Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 308 | 也 | yě | ya | 於無為法毘尼有過也 |
2 | 248 | 之 | zhī | to go | 受方便學處品第十八之餘 |
3 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受方便學處品第十八之餘 |
4 | 248 | 之 | zhī | is | 受方便學處品第十八之餘 |
5 | 248 | 之 | zhī | to use | 受方便學處品第十八之餘 |
6 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 受方便學處品第十八之餘 |
7 | 248 | 之 | zhī | winding | 受方便學處品第十八之餘 |
8 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若時菩薩發起貪心而取之 |
9 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 若時菩薩發起貪心而取之 |
10 | 178 | 而 | néng | can; able | 若時菩薩發起貪心而取之 |
11 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若時菩薩發起貪心而取之 |
12 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 若時菩薩發起貪心而取之 |
13 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
14 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
15 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
16 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是故 |
17 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是故 |
18 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以如是故 |
19 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是故 |
20 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是故 |
21 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是故 |
22 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是故 |
23 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以如是故 |
24 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以如是故 |
25 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是故 |
26 | 101 | 者 | zhě | ca | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
27 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於無為法毘尼有過也 |
28 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無為法毘尼有過也 |
29 | 100 | 於 | yú | Yu | 於無為法毘尼有過也 |
30 | 100 | 於 | wū | a crow | 於無為法毘尼有過也 |
31 | 99 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然深觀即同無為戒也 |
32 | 99 | 即 | jí | at that time | 然深觀即同無為戒也 |
33 | 99 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然深觀即同無為戒也 |
34 | 99 | 即 | jí | supposed; so-called | 然深觀即同無為戒也 |
35 | 99 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然深觀即同無為戒也 |
36 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
37 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為彼人故作種種福事 |
38 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為彼人故作種種福事 |
39 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 但為彼人故作種種福事 |
40 | 86 | 為 | wéi | to do | 但為彼人故作種種福事 |
41 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 但為彼人故作種種福事 |
42 | 86 | 為 | wéi | to govern | 但為彼人故作種種福事 |
43 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為彼人故作種種福事 |
44 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂見有眾生不信 |
45 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見有眾生不信 |
46 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見有眾生不信 |
47 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見有眾生不信 |
48 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見有眾生不信 |
49 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見有眾生不信 |
50 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂見有眾生不信 |
51 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見有眾生不信 |
52 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見有眾生不信 |
53 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見有眾生不信 |
54 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂見有眾生不信 |
55 | 82 | 我 | wǒ | self | 我自觀己則不 |
56 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自觀己則不 |
57 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我自觀己則不 |
58 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自觀己則不 |
59 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我自觀己則不 |
60 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃至不生一念取觸之心 |
61 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃至不生一念取觸之心 |
62 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃至不生一念取觸之心 |
63 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃至不生一念取觸之心 |
64 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃至不生一念取觸之心 |
65 | 78 | 心 | xīn | heart | 乃至不生一念取觸之心 |
66 | 78 | 心 | xīn | emotion | 乃至不生一念取觸之心 |
67 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃至不生一念取觸之心 |
68 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃至不生一念取觸之心 |
69 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃至不生一念取觸之心 |
70 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃至不生一念取觸之心 |
71 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃至不生一念取觸之心 |
72 | 71 | 王 | wáng | Wang | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
73 | 71 | 王 | wáng | a king | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
74 | 71 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
75 | 71 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
76 | 71 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
77 | 71 | 王 | wáng | grand; great | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
78 | 71 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
79 | 71 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
80 | 71 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
81 | 71 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
82 | 71 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
83 | 70 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又生此心 |
84 | 70 | 生 | shēng | to live | 又生此心 |
85 | 70 | 生 | shēng | raw | 又生此心 |
86 | 70 | 生 | shēng | a student | 又生此心 |
87 | 70 | 生 | shēng | life | 又生此心 |
88 | 70 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又生此心 |
89 | 70 | 生 | shēng | alive | 又生此心 |
90 | 70 | 生 | shēng | a lifetime | 又生此心 |
91 | 70 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又生此心 |
92 | 70 | 生 | shēng | to grow | 又生此心 |
93 | 70 | 生 | shēng | unfamiliar | 又生此心 |
94 | 70 | 生 | shēng | not experienced | 又生此心 |
95 | 70 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又生此心 |
96 | 70 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又生此心 |
97 | 70 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又生此心 |
98 | 70 | 生 | shēng | gender | 又生此心 |
99 | 70 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又生此心 |
100 | 70 | 生 | shēng | to set up | 又生此心 |
101 | 70 | 生 | shēng | a prostitute | 又生此心 |
102 | 70 | 生 | shēng | a captive | 又生此心 |
103 | 70 | 生 | shēng | a gentleman | 又生此心 |
104 | 70 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又生此心 |
105 | 70 | 生 | shēng | unripe | 又生此心 |
106 | 70 | 生 | shēng | nature | 又生此心 |
107 | 70 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又生此心 |
108 | 70 | 生 | shēng | destiny | 又生此心 |
109 | 70 | 生 | shēng | birth | 又生此心 |
110 | 70 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又生此心 |
111 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
112 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
113 | 66 | 亦 | yì | Yi | 亦不生入己之心 |
114 | 65 | 其 | qí | Qi | 盜取其物 |
115 | 65 | 能 | néng | can; able | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
116 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
117 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
118 | 65 | 能 | néng | energy | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
119 | 65 | 能 | néng | function; use | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
120 | 65 | 能 | néng | talent | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
121 | 65 | 能 | néng | expert at | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
122 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
123 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
124 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
125 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
126 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
127 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
128 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
129 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
130 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
131 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
132 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
133 | 65 | 說 | shuō | allocution | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
134 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
135 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
136 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
137 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
138 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
139 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他所攝物 |
140 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 他所攝物 |
141 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他所攝物 |
142 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他所攝物 |
143 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 他所攝物 |
144 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 他所攝物 |
145 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他所攝物 |
146 | 63 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 況作方便取觸耶 |
147 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 況作方便取觸耶 |
148 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 況作方便取觸耶 |
149 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 況作方便取觸耶 |
150 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 況作方便取觸耶 |
151 | 63 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 況作方便取觸耶 |
152 | 63 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 況作方便取觸耶 |
153 | 63 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 況作方便取觸耶 |
154 | 63 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 況作方便取觸耶 |
155 | 63 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 況作方便取觸耶 |
156 | 60 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 因方便招召令觀見之 |
157 | 60 | 令 | lìng | to issue a command | 因方便招召令觀見之 |
158 | 60 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 因方便招召令觀見之 |
159 | 60 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 因方便招召令觀見之 |
160 | 60 | 令 | lìng | a season | 因方便招召令觀見之 |
161 | 60 | 令 | lìng | respected; good reputation | 因方便招召令觀見之 |
162 | 60 | 令 | lìng | good | 因方便招召令觀見之 |
163 | 60 | 令 | lìng | pretentious | 因方便招召令觀見之 |
164 | 60 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 因方便招召令觀見之 |
165 | 60 | 令 | lìng | a commander | 因方便招召令觀見之 |
166 | 60 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 因方便招召令觀見之 |
167 | 60 | 令 | lìng | lyrics | 因方便招召令觀見之 |
168 | 60 | 令 | lìng | Ling | 因方便招召令觀見之 |
169 | 60 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 因方便招召令觀見之 |
170 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 施妙色等得 |
171 | 59 | 等 | děng | to wait | 施妙色等得 |
172 | 59 | 等 | děng | to be equal | 施妙色等得 |
173 | 59 | 等 | děng | degree; level | 施妙色等得 |
174 | 59 | 等 | děng | to compare | 施妙色等得 |
175 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 施妙色等得 |
176 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時菩薩發起貪心而取之 |
177 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時菩薩發起貪心而取之 |
178 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時菩薩發起貪心而取之 |
179 | 58 | 時 | shí | fashionable | 若時菩薩發起貪心而取之 |
180 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時菩薩發起貪心而取之 |
181 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時菩薩發起貪心而取之 |
182 | 58 | 時 | shí | tense | 若時菩薩發起貪心而取之 |
183 | 58 | 時 | shí | particular; special | 若時菩薩發起貪心而取之 |
184 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時菩薩發起貪心而取之 |
185 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時菩薩發起貪心而取之 |
186 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 若時菩薩發起貪心而取之 |
187 | 58 | 時 | shí | seasonal | 若時菩薩發起貪心而取之 |
188 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 若時菩薩發起貪心而取之 |
189 | 58 | 時 | shí | hour | 若時菩薩發起貪心而取之 |
190 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時菩薩發起貪心而取之 |
191 | 58 | 時 | shí | Shi | 若時菩薩發起貪心而取之 |
192 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時菩薩發起貪心而取之 |
193 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 若時菩薩發起貪心而取之 |
194 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時菩薩發起貪心而取之 |
195 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如法之告言 |
196 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如法之告言 |
197 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如法之告言 |
198 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 如法之告言 |
199 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 如法之告言 |
200 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如法之告言 |
201 | 55 | 言 | yán | to regard as | 如法之告言 |
202 | 55 | 言 | yán | to act as | 如法之告言 |
203 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 如法之告言 |
204 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 如法之告言 |
205 | 53 | 戒 | jiè | to quit | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
206 | 53 | 戒 | jiè | to warn against | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
207 | 53 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
208 | 53 | 戒 | jiè | vow | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
209 | 53 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
210 | 53 | 戒 | jiè | to ordain | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
211 | 53 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
212 | 53 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
213 | 53 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
214 | 53 | 戒 | jiè | boundary; realm | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
215 | 53 | 戒 | jiè | third finger | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
216 | 53 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
217 | 53 | 戒 | jiè | morality | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
218 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 如西方法 |
219 | 52 | 法 | fǎ | France | 如西方法 |
220 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如西方法 |
221 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如西方法 |
222 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如西方法 |
223 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 如西方法 |
224 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 如西方法 |
225 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如西方法 |
226 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 如西方法 |
227 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 如西方法 |
228 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 如西方法 |
229 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如西方法 |
230 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如西方法 |
231 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 如西方法 |
232 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如西方法 |
233 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如西方法 |
234 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如西方法 |
235 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如西方法 |
236 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 先福已盡更無所望 |
237 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 先福已盡更無所望 |
238 | 51 | 無 | mó | mo | 先福已盡更無所望 |
239 | 51 | 無 | wú | to not have | 先福已盡更無所望 |
240 | 51 | 無 | wú | Wu | 先福已盡更無所望 |
241 | 51 | 無 | mó | mo | 先福已盡更無所望 |
242 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 施妙色等得 |
243 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 施妙色等得 |
244 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 施妙色等得 |
245 | 50 | 得 | dé | de | 施妙色等得 |
246 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 施妙色等得 |
247 | 50 | 得 | dé | to result in | 施妙色等得 |
248 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 施妙色等得 |
249 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 施妙色等得 |
250 | 50 | 得 | dé | to be finished | 施妙色等得 |
251 | 50 | 得 | děi | satisfying | 施妙色等得 |
252 | 50 | 得 | dé | to contract | 施妙色等得 |
253 | 50 | 得 | dé | to hear | 施妙色等得 |
254 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 施妙色等得 |
255 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 施妙色等得 |
256 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 施妙色等得 |
257 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 因此得財無量 |
258 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 因此得財無量 |
259 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 因此得財無量 |
260 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 因此得財無量 |
261 | 47 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於所有物封著不能自割 |
262 | 47 | 自 | zì | Zi | 於所有物封著不能自割 |
263 | 47 | 自 | zì | a nose | 於所有物封著不能自割 |
264 | 47 | 自 | zì | the beginning; the start | 於所有物封著不能自割 |
265 | 47 | 自 | zì | origin | 於所有物封著不能自割 |
266 | 47 | 自 | zì | to employ; to use | 於所有物封著不能自割 |
267 | 47 | 自 | zì | to be | 於所有物封著不能自割 |
268 | 47 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於所有物封著不能自割 |
269 | 46 | 中 | zhōng | middle | 此中 |
270 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中 |
271 | 46 | 中 | zhōng | China | 此中 |
272 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中 |
273 | 46 | 中 | zhōng | midday | 此中 |
274 | 46 | 中 | zhōng | inside | 此中 |
275 | 46 | 中 | zhōng | during | 此中 |
276 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 此中 |
277 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 此中 |
278 | 46 | 中 | zhōng | half | 此中 |
279 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中 |
280 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中 |
281 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 此中 |
282 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中 |
283 | 46 | 中 | zhōng | middle | 此中 |
284 | 46 | 真言 | zhēnyán | true words | 是故菩薩住此最上大乘地真言之行 |
285 | 46 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 是故菩薩住此最上大乘地真言之行 |
286 | 46 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 是故菩薩住此最上大乘地真言之行 |
287 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 能令彼開佛知見 |
288 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 能令彼開佛知見 |
289 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 能令彼開佛知見 |
290 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 能令彼開佛知見 |
291 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 能令彼開佛知見 |
292 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 能令彼開佛知見 |
293 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 能令彼開佛知見 |
294 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 因方便招召令觀見之 |
295 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 因方便招召令觀見之 |
296 | 46 | 因 | yīn | to follow | 因方便招召令觀見之 |
297 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 因方便招召令觀見之 |
298 | 46 | 因 | yīn | via; through | 因方便招召令觀見之 |
299 | 46 | 因 | yīn | to continue | 因方便招召令觀見之 |
300 | 46 | 因 | yīn | to receive | 因方便招召令觀見之 |
301 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因方便招召令觀見之 |
302 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因方便招召令觀見之 |
303 | 46 | 因 | yīn | to be like | 因方便招召令觀見之 |
304 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因方便招召令觀見之 |
305 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 因方便招召令觀見之 |
306 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 但為彼人故作種種福事 |
307 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但為彼人故作種種福事 |
308 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 但為彼人故作種種福事 |
309 | 44 | 人 | rén | everybody | 但為彼人故作種種福事 |
310 | 44 | 人 | rén | adult | 但為彼人故作種種福事 |
311 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 但為彼人故作種種福事 |
312 | 44 | 人 | rén | an upright person | 但為彼人故作種種福事 |
313 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 但為彼人故作種種福事 |
314 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是故 |
315 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
316 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
317 | 42 | 名 | míng | rank; position | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
318 | 42 | 名 | míng | an excuse | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
319 | 42 | 名 | míng | life | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
320 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
321 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
322 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
323 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
324 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
325 | 42 | 名 | míng | moral | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
326 | 42 | 名 | míng | name; naman | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
327 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
328 | 42 | 隨 | suí | to follow | 當隨此況之 |
329 | 42 | 隨 | suí | to listen to | 當隨此況之 |
330 | 42 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 當隨此況之 |
331 | 42 | 隨 | suí | to be obsequious | 當隨此況之 |
332 | 42 | 隨 | suí | 17th hexagram | 當隨此況之 |
333 | 42 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 當隨此況之 |
334 | 42 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 當隨此況之 |
335 | 42 | 隨 | suí | follow; anugama | 當隨此況之 |
336 | 41 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然菩薩有方便觸取 |
337 | 41 | 然 | rán | to burn | 然菩薩有方便觸取 |
338 | 41 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然菩薩有方便觸取 |
339 | 41 | 然 | rán | Ran | 然菩薩有方便觸取 |
340 | 41 | 欲 | yù | desire | 彼菩薩種種呵欲過失 |
341 | 41 | 欲 | yù | to desire; to wish | 彼菩薩種種呵欲過失 |
342 | 41 | 欲 | yù | to desire; to intend | 彼菩薩種種呵欲過失 |
343 | 41 | 欲 | yù | lust | 彼菩薩種種呵欲過失 |
344 | 41 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 彼菩薩種種呵欲過失 |
345 | 39 | 作 | zuò | to do | 況作方便取觸耶 |
346 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 況作方便取觸耶 |
347 | 39 | 作 | zuò | to start | 況作方便取觸耶 |
348 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 況作方便取觸耶 |
349 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 況作方便取觸耶 |
350 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 況作方便取觸耶 |
351 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 況作方便取觸耶 |
352 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 況作方便取觸耶 |
353 | 39 | 作 | zuò | to rise | 況作方便取觸耶 |
354 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 況作方便取觸耶 |
355 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 況作方便取觸耶 |
356 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 況作方便取觸耶 |
357 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 況作方便取觸耶 |
358 | 39 | 見 | jiàn | to see | 謂見有眾生不信 |
359 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 謂見有眾生不信 |
360 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 謂見有眾生不信 |
361 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 謂見有眾生不信 |
362 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 謂見有眾生不信 |
363 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 謂見有眾生不信 |
364 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 謂見有眾生不信 |
365 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 謂見有眾生不信 |
366 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 謂見有眾生不信 |
367 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 謂見有眾生不信 |
368 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 謂見有眾生不信 |
369 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 謂見有眾生不信 |
370 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 謂見有眾生不信 |
371 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 前者已明身口戒已 |
372 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 前者已明身口戒已 |
373 | 38 | 身 | shēn | self | 前者已明身口戒已 |
374 | 38 | 身 | shēn | life | 前者已明身口戒已 |
375 | 38 | 身 | shēn | an object | 前者已明身口戒已 |
376 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 前者已明身口戒已 |
377 | 38 | 身 | shēn | moral character | 前者已明身口戒已 |
378 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 前者已明身口戒已 |
379 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 前者已明身口戒已 |
380 | 38 | 身 | juān | India | 前者已明身口戒已 |
381 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 前者已明身口戒已 |
382 | 38 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 此相甚多不可具說 |
383 | 38 | 具 | jù | to possess; to have | 此相甚多不可具說 |
384 | 38 | 具 | jù | to prepare | 此相甚多不可具說 |
385 | 38 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 此相甚多不可具說 |
386 | 38 | 具 | jù | Ju | 此相甚多不可具說 |
387 | 38 | 具 | jù | talent; ability | 此相甚多不可具說 |
388 | 38 | 具 | jù | a feast; food | 此相甚多不可具說 |
389 | 38 | 具 | jù | to arrange; to provide | 此相甚多不可具說 |
390 | 38 | 具 | jù | furnishings | 此相甚多不可具說 |
391 | 38 | 具 | jù | to understand | 此相甚多不可具說 |
392 | 38 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 此相甚多不可具說 |
393 | 37 | 知 | zhī | to know | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
394 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
395 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
396 | 37 | 知 | zhī | to administer | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
397 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
398 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
399 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
400 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
401 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
402 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
403 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
404 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
405 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
406 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
407 | 37 | 知 | zhī | to make known | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
408 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
409 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
410 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
411 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 成菩提因當知菩薩以具慧方便故 |
412 | 37 | 入 | rù | to enter | 亦不生入己之心 |
413 | 37 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 亦不生入己之心 |
414 | 37 | 入 | rù | radical | 亦不生入己之心 |
415 | 37 | 入 | rù | income | 亦不生入己之心 |
416 | 37 | 入 | rù | to conform with | 亦不生入己之心 |
417 | 37 | 入 | rù | to descend | 亦不生入己之心 |
418 | 37 | 入 | rù | the entering tone | 亦不生入己之心 |
419 | 37 | 入 | rù | to pay | 亦不生入己之心 |
420 | 37 | 入 | rù | to join | 亦不生入己之心 |
421 | 37 | 入 | rù | entering; praveśa | 亦不生入己之心 |
422 | 37 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 亦不生入己之心 |
423 | 35 | 行 | xíng | to walk | 對此有所行之方便 |
424 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 對此有所行之方便 |
425 | 35 | 行 | háng | profession | 對此有所行之方便 |
426 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 對此有所行之方便 |
427 | 35 | 行 | xíng | to travel | 對此有所行之方便 |
428 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 對此有所行之方便 |
429 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 對此有所行之方便 |
430 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 對此有所行之方便 |
431 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 對此有所行之方便 |
432 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 對此有所行之方便 |
433 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 對此有所行之方便 |
434 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 對此有所行之方便 |
435 | 35 | 行 | xíng | to move | 對此有所行之方便 |
436 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 對此有所行之方便 |
437 | 35 | 行 | xíng | travel | 對此有所行之方便 |
438 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 對此有所行之方便 |
439 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 對此有所行之方便 |
440 | 35 | 行 | xíng | temporary | 對此有所行之方便 |
441 | 35 | 行 | háng | rank; order | 對此有所行之方便 |
442 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 對此有所行之方便 |
443 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 對此有所行之方便 |
444 | 35 | 行 | xíng | to experience | 對此有所行之方便 |
445 | 35 | 行 | xíng | path; way | 對此有所行之方便 |
446 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 對此有所行之方便 |
447 | 35 | 行 | xíng | 對此有所行之方便 | |
448 | 35 | 行 | xíng | Practice | 對此有所行之方便 |
449 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 對此有所行之方便 |
450 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 對此有所行之方便 |
451 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 謂見有眾生不信 |
452 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 謂見有眾生不信 |
453 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 謂見有眾生不信 |
454 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 謂見有眾生不信 |
455 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今先施福皆是汝有 |
456 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今先施福皆是汝有 |
457 | 35 | 今 | jīn | modern | 今先施福皆是汝有 |
458 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今先施福皆是汝有 |
459 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
460 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
461 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
462 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
463 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
464 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
465 | 34 | 持 | chí | to grasp; to hold | 云菩薩持不邪行戒 |
466 | 34 | 持 | chí | to resist; to oppose | 云菩薩持不邪行戒 |
467 | 34 | 持 | chí | to uphold | 云菩薩持不邪行戒 |
468 | 34 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 云菩薩持不邪行戒 |
469 | 34 | 持 | chí | to administer; to manage | 云菩薩持不邪行戒 |
470 | 34 | 持 | chí | to control | 云菩薩持不邪行戒 |
471 | 34 | 持 | chí | to be cautious | 云菩薩持不邪行戒 |
472 | 34 | 持 | chí | to remember | 云菩薩持不邪行戒 |
473 | 34 | 持 | chí | to assist | 云菩薩持不邪行戒 |
474 | 34 | 持 | chí | with; using | 云菩薩持不邪行戒 |
475 | 34 | 持 | chí | dhara | 云菩薩持不邪行戒 |
476 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 先福已盡更無所望 |
477 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 先福已盡更無所望 |
478 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 先福已盡更無所望 |
479 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 先福已盡更無所望 |
480 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 先福已盡更無所望 |
481 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 先福已盡更無所望 |
482 | 33 | 事 | shì | matter; thing; item | 但為彼人故作種種福事 |
483 | 33 | 事 | shì | to serve | 但為彼人故作種種福事 |
484 | 33 | 事 | shì | a government post | 但為彼人故作種種福事 |
485 | 33 | 事 | shì | duty; post; work | 但為彼人故作種種福事 |
486 | 33 | 事 | shì | occupation | 但為彼人故作種種福事 |
487 | 33 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 但為彼人故作種種福事 |
488 | 33 | 事 | shì | an accident | 但為彼人故作種種福事 |
489 | 33 | 事 | shì | to attend | 但為彼人故作種種福事 |
490 | 33 | 事 | shì | an allusion | 但為彼人故作種種福事 |
491 | 33 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 但為彼人故作種種福事 |
492 | 33 | 事 | shì | to engage in | 但為彼人故作種種福事 |
493 | 33 | 事 | shì | to enslave | 但為彼人故作種種福事 |
494 | 33 | 事 | shì | to pursue | 但為彼人故作種種福事 |
495 | 33 | 事 | shì | to administer | 但為彼人故作種種福事 |
496 | 33 | 事 | shì | to appoint | 但為彼人故作種種福事 |
497 | 33 | 事 | shì | thing; phenomena | 但為彼人故作種種福事 |
498 | 33 | 事 | shì | actions; karma | 但為彼人故作種種福事 |
499 | 33 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 祕密主是名菩薩住最上大乘 |
500 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種方便引化皆不能得 |
Frequencies of all Words
Top 1192
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 308 | 也 | yě | also; too | 於無為法毘尼有過也 |
2 | 308 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 於無為法毘尼有過也 |
3 | 308 | 也 | yě | either | 於無為法毘尼有過也 |
4 | 308 | 也 | yě | even | 於無為法毘尼有過也 |
5 | 308 | 也 | yě | used to soften the tone | 於無為法毘尼有過也 |
6 | 308 | 也 | yě | used for emphasis | 於無為法毘尼有過也 |
7 | 308 | 也 | yě | used to mark contrast | 於無為法毘尼有過也 |
8 | 308 | 也 | yě | used to mark compromise | 於無為法毘尼有過也 |
9 | 308 | 也 | yě | ya | 於無為法毘尼有過也 |
10 | 248 | 之 | zhī | him; her; them; that | 受方便學處品第十八之餘 |
11 | 248 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 受方便學處品第十八之餘 |
12 | 248 | 之 | zhī | to go | 受方便學處品第十八之餘 |
13 | 248 | 之 | zhī | this; that | 受方便學處品第十八之餘 |
14 | 248 | 之 | zhī | genetive marker | 受方便學處品第十八之餘 |
15 | 248 | 之 | zhī | it | 受方便學處品第十八之餘 |
16 | 248 | 之 | zhī | in; in regards to | 受方便學處品第十八之餘 |
17 | 248 | 之 | zhī | all | 受方便學處品第十八之餘 |
18 | 248 | 之 | zhī | and | 受方便學處品第十八之餘 |
19 | 248 | 之 | zhī | however | 受方便學處品第十八之餘 |
20 | 248 | 之 | zhī | if | 受方便學處品第十八之餘 |
21 | 248 | 之 | zhī | then | 受方便學處品第十八之餘 |
22 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受方便學處品第十八之餘 |
23 | 248 | 之 | zhī | is | 受方便學處品第十八之餘 |
24 | 248 | 之 | zhī | to use | 受方便學處品第十八之餘 |
25 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 受方便學處品第十八之餘 |
26 | 248 | 之 | zhī | winding | 受方便學處品第十八之餘 |
27 | 198 | 此 | cǐ | this; these | 又生此心 |
28 | 198 | 此 | cǐ | in this way | 又生此心 |
29 | 198 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又生此心 |
30 | 198 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又生此心 |
31 | 198 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又生此心 |
32 | 178 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若時菩薩發起貪心而取之 |
33 | 178 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若時菩薩發起貪心而取之 |
34 | 178 | 而 | ér | you | 若時菩薩發起貪心而取之 |
35 | 178 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若時菩薩發起貪心而取之 |
36 | 178 | 而 | ér | right away; then | 若時菩薩發起貪心而取之 |
37 | 178 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若時菩薩發起貪心而取之 |
38 | 178 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若時菩薩發起貪心而取之 |
39 | 178 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若時菩薩發起貪心而取之 |
40 | 178 | 而 | ér | how can it be that? | 若時菩薩發起貪心而取之 |
41 | 178 | 而 | ér | so as to | 若時菩薩發起貪心而取之 |
42 | 178 | 而 | ér | only then | 若時菩薩發起貪心而取之 |
43 | 178 | 而 | ér | as if; to seem like | 若時菩薩發起貪心而取之 |
44 | 178 | 而 | néng | can; able | 若時菩薩發起貪心而取之 |
45 | 178 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若時菩薩發起貪心而取之 |
46 | 178 | 而 | ér | me | 若時菩薩發起貪心而取之 |
47 | 178 | 而 | ér | to arrive; up to | 若時菩薩發起貪心而取之 |
48 | 178 | 而 | ér | possessive | 若時菩薩發起貪心而取之 |
49 | 178 | 而 | ér | and; ca | 若時菩薩發起貪心而取之 |
50 | 174 | 彼 | bǐ | that; those | 但為彼人故作種種福事 |
51 | 174 | 彼 | bǐ | another; the other | 但為彼人故作種種福事 |
52 | 174 | 彼 | bǐ | that; tad | 但為彼人故作種種福事 |
53 | 137 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以如是故 |
54 | 137 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以如是故 |
55 | 137 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以如是故 |
56 | 137 | 故 | gù | to die | 以如是故 |
57 | 137 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以如是故 |
58 | 137 | 故 | gù | original | 以如是故 |
59 | 137 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以如是故 |
60 | 137 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以如是故 |
61 | 137 | 故 | gù | something in the past | 以如是故 |
62 | 137 | 故 | gù | deceased; dead | 以如是故 |
63 | 137 | 故 | gù | still; yet | 以如是故 |
64 | 137 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以如是故 |
65 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
66 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
67 | 113 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若時菩薩發起貪心而取之 |
68 | 106 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如是故 |
69 | 106 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如是故 |
70 | 106 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是故 |
71 | 106 | 以 | yǐ | according to | 以如是故 |
72 | 106 | 以 | yǐ | because of | 以如是故 |
73 | 106 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如是故 |
74 | 106 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如是故 |
75 | 106 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是故 |
76 | 106 | 以 | yǐ | to regard | 以如是故 |
77 | 106 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是故 |
78 | 106 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是故 |
79 | 106 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如是故 |
80 | 106 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是故 |
81 | 106 | 以 | yǐ | very | 以如是故 |
82 | 106 | 以 | yǐ | already | 以如是故 |
83 | 106 | 以 | yǐ | increasingly | 以如是故 |
84 | 106 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是故 |
85 | 106 | 以 | yǐ | Israel | 以如是故 |
86 | 106 | 以 | yǐ | Yi | 以如是故 |
87 | 106 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是故 |
88 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
89 | 101 | 者 | zhě | that | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
90 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
91 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
92 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
93 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
94 | 101 | 者 | zhuó | according to | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
95 | 101 | 者 | zhě | ca | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
96 | 100 | 於 | yú | in; at | 於無為法毘尼有過也 |
97 | 100 | 於 | yú | in; at | 於無為法毘尼有過也 |
98 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無為法毘尼有過也 |
99 | 100 | 於 | yú | to go; to | 於無為法毘尼有過也 |
100 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無為法毘尼有過也 |
101 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無為法毘尼有過也 |
102 | 100 | 於 | yú | from | 於無為法毘尼有過也 |
103 | 100 | 於 | yú | give | 於無為法毘尼有過也 |
104 | 100 | 於 | yú | oppposing | 於無為法毘尼有過也 |
105 | 100 | 於 | yú | and | 於無為法毘尼有過也 |
106 | 100 | 於 | yú | compared to | 於無為法毘尼有過也 |
107 | 100 | 於 | yú | by | 於無為法毘尼有過也 |
108 | 100 | 於 | yú | and; as well as | 於無為法毘尼有過也 |
109 | 100 | 於 | yú | for | 於無為法毘尼有過也 |
110 | 100 | 於 | yú | Yu | 於無為法毘尼有過也 |
111 | 100 | 於 | wū | a crow | 於無為法毘尼有過也 |
112 | 100 | 於 | wū | whew; wow | 於無為法毘尼有過也 |
113 | 100 | 於 | yú | near to; antike | 於無為法毘尼有過也 |
114 | 99 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 然深觀即同無為戒也 |
115 | 99 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然深觀即同無為戒也 |
116 | 99 | 即 | jí | at that time | 然深觀即同無為戒也 |
117 | 99 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然深觀即同無為戒也 |
118 | 99 | 即 | jí | supposed; so-called | 然深觀即同無為戒也 |
119 | 99 | 即 | jí | if; but | 然深觀即同無為戒也 |
120 | 99 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然深觀即同無為戒也 |
121 | 99 | 即 | jí | then; following | 然深觀即同無為戒也 |
122 | 99 | 即 | jí | so; just so; eva | 然深觀即同無為戒也 |
123 | 86 | 不 | bù | not; no | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
124 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
125 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
126 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
127 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
128 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
129 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
130 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
131 | 86 | 不 | bù | no; na | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
132 | 86 | 為 | wèi | for; to | 但為彼人故作種種福事 |
133 | 86 | 為 | wèi | because of | 但為彼人故作種種福事 |
134 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但為彼人故作種種福事 |
135 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 但為彼人故作種種福事 |
136 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 但為彼人故作種種福事 |
137 | 86 | 為 | wéi | to do | 但為彼人故作種種福事 |
138 | 86 | 為 | wèi | for | 但為彼人故作種種福事 |
139 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 但為彼人故作種種福事 |
140 | 86 | 為 | wèi | to | 但為彼人故作種種福事 |
141 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 但為彼人故作種種福事 |
142 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但為彼人故作種種福事 |
143 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 但為彼人故作種種福事 |
144 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 但為彼人故作種種福事 |
145 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 但為彼人故作種種福事 |
146 | 86 | 為 | wéi | to govern | 但為彼人故作種種福事 |
147 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 但為彼人故作種種福事 |
148 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂見有眾生不信 |
149 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見有眾生不信 |
150 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見有眾生不信 |
151 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見有眾生不信 |
152 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見有眾生不信 |
153 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見有眾生不信 |
154 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂見有眾生不信 |
155 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見有眾生不信 |
156 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見有眾生不信 |
157 | 85 | 謂 | wèi | and | 謂見有眾生不信 |
158 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見有眾生不信 |
159 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂見有眾生不信 |
160 | 85 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂見有眾生不信 |
161 | 85 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂見有眾生不信 |
162 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
163 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
164 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
165 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
166 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
167 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
168 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
169 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
170 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
171 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
172 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
173 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
174 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
175 | 83 | 有 | yǒu | You | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
176 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
177 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 祕密主菩薩有退菩提過分 |
178 | 82 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自觀己則不 |
179 | 82 | 我 | wǒ | self | 我自觀己則不 |
180 | 82 | 我 | wǒ | we; our | 我自觀己則不 |
181 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自觀己則不 |
182 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 我自觀己則不 |
183 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自觀己則不 |
184 | 82 | 我 | wǒ | ga | 我自觀己則不 |
185 | 82 | 我 | wǒ | I; aham | 我自觀己則不 |
186 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃至不生一念取觸之心 |
187 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃至不生一念取觸之心 |
188 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃至不生一念取觸之心 |
189 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃至不生一念取觸之心 |
190 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃至不生一念取觸之心 |
191 | 78 | 心 | xīn | heart | 乃至不生一念取觸之心 |
192 | 78 | 心 | xīn | emotion | 乃至不生一念取觸之心 |
193 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃至不生一念取觸之心 |
194 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃至不生一念取觸之心 |
195 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃至不生一念取觸之心 |
196 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃至不生一念取觸之心 |
197 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃至不生一念取觸之心 |
198 | 71 | 王 | wáng | Wang | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
199 | 71 | 王 | wáng | a king | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
200 | 71 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
201 | 71 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
202 | 71 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
203 | 71 | 王 | wáng | grand; great | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
204 | 71 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
205 | 71 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
206 | 71 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
207 | 71 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
208 | 71 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如毘尼中說種種王論賊論治生入海女人治 |
209 | 70 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又生此心 |
210 | 70 | 生 | shēng | to live | 又生此心 |
211 | 70 | 生 | shēng | raw | 又生此心 |
212 | 70 | 生 | shēng | a student | 又生此心 |
213 | 70 | 生 | shēng | life | 又生此心 |
214 | 70 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又生此心 |
215 | 70 | 生 | shēng | alive | 又生此心 |
216 | 70 | 生 | shēng | a lifetime | 又生此心 |
217 | 70 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又生此心 |
218 | 70 | 生 | shēng | to grow | 又生此心 |
219 | 70 | 生 | shēng | unfamiliar | 又生此心 |
220 | 70 | 生 | shēng | not experienced | 又生此心 |
221 | 70 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又生此心 |
222 | 70 | 生 | shēng | very; extremely | 又生此心 |
223 | 70 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又生此心 |
224 | 70 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又生此心 |
225 | 70 | 生 | shēng | gender | 又生此心 |
226 | 70 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又生此心 |
227 | 70 | 生 | shēng | to set up | 又生此心 |
228 | 70 | 生 | shēng | a prostitute | 又生此心 |
229 | 70 | 生 | shēng | a captive | 又生此心 |
230 | 70 | 生 | shēng | a gentleman | 又生此心 |
231 | 70 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又生此心 |
232 | 70 | 生 | shēng | unripe | 又生此心 |
233 | 70 | 生 | shēng | nature | 又生此心 |
234 | 70 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又生此心 |
235 | 70 | 生 | shēng | destiny | 又生此心 |
236 | 70 | 生 | shēng | birth | 又生此心 |
237 | 70 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又生此心 |
238 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
239 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
240 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
241 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
242 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
243 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
244 | 66 | 亦 | yì | also; too | 亦不生入己之心 |
245 | 66 | 亦 | yì | but | 亦不生入己之心 |
246 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不生入己之心 |
247 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 亦不生入己之心 |
248 | 66 | 亦 | yì | already | 亦不生入己之心 |
249 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不生入己之心 |
250 | 66 | 亦 | yì | Yi | 亦不生入己之心 |
251 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 盜取其物 |
252 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 盜取其物 |
253 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 盜取其物 |
254 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 盜取其物 |
255 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 盜取其物 |
256 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 盜取其物 |
257 | 65 | 其 | qí | will | 盜取其物 |
258 | 65 | 其 | qí | may | 盜取其物 |
259 | 65 | 其 | qí | if | 盜取其物 |
260 | 65 | 其 | qí | or | 盜取其物 |
261 | 65 | 其 | qí | Qi | 盜取其物 |
262 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 盜取其物 |
263 | 65 | 能 | néng | can; able | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
264 | 65 | 能 | néng | ability; capacity | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
265 | 65 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
266 | 65 | 能 | néng | energy | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
267 | 65 | 能 | néng | function; use | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
268 | 65 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
269 | 65 | 能 | néng | talent | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
270 | 65 | 能 | néng | expert at | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
271 | 65 | 能 | néng | to be in harmony | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
272 | 65 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
273 | 65 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
274 | 65 | 能 | néng | as long as; only | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
275 | 65 | 能 | néng | even if | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
276 | 65 | 能 | néng | but | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
277 | 65 | 能 | néng | in this way | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
278 | 65 | 能 | néng | to be able; śak | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
279 | 65 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此大士乃能於物不悋而以與人 |
280 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
281 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
282 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
283 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
284 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
285 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
286 | 65 | 說 | shuō | allocution | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
287 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
288 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
289 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
290 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
291 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 如是漸次菩薩又方便說施物之利 |
292 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若時菩薩發起貪心而取之 |
293 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若時菩薩發起貪心而取之 |
294 | 64 | 若 | ruò | if | 若時菩薩發起貪心而取之 |
295 | 64 | 若 | ruò | you | 若時菩薩發起貪心而取之 |
296 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若時菩薩發起貪心而取之 |
297 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若時菩薩發起貪心而取之 |
298 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若時菩薩發起貪心而取之 |
299 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若時菩薩發起貪心而取之 |
300 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若時菩薩發起貪心而取之 |
301 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若時菩薩發起貪心而取之 |
302 | 64 | 若 | ruò | thus | 若時菩薩發起貪心而取之 |
303 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若時菩薩發起貪心而取之 |
304 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若時菩薩發起貪心而取之 |
305 | 64 | 若 | ruò | only then | 若時菩薩發起貪心而取之 |
306 | 64 | 若 | rě | ja | 若時菩薩發起貪心而取之 |
307 | 64 | 若 | rě | jñā | 若時菩薩發起貪心而取之 |
308 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若時菩薩發起貪心而取之 |
309 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 他所攝物 |
310 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 他所攝物 |
311 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 他所攝物 |
312 | 64 | 所 | suǒ | it | 他所攝物 |
313 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 他所攝物 |
314 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 他所攝物 |
315 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 他所攝物 |
316 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 他所攝物 |
317 | 64 | 所 | suǒ | that which | 他所攝物 |
318 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 他所攝物 |
319 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 他所攝物 |
320 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 他所攝物 |
321 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 他所攝物 |
322 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 他所攝物 |
323 | 63 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 況作方便取觸耶 |
324 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 況作方便取觸耶 |
325 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 況作方便取觸耶 |
326 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 況作方便取觸耶 |
327 | 63 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 況作方便取觸耶 |
328 | 63 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 況作方便取觸耶 |
329 | 63 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 況作方便取觸耶 |
330 | 63 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 況作方便取觸耶 |
331 | 63 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 況作方便取觸耶 |
332 | 63 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 況作方便取觸耶 |
333 | 60 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 因方便招召令觀見之 |
334 | 60 | 令 | lìng | to issue a command | 因方便招召令觀見之 |
335 | 60 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 因方便招召令觀見之 |
336 | 60 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 因方便招召令觀見之 |
337 | 60 | 令 | lìng | a season | 因方便招召令觀見之 |
338 | 60 | 令 | lìng | respected; good reputation | 因方便招召令觀見之 |
339 | 60 | 令 | lìng | good | 因方便招召令觀見之 |
340 | 60 | 令 | lìng | pretentious | 因方便招召令觀見之 |
341 | 60 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 因方便招召令觀見之 |
342 | 60 | 令 | lìng | a commander | 因方便招召令觀見之 |
343 | 60 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 因方便招召令觀見之 |
344 | 60 | 令 | lìng | lyrics | 因方便招召令觀見之 |
345 | 60 | 令 | lìng | Ling | 因方便招召令觀見之 |
346 | 60 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 因方便招召令觀見之 |
347 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 施妙色等得 |
348 | 59 | 等 | děng | to wait | 施妙色等得 |
349 | 59 | 等 | děng | degree; kind | 施妙色等得 |
350 | 59 | 等 | děng | plural | 施妙色等得 |
351 | 59 | 等 | děng | to be equal | 施妙色等得 |
352 | 59 | 等 | děng | degree; level | 施妙色等得 |
353 | 59 | 等 | děng | to compare | 施妙色等得 |
354 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 施妙色等得 |
355 | 59 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是害菩提支分也 |
356 | 59 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是害菩提支分也 |
357 | 59 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是害菩提支分也 |
358 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時菩薩發起貪心而取之 |
359 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時菩薩發起貪心而取之 |
360 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時菩薩發起貪心而取之 |
361 | 58 | 時 | shí | at that time | 若時菩薩發起貪心而取之 |
362 | 58 | 時 | shí | fashionable | 若時菩薩發起貪心而取之 |
363 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時菩薩發起貪心而取之 |
364 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時菩薩發起貪心而取之 |
365 | 58 | 時 | shí | tense | 若時菩薩發起貪心而取之 |
366 | 58 | 時 | shí | particular; special | 若時菩薩發起貪心而取之 |
367 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時菩薩發起貪心而取之 |
368 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 若時菩薩發起貪心而取之 |
369 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時菩薩發起貪心而取之 |
370 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 若時菩薩發起貪心而取之 |
371 | 58 | 時 | shí | seasonal | 若時菩薩發起貪心而取之 |
372 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 若時菩薩發起貪心而取之 |
373 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若時菩薩發起貪心而取之 |
374 | 58 | 時 | shí | on time | 若時菩薩發起貪心而取之 |
375 | 58 | 時 | shí | this; that | 若時菩薩發起貪心而取之 |
376 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 若時菩薩發起貪心而取之 |
377 | 58 | 時 | shí | hour | 若時菩薩發起貪心而取之 |
378 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時菩薩發起貪心而取之 |
379 | 58 | 時 | shí | Shi | 若時菩薩發起貪心而取之 |
380 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時菩薩發起貪心而取之 |
381 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 若時菩薩發起貪心而取之 |
382 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時菩薩發起貪心而取之 |
383 | 58 | 時 | shí | then; atha | 若時菩薩發起貪心而取之 |
384 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 義如毘尼廣說 |
385 | 57 | 如 | rú | if | 義如毘尼廣說 |
386 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 義如毘尼廣說 |
387 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 義如毘尼廣說 |
388 | 57 | 如 | rú | this | 義如毘尼廣說 |
389 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 義如毘尼廣說 |
390 | 57 | 如 | rú | to go to | 義如毘尼廣說 |
391 | 57 | 如 | rú | to meet | 義如毘尼廣說 |
392 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 義如毘尼廣說 |
393 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 義如毘尼廣說 |
394 | 57 | 如 | rú | and | 義如毘尼廣說 |
395 | 57 | 如 | rú | or | 義如毘尼廣說 |
396 | 57 | 如 | rú | but | 義如毘尼廣說 |
397 | 57 | 如 | rú | then | 義如毘尼廣說 |
398 | 57 | 如 | rú | naturally | 義如毘尼廣說 |
399 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 義如毘尼廣說 |
400 | 57 | 如 | rú | you | 義如毘尼廣說 |
401 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 義如毘尼廣說 |
402 | 57 | 如 | rú | in; at | 義如毘尼廣說 |
403 | 57 | 如 | rú | Ru | 義如毘尼廣說 |
404 | 57 | 如 | rú | Thus | 義如毘尼廣說 |
405 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 義如毘尼廣說 |
406 | 57 | 如 | rú | like; iva | 義如毘尼廣說 |
407 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 義如毘尼廣說 |
408 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如法之告言 |
409 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如法之告言 |
410 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如法之告言 |
411 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如法之告言 |
412 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 如法之告言 |
413 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 如法之告言 |
414 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如法之告言 |
415 | 55 | 言 | yán | to regard as | 如法之告言 |
416 | 55 | 言 | yán | to act as | 如法之告言 |
417 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 如法之告言 |
418 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 如法之告言 |
419 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂有如是一類眾生 |
420 | 53 | 是 | shì | is exactly | 謂有如是一類眾生 |
421 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂有如是一類眾生 |
422 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 謂有如是一類眾生 |
423 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 謂有如是一類眾生 |
424 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂有如是一類眾生 |
425 | 53 | 是 | shì | true | 謂有如是一類眾生 |
426 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 謂有如是一類眾生 |
427 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂有如是一類眾生 |
428 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂有如是一類眾生 |
429 | 53 | 是 | shì | Shi | 謂有如是一類眾生 |
430 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 謂有如是一類眾生 |
431 | 53 | 是 | shì | this; idam | 謂有如是一類眾生 |
432 | 53 | 戒 | jiè | to quit | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
433 | 53 | 戒 | jiè | to warn against | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
434 | 53 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
435 | 53 | 戒 | jiè | vow | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
436 | 53 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
437 | 53 | 戒 | jiè | to ordain | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
438 | 53 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
439 | 53 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
440 | 53 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
441 | 53 | 戒 | jiè | boundary; realm | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
442 | 53 | 戒 | jiè | third finger | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
443 | 53 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
444 | 53 | 戒 | jiè | morality | 有菩薩貪心發起取者第二戒也 |
445 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 如西方法 |
446 | 52 | 法 | fǎ | France | 如西方法 |
447 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如西方法 |
448 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如西方法 |
449 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如西方法 |
450 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 如西方法 |
451 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 如西方法 |
452 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如西方法 |
453 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 如西方法 |
454 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 如西方法 |
455 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 如西方法 |
456 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如西方法 |
457 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如西方法 |
458 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 如西方法 |
459 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如西方法 |
460 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如西方法 |
461 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如西方法 |
462 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如西方法 |
463 | 51 | 無 | wú | no | 先福已盡更無所望 |
464 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 先福已盡更無所望 |
465 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 先福已盡更無所望 |
466 | 51 | 無 | wú | has not yet | 先福已盡更無所望 |
467 | 51 | 無 | mó | mo | 先福已盡更無所望 |
468 | 51 | 無 | wú | do not | 先福已盡更無所望 |
469 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 先福已盡更無所望 |
470 | 51 | 無 | wú | regardless of | 先福已盡更無所望 |
471 | 51 | 無 | wú | to not have | 先福已盡更無所望 |
472 | 51 | 無 | wú | um | 先福已盡更無所望 |
473 | 51 | 無 | wú | Wu | 先福已盡更無所望 |
474 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 先福已盡更無所望 |
475 | 51 | 無 | wú | not; non- | 先福已盡更無所望 |
476 | 51 | 無 | mó | mo | 先福已盡更無所望 |
477 | 50 | 得 | de | potential marker | 施妙色等得 |
478 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 施妙色等得 |
479 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 施妙色等得 |
480 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 施妙色等得 |
481 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 施妙色等得 |
482 | 50 | 得 | dé | de | 施妙色等得 |
483 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 施妙色等得 |
484 | 50 | 得 | dé | to result in | 施妙色等得 |
485 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 施妙色等得 |
486 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 施妙色等得 |
487 | 50 | 得 | dé | to be finished | 施妙色等得 |
488 | 50 | 得 | de | result of degree | 施妙色等得 |
489 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 施妙色等得 |
490 | 50 | 得 | děi | satisfying | 施妙色等得 |
491 | 50 | 得 | dé | to contract | 施妙色等得 |
492 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 施妙色等得 |
493 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 施妙色等得 |
494 | 50 | 得 | dé | to hear | 施妙色等得 |
495 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 施妙色等得 |
496 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 施妙色等得 |
497 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 施妙色等得 |
498 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 因此得財無量 |
499 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 因此得財無量 |
500 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 因此得財無量 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
而 | ér | and; ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
常平 | 99 | Changping | |
大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天祠 | 116 | devalaya | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
相如 | 120 | Xiangru | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有若 | 121 | You Ruo | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 402.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安忍 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百字果相应 | 百字果相應 | 98 | intercorrespondence with the result of the hundred characters |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
薄福 | 98 | little merit | |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
布字 | 98 | arrangement of characters | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
对治 | 對治 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
加持 | 106 |
|
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空见 | 空見 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩耶 | 115 |
|
|
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受方便学 | 受方便學 | 115 | receiving training in expedient means |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为戒 | 無為戒 | 119 | unconditioned precepts |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心戒 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
印心 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |