | 128 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 未至地依根本地起無漏無間道 |
304 | 128 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 未至地依根本地起無漏無間道 |
305 | 128 | 起 | qǐ | to start | 未至地依根本地起無漏無間道 |
306 | 128 | 起 | qǐ | to establish; to build | 未至地依根本地起無漏無間道 |
307 | 128 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 未至地依根本地起無漏無間道 |
308 | 128 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 未至地依根本地起無漏無間道 |
309 | 128 | 起 | qǐ | to get out of bed | 未至地依根本地起無漏無間道 |
310 | 128 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 未至地依根本地起無漏無間道 |
311 | 128 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 未至地依根本地起無漏無間道 |
312 | 128 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 未至地依根本地起無漏無間道 |
313 | 128 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 未至地依根本地起無漏無間道 |
314 | 128 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 未至地依根本地起無漏無間道 |
315 | 128 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 未至地依根本地起無漏無間道 |
316 | 128 | 起 | qǐ | to conjecture | 未至地依根本地起無漏無間道 |
317 | 128 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 未至地依根本地起無漏無間道 |
318 | 128 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 未至地依根本地起無漏無間道 |
319 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以三義解等引 |
320 | 121 | 即 | jí | at that time | 即以三義解等引 |
321 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以三義解等引 |
322 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以三義解等引 |
323 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以三義解等引 |
324 | 117 | 色 | sè | color | 依色四地非餘地處 |
325 | 117 | 色 | sè | form; matter | 依色四地非餘地處 |
326 | 117 | 色 | shǎi | dice | 依色四地非餘地處 |
327 | 117 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 依色四地非餘地處 |
328 | 117 | 色 | sè | countenance | 依色四地非餘地處 |
329 | 117 | 色 | sè | scene; sight | 依色四地非餘地處 |
330 | 117 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 依色四地非餘地處 |
331 | 117 | 色 | sè | kind; type | 依色四地非餘地處 |
332 | 117 | 色 | sè | quality | 依色四地非餘地處 |
333 | 117 | 色 | sè | to be angry | 依色四地非餘地處 |
334 | 117 | 色 | sè | to seek; to search for | 依色四地非餘地處 |
335 | 117 | 色 | sè | lust; sexual desire | 依色四地非餘地處 |
336 | 117 | 色 | sè | form; rupa | 依色四地非餘地處 |
337 | 116 | 別 | bié | other | 二義別故 |
338 | 116 | 別 | bié | special | 二義別故 |
339 | 116 | 別 | bié | to leave | 二義別故 |
340 | 116 | 別 | bié | to distinguish | 二義別故 |
341 | 116 | 別 | bié | to pin | 二義別故 |
342 | 116 | 別 | bié | to insert; to jam | 二義別故 |
343 | 116 | 別 | bié | to turn | 二義別故 |
344 | 116 | 別 | bié | Bie | 二義別故 |
345 | 115 | 及 | jí | to reach | 性奢摩他及住義 |
346 | 115 | 及 | jí | to attain | 性奢摩他及住義 |
347 | 115 | 及 | jí | to understand | 性奢摩他及住義 |
348 | 115 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 性奢摩他及住義 |
349 | 115 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 性奢摩他及住義 |
350 | 115 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 性奢摩他及住義 |
351 | 115 | 及 | jí | and; ca; api | 性奢摩他及住義 |
352 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是二師言有相違也 |
353 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是二師言有相違也 |
354 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是二師言有相違也 |
355 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 是二師言有相違也 |
356 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 是二師言有相違也 |
357 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是二師言有相違也 |
358 | 113 | 言 | yán | to regard as | 是二師言有相違也 |
359 | 113 | 言 | yán | to act as | 是二師言有相違也 |
360 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 是二師言有相違也 |
361 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 是二師言有相違也 |
362 | 113 | 通 | tōng | to go through; to open | 等引三義其理通故 |
363 | 113 | 通 | tōng | open | 等引三義其理通故 |
364 | 113 | 通 | tōng | to connect | 等引三義其理通故 |
365 | 113 | 通 | tōng | to know well | 等引三義其理通故 |
366 | 113 | 通 | tōng | to report | 等引三義其理通故 |
367 | 113 | 通 | tōng | to commit adultery | 等引三義其理通故 |
368 | 113 | 通 | tōng | common; in general | 等引三義其理通故 |
369 | 113 | 通 | tōng | to transmit | 等引三義其理通故 |
370 | 113 | 通 | tōng | to attain a goal | 等引三義其理通故 |
371 | 113 | 通 | tōng | to communicate with | 等引三義其理通故 |
372 | 113 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 等引三義其理通故 |
373 | 113 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 等引三義其理通故 |
374 | 113 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 等引三義其理通故 |
375 | 113 | 通 | tōng | erudite; learned | 等引三義其理通故 |
376 | 113 | 通 | tōng | an expert | 等引三義其理通故 |
377 | 113 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 等引三義其理通故 |
378 | 113 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 等引三義其理通故 |
379 | 108 | 義 | yì | meaning; sense | 舊云禪義不正也 |
380 | 108 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 舊云禪義不正也 |
381 | 108 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 舊云禪義不正也 |
382 | 108 | 義 | yì | chivalry; generosity | 舊云禪義不正也 |
383 | 108 | 義 | yì | just; righteous | 舊云禪義不正也 |
384 | 108 | 義 | yì | adopted | 舊云禪義不正也 |
385 | 108 | 義 | yì | a relationship | 舊云禪義不正也 |
386 | 108 | 義 | yì | volunteer | 舊云禪義不正也 |
387 | 108 | 義 | yì | something suitable | 舊云禪義不正也 |
388 | 108 | 義 | yì | a martyr | 舊云禪義不正也 |
389 | 108 | 義 | yì | a law | 舊云禪義不正也 |
390 | 108 | 義 | yì | Yi | 舊云禪義不正也 |
391 | 108 | 義 | yì | Righteousness | 舊云禪義不正也 |
392 | 108 | 義 | yì | aim; artha | 舊云禪義不正也 |
393 | 108 | 地 | dì | soil; ground; land | 初二地是境體 |
394 | 108 | 地 | dì | floor | 初二地是境體 |
395 | 108 | 地 | dì | the earth | 初二地是境體 |
396 | 108 | 地 | dì | fields | 初二地是境體 |
397 | 108 | 地 | dì | a place | 初二地是境體 |
398 | 108 | 地 | dì | a situation; a position | 初二地是境體 |
399 | 108 | 地 | dì | background | 初二地是境體 |
400 | 108 | 地 | dì | terrain | 初二地是境體 |
401 | 108 | 地 | dì | a territory; a region | 初二地是境體 |
402 | 108 | 地 | dì | used after a distance measure | 初二地是境體 |
403 | 108 | 地 | dì | coming from the same clan | 初二地是境體 |
404 | 108 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 初二地是境體 |
405 | 108 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 初二地是境體 |
406 | 107 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已略解訖 |
407 | 107 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已略解訖 |
408 | 107 | 已 | yǐ | to complete | 已略解訖 |
409 | 107 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已略解訖 |
410 | 107 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已略解訖 |
411 | 107 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已略解訖 |
412 | 106 | 能 | néng | can; able | 平等能引 |
413 | 106 | 能 | néng | ability; capacity | 平等能引 |
414 | 106 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 平等能引 |
415 | 106 | 能 | néng | energy | 平等能引 |
416 | 106 | 能 | néng | function; use | 平等能引 |
417 | 106 | 能 | néng | talent | 平等能引 |
418 | 106 | 能 | néng | expert at | 平等能引 |
419 | 106 | 能 | néng | to be in harmony | 平等能引 |
420 | 106 | 能 | néng | to tend to; to care for | 平等能引 |
421 | 106 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 平等能引 |
422 | 106 | 能 | néng | to be able; śak | 平等能引 |
423 | 106 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 平等能引 |
424 | 105 | 心 | xīn | heart [organ] | 定俱不俱心無故 |
425 | 105 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 定俱不俱心無故 |
426 | 105 | 心 | xīn | mind; consciousness | 定俱不俱心無故 |
427 | 105 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 定俱不俱心無故 |
428 | 105 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 定俱不俱心無故 |
429 | 105 | 心 | xīn | heart | 定俱不俱心無故 |
430 | 105 | 心 | xīn | emotion | 定俱不俱心無故 |
431 | 105 | 心 | xīn | intention; consideration | 定俱不俱心無故 |
432 | 105 | 心 | xīn | disposition; temperament | 定俱不俱心無故 |
433 | 105 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 定俱不俱心無故 |
434 | 105 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 定俱不俱心無故 |
435 | 105 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 定俱不俱心無故 |
436 | 101 | 一 | yī | one | 一云三摩呬多 |
437 | 101 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一云三摩呬多 |
438 | 101 | 一 | yī | pure; concentrated | 一云三摩呬多 |
439 | 101 | 一 | yī | first | 一云三摩呬多 |
440 | 101 | 一 | yī | the same | 一云三摩呬多 |
441 | 101 | 一 | yī | sole; single | 一云三摩呬多 |
442 | 101 | 一 | yī | a very small amount | 一云三摩呬多 |
443 | 101 | 一 | yī | Yi | 一云三摩呬多 |
444 | 101 | 一 | yī | other | 一云三摩呬多 |
445 | 101 | 一 | yī | to unify | 一云三摩呬多 |
446 | 101 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一云三摩呬多 |
447 | 101 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一云三摩呬多 |
448 | 101 | 一 | yī | one; eka | 一云三摩呬多 |
449 | 100 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 謂勝定地離沈掉等 |
450 | 100 | 離 | lí | a mythical bird | 謂勝定地離沈掉等 |
451 | 100 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 謂勝定地離沈掉等 |
452 | 100 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 謂勝定地離沈掉等 |
453 | 100 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 謂勝定地離沈掉等 |
454 | 100 | 離 | lí | a mountain ash | 謂勝定地離沈掉等 |
455 | 100 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 謂勝定地離沈掉等 |
456 | 100 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 謂勝定地離沈掉等 |
457 | 100 | 離 | lí | to cut off | 謂勝定地離沈掉等 |
458 | 100 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 謂勝定地離沈掉等 |
459 | 100 | 離 | lí | to be distant from | 謂勝定地離沈掉等 |
460 | 100 | 離 | lí | two | 謂勝定地離沈掉等 |
461 | 100 | 離 | lí | to array; to align | 謂勝定地離沈掉等 |
462 | 100 | 離 | lí | to pass through; to experience | 謂勝定地離沈掉等 |
463 | 100 | 離 | lí | transcendence | 謂勝定地離沈掉等 |
464 | 100 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 謂勝定地離沈掉等 |
465 | 96 | 行 | xíng | to walk | 次長行屬當頌文 |
466 | 96 | 行 | xíng | capable; competent | 次長行屬當頌文 |
467 | 96 | 行 | háng | profession | 次長行屬當頌文 |
468 | 96 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 次長行屬當頌文 |
469 | 96 | 行 | xíng | to travel | 次長行屬當頌文 |
470 | 96 | 行 | xìng | actions; conduct | 次長行屬當頌文 |
471 | 96 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 次長行屬當頌文 |
472 | 96 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 次長行屬當頌文 |
473 | 96 | 行 | háng | horizontal line | 次長行屬當頌文 |
474 | 96 | 行 | héng | virtuous deeds | 次長行屬當頌文 |
475 | 96 | 行 | hàng | a line of trees | 次長行屬當頌文 |
476 | 96 | 行 | hàng | bold; steadfast | 次長行屬當頌文 |
477 | 96 | 行 | xíng | to move | 次長行屬當頌文 |
478 | 96 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 次長行屬當頌文 |
479 | 96 | 行 | xíng | travel | 次長行屬當頌文 |
480 | 96 | 行 | xíng | to circulate | 次長行屬當頌文 |
481 | 96 | 行 | xíng | running script; running script | 次長行屬當頌文 |
482 | 96 | 行 | xíng | temporary | 次長行屬當頌文 |
483 | 96 | 行 | háng | rank; order | 次長行屬當頌文 |
484 | 96 | 行 | háng | a business; a shop | 次長行屬當頌文 |
485 | 96 | 行 | xíng | to depart; to leave | 次長行屬當頌文 |
486 | 96 | 行 | xíng | to experience | 次長行屬當頌文 |
487 | 96 | 行 | xíng | path; way | 次長行屬當頌文 |
488 | 96 | 行 | xíng | xing; ballad | 次長行屬當頌文 |
489 | 96 | 行 | xíng | 次長行屬當頌文 | |
490 | 96 | 行 | xíng | Practice | 次長行屬當頌文 |
491 | 96 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 次長行屬當頌文 |
492 | 96 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 次長行屬當頌文 |
493 | 94 | 之 | zhī | to go | 後之 |
494 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 後之 |
495 | 94 | 之 | zhī | is | 後之 |
496 | 94 | 之 | zhī | to use | 後之 |
497 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 後之 |
498 | 94 | 之 | zhī | winding | 後之 |
499 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 清淨生無悔等 |
500 | 94 | 生 | shēng | to live | 清淨生無悔等 |
Frequencies of all Words
Top 1263
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 581 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以識為性故 |
2 | 581 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以識為性故 |
3 | 581 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以識為性故 |
4 | 581 | 故 | gù | to die | 以識為性故 |
5 | 581 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以識為性故 |
6 | 581 | 故 | gù | original | 以識為性故 |
7 | 581 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以識為性故 |
8 | 581 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以識為性故 |
9 | 581 | 故 | gù | something in the past | 以識為性故 |
10 | 581 | 故 | gù | deceased; dead | 以識為性故 |
11 | 581 | 故 | gù | still; yet | 以識為性故 |
12 | 581 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以識為性故 |
13 | 480 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
14 | 480 | 者 | zhě | that | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
15 | 480 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
16 | 480 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
17 | 480 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
18 | 480 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
19 | 480 | 者 | zhuó | according to | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
20 | 480 | 者 | zhě | ca | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
21 | 383 | 此 | cǐ | this; these | 此下四地明位故文來也 |
22 | 383 | 此 | cǐ | in this way | 此下四地明位故文來也 |
23 | 383 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下四地明位故文來也 |
24 | 383 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下四地明位故文來也 |
25 | 383 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下四地明位故文來也 |
26 | 297 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 或是平等所引發 |
27 | 297 | 所 | suǒ | an office; an institute | 或是平等所引發 |
28 | 297 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 或是平等所引發 |
29 | 297 | 所 | suǒ | it | 或是平等所引發 |
30 | 297 | 所 | suǒ | if; supposing | 或是平等所引發 |
31 | 297 | 所 | suǒ | a few; various; some | 或是平等所引發 |
32 | 297 | 所 | suǒ | a place; a location | 或是平等所引發 |
33 | 297 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 或是平等所引發 |
34 | 297 | 所 | suǒ | that which | 或是平等所引發 |
35 | 297 | 所 | suǒ | an ordinal number | 或是平等所引發 |
36 | 297 | 所 | suǒ | meaning | 或是平等所引發 |
37 | 297 | 所 | suǒ | garrison | 或是平等所引發 |
38 | 297 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 或是平等所引發 |
39 | 297 | 所 | suǒ | that which; yad | 或是平等所引發 |
40 | 292 | 名 | míng | measure word for people | 名三摩呬多 |
41 | 292 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名三摩呬多 |
42 | 292 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名三摩呬多 |
43 | 292 | 名 | míng | rank; position | 名三摩呬多 |
44 | 292 | 名 | míng | an excuse | 名三摩呬多 |
45 | 292 | 名 | míng | life | 名三摩呬多 |
46 | 292 | 名 | míng | to name; to call | 名三摩呬多 |
47 | 292 | 名 | míng | to express; to describe | 名三摩呬多 |
48 | 292 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名三摩呬多 |
49 | 292 | 名 | míng | to own; to possess | 名三摩呬多 |
50 | 292 | 名 | míng | famous; renowned | 名三摩呬多 |
51 | 292 | 名 | míng | moral | 名三摩呬多 |
52 | 292 | 名 | míng | name; naman | 名三摩呬多 |
53 | 292 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名三摩呬多 |
54 | 289 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
55 | 289 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
56 | 289 | 說 | shuì | to persuade | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
57 | 289 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
58 | 289 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
59 | 289 | 說 | shuō | to claim; to assert | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
60 | 289 | 說 | shuō | allocution | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
61 | 289 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
62 | 289 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
63 | 289 | 說 | shuō | speach; vāda | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
64 | 289 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
65 | 289 | 說 | shuō | to instruct | 然諸經論就勝但說空無願等名三摩 |
66 | 276 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有七名 |
67 | 276 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有七名 |
68 | 276 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有七名 |
69 | 276 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有七名 |
70 | 276 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有七名 |
71 | 276 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有七名 |
72 | 276 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有七名 |
73 | 276 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有七名 |
74 | 276 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有七名 |
75 | 276 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有七名 |
76 | 276 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有七名 |
77 | 276 | 有 | yǒu | abundant | 此有七名 |
78 | 276 | 有 | yǒu | purposeful | 此有七名 |
79 | 276 | 有 | yǒu | You | 此有七名 |
80 | 276 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有七名 |
81 | 276 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有七名 |
82 | 271 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 三作意及所緣 |
83 | 271 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 三作意及所緣 |
84 | 271 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 三作意及所緣 |
85 | 268 | 定 | dìng | to decide | 定俱不俱心無故 |
86 | 268 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定俱不俱心無故 |
87 | 268 | 定 | dìng | to determine | 定俱不俱心無故 |
88 | 268 | 定 | dìng | to calm down | 定俱不俱心無故 |
89 | 268 | 定 | dìng | to set; to fix | 定俱不俱心無故 |
90 | 268 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定俱不俱心無故 |
91 | 268 | 定 | dìng | still | 定俱不俱心無故 |
92 | 268 | 定 | dìng | Concentration | 定俱不俱心無故 |
93 | 268 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定俱不俱心無故 |
94 | 268 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定俱不俱心無故 |
95 | 242 | 中 | zhōng | middle | 四中定散有無 |
96 | 242 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四中定散有無 |
97 | 242 | 中 | zhōng | China | 四中定散有無 |
98 | 242 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四中定散有無 |
99 | 242 | 中 | zhōng | in; amongst | 四中定散有無 |
100 | 242 | 中 | zhōng | midday | 四中定散有無 |
101 | 242 | 中 | zhōng | inside | 四中定散有無 |
102 | 242 | 中 | zhōng | during | 四中定散有無 |
103 | 242 | 中 | zhōng | Zhong | 四中定散有無 |
104 | 242 | 中 | zhōng | intermediary | 四中定散有無 |
105 | 242 | 中 | zhōng | half | 四中定散有無 |
106 | 242 | 中 | zhōng | just right; suitably | 四中定散有無 |
107 | 242 | 中 | zhōng | while | 四中定散有無 |
108 | 242 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四中定散有無 |
109 | 242 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四中定散有無 |
110 | 242 | 中 | zhòng | to obtain | 四中定散有無 |
111 | 242 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四中定散有無 |
112 | 242 | 中 | zhōng | middle | 四中定散有無 |
113 | 240 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂勝定地離沈掉等 |
114 | 240 | 等 | děng | to wait | 謂勝定地離沈掉等 |
115 | 240 | 等 | děng | degree; kind | 謂勝定地離沈掉等 |
116 | 240 | 等 | děng | plural | 謂勝定地離沈掉等 |
117 | 240 | 等 | děng | to be equal | 謂勝定地離沈掉等 |
118 | 240 | 等 | děng | degree; level | 謂勝定地離沈掉等 |
119 | 240 | 等 | děng | to compare | 謂勝定地離沈掉等 |
120 | 240 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂勝定地離沈掉等 |
121 | 235 | 為 | wèi | for; to | 九地明境分之為三 |
122 | 235 | 為 | wèi | because of | 九地明境分之為三 |
123 | 235 | 為 | wéi | to act as; to serve | 九地明境分之為三 |
124 | 235 | 為 | wéi | to change into; to become | 九地明境分之為三 |
125 | 235 | 為 | wéi | to be; is | 九地明境分之為三 |
126 | 235 | 為 | wéi | to do | 九地明境分之為三 |
127 | 235 | 為 | wèi | for | 九地明境分之為三 |
128 | 235 | 為 | wèi | because of; for; to | 九地明境分之為三 |
129 | 235 | 為 | wèi | to | 九地明境分之為三 |
130 | 235 | 為 | wéi | in a passive construction | 九地明境分之為三 |
131 | 235 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 九地明境分之為三 |
132 | 235 | 為 | wéi | forming an adverb | 九地明境分之為三 |
133 | 235 | 為 | wéi | to add emphasis | 九地明境分之為三 |
134 | 235 | 為 | wèi | to support; to help | 九地明境分之為三 |
135 | 235 | 為 | wéi | to govern | 九地明境分之為三 |
136 | 235 | 為 | wèi | to be; bhū | 九地明境分之為三 |
137 | 207 | 二 | èr | two | 體二易知 |
138 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 體二易知 |
139 | 207 | 二 | èr | second | 體二易知 |
140 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 體二易知 |
141 | 207 | 二 | èr | another; the other | 體二易知 |
142 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 體二易知 |
143 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 體二易知 |
144 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 體二易知 |
145 | 202 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相三麁細成三三品為前後 |
146 | 202 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相三麁細成三三品為前後 |
147 | 202 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相三麁細成三三品為前後 |
148 | 202 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相三麁細成三三品為前後 |
149 | 202 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相三麁細成三三品為前後 |
150 | 202 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相三麁細成三三品為前後 |
151 | 202 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相三麁細成三三品為前後 |
152 | 202 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相三麁細成三三品為前後 |
153 | 202 | 相 | xiāng | Xiang | 相三麁細成三三品為前後 |
154 | 202 | 相 | xiāng | form substance | 相三麁細成三三品為前後 |
155 | 202 | 相 | xiāng | to express | 相三麁細成三三品為前後 |
156 | 202 | 相 | xiàng | to choose | 相三麁細成三三品為前後 |
157 | 202 | 相 | xiāng | Xiang | 相三麁細成三三品為前後 |
158 | 202 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相三麁細成三三品為前後 |
159 | 202 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相三麁細成三三品為前後 |
160 | 202 | 相 | xiāng | to compare | 相三麁細成三三品為前後 |
161 | 202 | 相 | xiàng | to divine | 相三麁細成三三品為前後 |
162 | 202 | 相 | xiàng | to administer | 相三麁細成三三品為前後 |
163 | 202 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相三麁細成三三品為前後 |
164 | 202 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相三麁細成三三品為前後 |
165 | 202 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相三麁細成三三品為前後 |
166 | 202 | 相 | xiāng | coralwood | 相三麁細成三三品為前後 |
167 | 202 | 相 | xiàng | ministry | 相三麁細成三三品為前後 |
168 | 202 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相三麁細成三三品為前後 |
169 | 202 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相三麁細成三三品為前後 |
170 | 202 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相三麁細成三三品為前後 |
171 | 202 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相三麁細成三三品為前後 |
172 | 202 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相三麁細成三三品為前後 |
173 | 202 | 是 | shì | is; are; am; to be | 初二地是境體 |
174 | 202 | 是 | shì | is exactly | 初二地是境體 |
175 | 202 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 初二地是境體 |
176 | 202 | 是 | shì | this; that; those | 初二地是境體 |
177 | 202 | 是 | shì | really; certainly | 初二地是境體 |
178 | 202 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 初二地是境體 |
179 | 202 | 是 | shì | true | 初二地是境體 |
180 | 202 | 是 | shì | is; has; exists | 初二地是境體 |
181 | 202 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 初二地是境體 |
182 | 202 | 是 | shì | a matter; an affair | 初二地是境體 |
183 | 202 | 是 | shì | Shi | 初二地是境體 |
184 | 202 | 是 | shì | is; bhū | 初二地是境體 |
185 | 202 | 是 | shì | this; idam | 初二地是境體 |
186 | 194 | 依 | yī | according to | 依色四地非餘地處 |
187 | 194 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依色四地非餘地處 |
188 | 194 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依色四地非餘地處 |
189 | 194 | 依 | yī | to help | 依色四地非餘地處 |
190 | 194 | 依 | yī | flourishing | 依色四地非餘地處 |
191 | 194 | 依 | yī | lovable | 依色四地非餘地處 |
192 | 194 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依色四地非餘地處 |
193 | 194 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依色四地非餘地處 |
194 | 194 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依色四地非餘地處 |
195 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
196 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
197 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
198 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
199 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
200 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
201 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
202 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
203 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
204 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
205 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
206 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
207 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
208 | 187 | 謂 | wèi | to call | 謂勝定地離沈掉等 |
209 | 187 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂勝定地離沈掉等 |
210 | 187 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝定地離沈掉等 |
211 | 187 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂勝定地離沈掉等 |
212 | 187 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂勝定地離沈掉等 |
213 | 187 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝定地離沈掉等 |
214 | 187 | 謂 | wèi | to think | 謂勝定地離沈掉等 |
215 | 187 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂勝定地離沈掉等 |
216 | 187 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂勝定地離沈掉等 |
217 | 187 | 謂 | wèi | and | 謂勝定地離沈掉等 |
218 | 187 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂勝定地離沈掉等 |
219 | 187 | 謂 | wèi | Wei | 謂勝定地離沈掉等 |
220 | 187 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂勝定地離沈掉等 |
221 | 187 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂勝定地離沈掉等 |
222 | 182 | 於 | yú | in; at | 於中初地 |
223 | 182 | 於 | yú | in; at | 於中初地 |
224 | 182 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初地 |
225 | 182 | 於 | yú | to go; to | 於中初地 |
226 | 182 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初地 |
227 | 182 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初地 |
228 | 182 | 於 | yú | from | 於中初地 |
229 | 182 | 於 | yú | give | 於中初地 |
230 | 182 | 於 | yú | oppposing | 於中初地 |
231 | 182 | 於 | yú | and | 於中初地 |
232 | 182 | 於 | yú | compared to | 於中初地 |
233 | 182 | 於 | yú | by | 於中初地 |
234 | 182 | 於 | yú | and; as well as | 於中初地 |
235 | 182 | 於 | yú | for | 於中初地 |
236 | 182 | 於 | yú | Yu | 於中初地 |
237 | 182 | 於 | wū | a crow | 於中初地 |
238 | 182 | 於 | wū | whew; wow | 於中初地 |
239 | 182 | 於 | yú | near to; antike | 於中初地 |
240 | 178 | 云 | yún | cloud | 此云等引 |
241 | 178 | 云 | yún | Yunnan | 此云等引 |
242 | 178 | 云 | yún | Yun | 此云等引 |
243 | 178 | 云 | yún | to say | 此云等引 |
244 | 178 | 云 | yún | to have | 此云等引 |
245 | 178 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云等引 |
246 | 178 | 云 | yún | in this way | 此云等引 |
247 | 178 | 云 | yún | cloud; megha | 此云等引 |
248 | 178 | 云 | yún | to say; iti | 此云等引 |
249 | 177 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 於中初開列五門 |
250 | 177 | 初 | chū | used to prefix numbers | 於中初開列五門 |
251 | 177 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 於中初開列五門 |
252 | 177 | 初 | chū | just now | 於中初開列五門 |
253 | 177 | 初 | chū | thereupon | 於中初開列五門 |
254 | 177 | 初 | chū | an intensifying adverb | 於中初開列五門 |
255 | 177 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 於中初開列五門 |
256 | 177 | 初 | chū | original | 於中初開列五門 |
257 | 177 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 於中初開列五門 |
258 | 176 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 通攝一切有心 |
259 | 176 | 攝 | shè | to take a photo | 通攝一切有心 |
260 | 176 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 通攝一切有心 |
261 | 176 | 攝 | shè | to act for; to represent | 通攝一切有心 |
262 | 176 | 攝 | shè | to administer | 通攝一切有心 |
263 | 176 | 攝 | shè | to conserve | 通攝一切有心 |
264 | 176 | 攝 | shè | to hold; to support | 通攝一切有心 |
265 | 176 | 攝 | shè | to get close to | 通攝一切有心 |
266 | 176 | 攝 | shè | to help | 通攝一切有心 |
267 | 176 | 攝 | niè | peaceful | 通攝一切有心 |
268 | 176 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 通攝一切有心 |
269 | 174 | 不 | bù | not; no | 定俱不俱心無故 |
270 | 174 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 定俱不俱心無故 |
271 | 174 | 不 | bù | as a correlative | 定俱不俱心無故 |
272 | 174 | 不 | bù | no (answering a question) | 定俱不俱心無故 |
273 | 174 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 定俱不俱心無故 |
274 | 174 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 定俱不俱心無故 |
275 | 174 | 不 | bù | to form a yes or no question | 定俱不俱心無故 |
276 | 174 | 不 | bù | infix potential marker | 定俱不俱心無故 |
277 | 174 | 不 | bù | no; na | 定俱不俱心無故 |
278 | 168 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 審觀緣起法 |
279 | 168 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 審觀緣起法 |
280 | 168 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 審觀緣起法 |
281 | 168 | 觀 | guān | Guan | 審觀緣起法 |
282 | 168 | 觀 | guān | appearance; looks | 審觀緣起法 |
283 | 168 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 審觀緣起法 |
284 | 168 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 審觀緣起法 |
285 | 168 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 審觀緣起法 |
286 | 168 | 觀 | guàn | an announcement | 審觀緣起法 |
287 | 168 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 審觀緣起法 |
288 | 168 | 觀 | guān | Surview | 審觀緣起法 |
289 | 168 | 觀 | guān | Observe | 審觀緣起法 |
290 | 168 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 審觀緣起法 |
291 | 168 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 審觀緣起法 |
292 | 168 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 審觀緣起法 |
293 | 168 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 審觀緣起法 |
294 | 166 | 三 | sān | three | 九地明境分之為三 |
295 | 166 | 三 | sān | third | 九地明境分之為三 |
296 | 166 | 三 | sān | more than two | 九地明境分之為三 |
297 | 166 | 三 | sān | very few | 九地明境分之為三 |
298 | 166 | 三 | sān | repeatedly | 九地明境分之為三 |
299 | 166 | 三 | sān | San | 九地明境分之為三 |
300 | 166 | 三 | sān | three; tri | 九地明境分之為三 |
301 | 166 | 三 | sān | sa | 九地明境分之為三 |
302 | 166 | 三 | sān | three kinds; trividha | 九地明境分之為三 |
303 | 164 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 三作意及所緣 |
304 | 164 | 緣 | yuán | hem | 三作意及所緣 |
305 | 164 | 緣 | yuán | to revolve around | 三作意及所緣 |
306 | 164 | 緣 | yuán | because | 三作意及所緣 |
307 | 164 | 緣 | yuán | to climb up | 三作意及所緣 |
308 | 164 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 三作意及所緣 |
309 | 164 | 緣 | yuán | along; to follow | 三作意及所緣 |
310 | 164 | 緣 | yuán | to depend on | 三作意及所緣 |
311 | 164 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 三作意及所緣 |
312 | 164 | 緣 | yuán | Condition | 三作意及所緣 |
313 | 164 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 三作意及所緣 |
314 | 161 | 彼 | bǐ | that; those | 彼經云三摩提者 |
315 | 161 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼經云三摩提者 |
316 | 161 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼經云三摩提者 |
317 | 159 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
318 | 159 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
319 | 159 | 修 | xiū | to repair | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
320 | 159 | 修 | xiū | long; slender | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
321 | 159 | 修 | xiū | to write; to compile | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
322 | 159 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
323 | 159 | 修 | xiū | to practice | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
324 | 159 | 修 | xiū | to cut | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
325 | 159 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
326 | 159 | 修 | xiū | a virtuous person | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
327 | 159 | 修 | xiū | Xiu | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
328 | 159 | 修 | xiū | to unknot | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
329 | 159 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
330 | 159 | 修 | xiū | excellent | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
331 | 159 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
332 | 159 | 修 | xiū | Cultivation | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
333 | 159 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
334 | 159 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 行者觀資糧地所修淨行等者 |
335 | 157 | 四 | sì | four | 四地是境界位 |
336 | 157 | 四 | sì | note a musical scale | 四地是境界位 |
337 | 157 | 四 | sì | fourth | 四地是境界位 |
338 | 157 | 四 | sì | Si | 四地是境界位 |
339 | 157 | 四 | sì | four; catur | 四地是境界位 |
340 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後之 |
341 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後之 |
342 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後之 |
343 | 157 | 後 | hòu | behind | 後之 |
344 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後之 |
345 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後之 |
346 | 157 | 後 | hòu | arriving late | 後之 |
347 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後之 |
348 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後之 |
349 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後之 |
350 | 157 | 後 | hòu | then | 後之 |
351 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後之 |
352 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後之 |
353 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後之 |
354 | 157 | 後 | hòu | following | 後之 |
355 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後之 |
356 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後之 |
357 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後之 |
358 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後之 |
359 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後之 |
360 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後之 |
361 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後之 |
362 | 149 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 不解解脫等持等至 |
363 | 149 | 解脫 | jiětuō | liberation | 不解解脫等持等至 |
364 | 149 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 不解解脫等持等至 |
365 | 146 | 得 | de | potential marker | 一為得現法樂住 |
366 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一為得現法樂住 |
367 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 一為得現法樂住 |
368 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 一為得現法樂住 |
369 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 一為得現法樂住 |
370 | 146 | 得 | dé | de | 一為得現法樂住 |
371 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 一為得現法樂住 |
372 | 146 | 得 | dé | to result in | 一為得現法樂住 |
373 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一為得現法樂住 |
374 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 一為得現法樂住 |
375 | 146 | 得 | dé | to be finished | 一為得現法樂住 |
376 | 146 | 得 | de | result of degree | 一為得現法樂住 |
377 | 146 | 得 | de | marks completion of an action | 一為得現法樂住 |
378 | 146 | 得 | děi | satisfying | 一為得現法樂住 |
379 | 146 | 得 | dé | to contract | 一為得現法樂住 |
380 | 146 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一為得現法樂住 |
381 | 146 | 得 | dé | expressing frustration | 一為得現法樂住 |
382 | 146 | 得 | dé | to hear | 一為得現法樂住 |
383 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 一為得現法樂住 |
384 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 一為得現法樂住 |
385 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一為得現法樂住 |
386 | 145 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
387 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
388 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
389 | 145 | 非 | fēi | different | 非 |
390 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
391 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
392 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非 |
393 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非 |
394 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
395 | 145 | 非 | fēi | must | 非 |
396 | 145 | 非 | fēi | an error | 非 |
397 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
398 | 145 | 非 | fēi | evil | 非 |
399 | 145 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
400 | 145 | 非 | fēi | not | 非 |
401 | 143 | 唯 | wěi | yes | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
402 | 143 | 唯 | wéi | only; alone | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
403 | 143 | 唯 | wěi | yea | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
404 | 143 | 唯 | wěi | obediently | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
405 | 143 | 唯 | wěi | hopefully | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
406 | 143 | 唯 | wéi | repeatedly | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
407 | 143 | 唯 | wéi | still | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
408 | 143 | 唯 | wěi | hopefully | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
409 | 143 | 唯 | wěi | and | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
410 | 143 | 唯 | wěi | then | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
411 | 143 | 唯 | wěi | even if | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
412 | 143 | 唯 | wěi | because | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
413 | 143 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
414 | 143 | 唯 | wěi | only; eva | 如實義者通有心無心唯在定位一切 |
415 | 140 | 前 | qián | front | 前中復二 |
416 | 140 | 前 | qián | former; the past | 前中復二 |
417 | 140 | 前 | qián | to go forward | 前中復二 |
418 | 140 | 前 | qián | preceding | 前中復二 |
419 | 140 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中復二 |
420 | 140 | 前 | qián | to appear before | 前中復二 |
421 | 140 | 前 | qián | future | 前中復二 |
422 | 140 | 前 | qián | top; first | 前中復二 |
423 | 140 | 前 | qián | battlefront | 前中復二 |
424 | 140 | 前 | qián | pre- | 前中復二 |
425 | 140 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中復二 |
426 | 140 | 前 | qián | facing; mukha | 前中復二 |
427 | 139 | 無 | wú | no | 靜慮通有心無心有漏無 |
428 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 靜慮通有心無心有漏無 |
429 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 靜慮通有心無心有漏無 |
430 | 139 | 無 | wú | has not yet | 靜慮通有心無心有漏無 |
431 | 139 | 無 | mó | mo | 靜慮通有心無心有漏無 |
432 | 139 | 無 | wú | do not | 靜慮通有心無心有漏無 |
433 | 139 | 無 | wú | not; -less; un- | 靜慮通有心無心有漏無 |
434 | 139 | 無 | wú | regardless of | 靜慮通有心無心有漏無 |
435 | 139 | 無 | wú | to not have | 靜慮通有心無心有漏無 |
436 | 139 | 無 | wú | um | 靜慮通有心無心有漏無 |
437 | 139 | 無 | wú | Wu | 靜慮通有心無心有漏無 |
438 | 139 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 靜慮通有心無心有漏無 |
439 | 139 | 無 | wú | not; non- | 靜慮通有心無心有漏無 |
440 | 139 | 無 | mó | mo | 靜慮通有心無心有漏無 |
441 | 135 | 亦 | yì | also; too | 其眾雜義亦 |
442 | 135 | 亦 | yì | but | 其眾雜義亦 |
443 | 135 | 亦 | yì | this; he; she | 其眾雜義亦 |
444 | 135 | 亦 | yì | although; even though | 其眾雜義亦 |
445 | 135 | 亦 | yì | already | 其眾雜義亦 |
446 | 135 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其眾雜義亦 |
447 | 135 | 亦 | yì | Yi | 其眾雜義亦 |
448 | 131 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以識為性故 |
449 | 131 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以識為性故 |
450 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以識為性故 |
451 | 131 | 以 | yǐ | according to | 以識為性故 |
452 | 131 | 以 | yǐ | because of | 以識為性故 |
453 | 131 | 以 | yǐ | on a certain date | 以識為性故 |
454 | 131 | 以 | yǐ | and; as well as | 以識為性故 |
455 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 以識為性故 |
456 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 以識為性故 |
457 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 以識為性故 |
458 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 以識為性故 |
459 | 131 | 以 | yǐ | further; moreover | 以識為性故 |
460 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 以識為性故 |
461 | 131 | 以 | yǐ | very | 以識為性故 |
462 | 131 | 以 | yǐ | already | 以識為性故 |
463 | 131 | 以 | yǐ | increasingly | 以識為性故 |
464 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以識為性故 |
465 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 以識為性故 |
466 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 以識為性故 |
467 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 以識為性故 |
468 | 128 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 未至地依根本地起無漏無間道 |
469 | 128 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 未至地依根本地起無漏無間道 |
470 | 128 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 未至地依根本地起無漏無間道 |
471 | 128 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 未至地依根本地起無漏無間道 |
472 | 128 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 未至地依根本地起無漏無間道 |
473 | 128 | 起 | qǐ | to start | 未至地依根本地起無漏無間道 |
474 | 128 | 起 | qǐ | to establish; to build | 未至地依根本地起無漏無間道 |
475 | 128 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 未至地依根本地起無漏無間道 |
476 | 128 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 未至地依根本地起無漏無間道 |
477 | 128 | 起 | qǐ | to get out of bed | 未至地依根本地起無漏無間道 |
478 | 128 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 未至地依根本地起無漏無間道 |
479 | 128 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 未至地依根本地起無漏無間道 |
480 | 128 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 未至地依根本地起無漏無間道 |
481 | 128 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 未至地依根本地起無漏無間道 |
482 | 128 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 未至地依根本地起無漏無間道 |
483 | 128 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 未至地依根本地起無漏無間道 |
484 | 128 | 起 | qǐ | from | 未至地依根本地起無漏無間道 |
485 | 128 | 起 | qǐ | to conjecture | 未至地依根本地起無漏無間道 |
486 | 128 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 未至地依根本地起無漏無間道 |
487 | 128 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 未至地依根本地起無漏無間道 |
488 | 121 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以三義解等引 |
489 | 121 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以三義解等引 |
490 | 121 | 即 | jí | at that time | 即以三義解等引 |
491 | 121 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以三義解等引 |
492 | 121 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以三義解等引 |
493 | 121 | 即 | jí | if; but | 即以三義解等引 |
494 | 121 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以三義解等引 |
495 | 121 | 即 | jí | then; following | 即以三義解等引 |
496 | 121 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以三義解等引 |
497 | 117 | 色 | sè | color | 依色四地非餘地處 |
498 | 117 | 色 | sè | form; matter | 依色四地非餘地處 |
499 | 117 | 色 | shǎi | dice | 依色四地非餘地處 |
500 | 117 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 依色四地非餘地處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
作意 | zuò yì | attention; engagement | |
定 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安立行 | 196 | Supratihitacritra | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
悲者 | 98 | Karunya | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
多同 | 100 | Duotong | |
法全 | 102 | Fa Quan | |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
明本 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十二月 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
修慧 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 629.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八根本定 | 98 | eight levels of fundamental concentration | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍处定 | 遍處定 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不生 | 98 |
|
|
不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅修 | 禪修 | 99 |
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持阿那 | 99 | meditative concentration; dhyāna; jhāna | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
驮衍那 | 馱衍那 | 100 | meditative concentration; dhyāna; jhāna |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本智 | 103 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
骨身 | 103 | relics | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
假色 | 106 | non-revealable form | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
六行 | 108 |
|
|
六作 | 108 | the six acts | |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三等持 | 115 | three samādhis | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三平等 | 115 | three equals | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三欲 | 115 | three desires | |
三支 | 115 | three branches | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三心 | 115 | three minds | |
三性相 | 115 | three natures | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善顺 | 善順 | 115 |
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
事火外道 | 115 | fire worshipping cult | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十六行观 | 十六行觀 | 115 | sixteen forms of practice |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受者 | 115 | recipient | |
水喻 | 115 | the water simile | |
水大 | 115 | element of water | |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |