Glossary and Vocabulary for Liang Juan Wu Liang Shou Jing Zong Yao 兩卷無量壽經宗要, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 者 | zhě | ca | 三者舉人分別 |
2 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若虛空故其體平等無別 |
3 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 若虛空故其體平等無別 |
4 | 101 | 無 | mó | mo | 若虛空故其體平等無別 |
5 | 101 | 無 | wú | to not have | 若虛空故其體平等無別 |
6 | 101 | 無 | wú | Wu | 若虛空故其體平等無別 |
7 | 101 | 無 | mó | mo | 若虛空故其體平等無別 |
8 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但以能說五人之中佛為上首 |
9 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但以能說五人之中佛為上首 |
10 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 但以能說五人之中佛為上首 |
11 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但以能說五人之中佛為上首 |
12 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但以能說五人之中佛為上首 |
13 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但以能說五人之中佛為上首 |
14 | 84 | 說 | shuō | allocution | 但以能說五人之中佛為上首 |
15 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但以能說五人之中佛為上首 |
16 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但以能說五人之中佛為上首 |
17 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 但以能說五人之中佛為上首 |
18 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但以能說五人之中佛為上首 |
19 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 但以能說五人之中佛為上首 |
20 | 81 | 之 | zhī | to go | 初述教之大 |
21 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初述教之大 |
22 | 81 | 之 | zhī | is | 初述教之大 |
23 | 81 | 之 | zhī | to use | 初述教之大 |
24 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 初述教之大 |
25 | 81 | 之 | zhī | winding | 初述教之大 |
26 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所設言教或褒或貶 |
27 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 所設言教或褒或貶 |
28 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所設言教或褒或貶 |
29 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所設言教或褒或貶 |
30 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 所設言教或褒或貶 |
31 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 所設言教或褒或貶 |
32 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所設言教或褒或貶 |
33 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以能說五人之中佛為上首 |
34 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以能說五人之中佛為上首 |
35 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 但以能說五人之中佛為上首 |
36 | 73 | 為 | wéi | to do | 但以能說五人之中佛為上首 |
37 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 但以能說五人之中佛為上首 |
38 | 73 | 為 | wéi | to govern | 但以能說五人之中佛為上首 |
39 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以能說五人之中佛為上首 |
40 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 相而可得 |
41 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 相而可得 |
42 | 68 | 而 | néng | can; able | 相而可得 |
43 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 相而可得 |
44 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 相而可得 |
45 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 滑能隨緣而不逆 |
46 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於茲遠送以難 |
47 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於茲遠送以難 |
48 | 50 | 於 | yú | Yu | 於茲遠送以難 |
49 | 50 | 於 | wū | a crow | 於茲遠送以難 |
50 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大意者 |
51 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大意者 |
52 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大意者 |
53 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大意者 |
54 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大意者 |
55 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大意者 |
56 | 50 | 言 | yán | to regard as | 言大意者 |
57 | 50 | 言 | yán | to act as | 言大意者 |
58 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 言大意者 |
59 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 言大意者 |
60 | 47 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 名果報土不名淨土 |
61 | 47 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 名果報土不名淨土 |
62 | 47 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 名果報土不名淨土 |
63 | 47 | 土 | tǔ | land; territory | 名果報土不名淨土 |
64 | 47 | 土 | tǔ | earth element | 名果報土不名淨土 |
65 | 47 | 土 | tǔ | ground | 名果報土不名淨土 |
66 | 47 | 土 | tǔ | homeland | 名果報土不名淨土 |
67 | 47 | 土 | tǔ | god of the soil | 名果報土不名淨土 |
68 | 47 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 名果報土不名淨土 |
69 | 47 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 名果報土不名淨土 |
70 | 47 | 土 | tǔ | Tujia people | 名果報土不名淨土 |
71 | 47 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 名果報土不名淨土 |
72 | 47 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 名果報土不名淨土 |
73 | 47 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 名果報土不名淨土 |
74 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相而可得 |
75 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 相而可得 |
76 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 相而可得 |
77 | 46 | 得 | dé | de | 相而可得 |
78 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 相而可得 |
79 | 46 | 得 | dé | to result in | 相而可得 |
80 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相而可得 |
81 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 相而可得 |
82 | 46 | 得 | dé | to be finished | 相而可得 |
83 | 46 | 得 | děi | satisfying | 相而可得 |
84 | 46 | 得 | dé | to contract | 相而可得 |
85 | 46 | 得 | dé | to hear | 相而可得 |
86 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 相而可得 |
87 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 相而可得 |
88 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相而可得 |
89 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正定與非正定相對故 |
90 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正定與非正定相對故 |
91 | 46 | 非 | fēi | different | 正定與非正定相對故 |
92 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正定與非正定相對故 |
93 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正定與非正定相對故 |
94 | 46 | 非 | fēi | Africa | 正定與非正定相對故 |
95 | 46 | 非 | fēi | to slander | 正定與非正定相對故 |
96 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 正定與非正定相對故 |
97 | 46 | 非 | fēi | must | 正定與非正定相對故 |
98 | 46 | 非 | fēi | an error | 正定與非正定相對故 |
99 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 正定與非正定相對故 |
100 | 46 | 非 | fēi | evil | 正定與非正定相對故 |
101 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 養引三輩而導生 |
102 | 44 | 生 | shēng | to live | 養引三輩而導生 |
103 | 44 | 生 | shēng | raw | 養引三輩而導生 |
104 | 44 | 生 | shēng | a student | 養引三輩而導生 |
105 | 44 | 生 | shēng | life | 養引三輩而導生 |
106 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 養引三輩而導生 |
107 | 44 | 生 | shēng | alive | 養引三輩而導生 |
108 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 養引三輩而導生 |
109 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 養引三輩而導生 |
110 | 44 | 生 | shēng | to grow | 養引三輩而導生 |
111 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 養引三輩而導生 |
112 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 養引三輩而導生 |
113 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 養引三輩而導生 |
114 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 養引三輩而導生 |
115 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 養引三輩而導生 |
116 | 44 | 生 | shēng | gender | 養引三輩而導生 |
117 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 養引三輩而導生 |
118 | 44 | 生 | shēng | to set up | 養引三輩而導生 |
119 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 養引三輩而導生 |
120 | 44 | 生 | shēng | a captive | 養引三輩而導生 |
121 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 養引三輩而導生 |
122 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 養引三輩而導生 |
123 | 44 | 生 | shēng | unripe | 養引三輩而導生 |
124 | 44 | 生 | shēng | nature | 養引三輩而導生 |
125 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 養引三輩而導生 |
126 | 44 | 生 | shēng | destiny | 養引三輩而導生 |
127 | 44 | 生 | shēng | birth | 養引三輩而導生 |
128 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 養引三輩而導生 |
129 | 40 | 中 | zhōng | middle | 清淨世界中 |
130 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 清淨世界中 |
131 | 40 | 中 | zhōng | China | 清淨世界中 |
132 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 清淨世界中 |
133 | 40 | 中 | zhōng | midday | 清淨世界中 |
134 | 40 | 中 | zhōng | inside | 清淨世界中 |
135 | 40 | 中 | zhōng | during | 清淨世界中 |
136 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 清淨世界中 |
137 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 清淨世界中 |
138 | 40 | 中 | zhōng | half | 清淨世界中 |
139 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 清淨世界中 |
140 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 清淨世界中 |
141 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 清淨世界中 |
142 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 清淨世界中 |
143 | 40 | 中 | zhōng | middle | 清淨世界中 |
144 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是法性身 |
145 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 爾乃或因 |
146 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 爾乃或因 |
147 | 38 | 因 | yīn | to follow | 爾乃或因 |
148 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 爾乃或因 |
149 | 38 | 因 | yīn | via; through | 爾乃或因 |
150 | 38 | 因 | yīn | to continue | 爾乃或因 |
151 | 38 | 因 | yīn | to receive | 爾乃或因 |
152 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 爾乃或因 |
153 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 爾乃或因 |
154 | 38 | 因 | yīn | to be like | 爾乃或因 |
155 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 爾乃或因 |
156 | 38 | 因 | yīn | cause; hetu | 爾乃或因 |
157 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺言之無此無彼 |
158 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺言之無此無彼 |
159 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以覺言之無此無彼 |
160 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺言之無此無彼 |
161 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺言之無此無彼 |
162 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺言之無此無彼 |
163 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺言之無此無彼 |
164 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以覺言之無此無彼 |
165 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以覺言之無此無彼 |
166 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺言之無此無彼 |
167 | 35 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一淨不淨門 |
168 | 35 | 門 | mén | phylum; division | 一淨不淨門 |
169 | 35 | 門 | mén | sect; school | 一淨不淨門 |
170 | 35 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一淨不淨門 |
171 | 35 | 門 | mén | a door-like object | 一淨不淨門 |
172 | 35 | 門 | mén | an opening | 一淨不淨門 |
173 | 35 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一淨不淨門 |
174 | 35 | 門 | mén | a household; a clan | 一淨不淨門 |
175 | 35 | 門 | mén | a kind; a category | 一淨不淨門 |
176 | 35 | 門 | mén | to guard a gate | 一淨不淨門 |
177 | 35 | 門 | mén | Men | 一淨不淨門 |
178 | 35 | 門 | mén | a turning point | 一淨不淨門 |
179 | 35 | 門 | mén | a method | 一淨不淨門 |
180 | 35 | 門 | mén | a sense organ | 一淨不淨門 |
181 | 35 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一淨不淨門 |
182 | 35 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此經正以淨土因果為其宗 |
183 | 35 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 此經正以淨土因果為其宗 |
184 | 35 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此經正以淨土因果為其宗 |
185 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
186 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等權迹不可具陳矣 |
187 | 32 | 等 | děng | to wait | 斯等權迹不可具陳矣 |
188 | 32 | 等 | děng | to be equal | 斯等權迹不可具陳矣 |
189 | 32 | 等 | děng | degree; level | 斯等權迹不可具陳矣 |
190 | 32 | 等 | děng | to compare | 斯等權迹不可具陳矣 |
191 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等權迹不可具陳矣 |
192 | 32 | 其 | qí | Qi | 若虛空故其體平等無別 |
193 | 31 | 也 | yě | ya | 典也 |
194 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名果報土不名淨土 |
195 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名果報土不名淨土 |
196 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名果報土不名淨土 |
197 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名果報土不名淨土 |
198 | 31 | 名 | míng | life | 名果報土不名淨土 |
199 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名果報土不名淨土 |
200 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名果報土不名淨土 |
201 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名果報土不名淨土 |
202 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名果報土不名淨土 |
203 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名果報土不名淨土 |
204 | 31 | 名 | míng | moral | 名果報土不名淨土 |
205 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名果報土不名淨土 |
206 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名果報土不名淨土 |
207 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名實智土 |
208 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 名實智土 |
209 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 名實智土 |
210 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名實智土 |
211 | 31 | 智 | zhì | clever | 名實智土 |
212 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 名實智土 |
213 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名實智土 |
214 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此 |
215 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此 |
216 | 30 | 依 | yī | to help | 依此 |
217 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依此 |
218 | 30 | 依 | yī | lovable | 依此 |
219 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此 |
220 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此 |
221 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此 |
222 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將申兩卷經旨 |
223 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將申兩卷經旨 |
224 | 29 | 經 | jīng | warp | 將申兩卷經旨 |
225 | 29 | 經 | jīng | longitude | 將申兩卷經旨 |
226 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將申兩卷經旨 |
227 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 將申兩卷經旨 |
228 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將申兩卷經旨 |
229 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將申兩卷經旨 |
230 | 29 | 經 | jīng | classics | 將申兩卷經旨 |
231 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將申兩卷經旨 |
232 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將申兩卷經旨 |
233 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將申兩卷經旨 |
234 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將申兩卷經旨 |
235 | 29 | 經 | jīng | to measure | 將申兩卷經旨 |
236 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 將申兩卷經旨 |
237 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將申兩卷經旨 |
238 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將申兩卷經旨 |
239 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 義故仁王經云 |
240 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義故仁王經云 |
241 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義故仁王經云 |
242 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義故仁王經云 |
243 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 義故仁王經云 |
244 | 29 | 義 | yì | adopted | 義故仁王經云 |
245 | 29 | 義 | yì | a relationship | 義故仁王經云 |
246 | 29 | 義 | yì | volunteer | 義故仁王經云 |
247 | 29 | 義 | yì | something suitable | 義故仁王經云 |
248 | 29 | 義 | yì | a martyr | 義故仁王經云 |
249 | 29 | 義 | yì | a law | 義故仁王經云 |
250 | 29 | 義 | yì | Yi | 義故仁王經云 |
251 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 義故仁王經云 |
252 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 義故仁王經云 |
253 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相而可得 |
254 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相而可得 |
255 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相而可得 |
256 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相而可得 |
257 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相而可得 |
258 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相而可得 |
259 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相而可得 |
260 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 相而可得 |
261 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 相而可得 |
262 | 29 | 相 | xiāng | to express | 相而可得 |
263 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 相而可得 |
264 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 相而可得 |
265 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相而可得 |
266 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相而可得 |
267 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 相而可得 |
268 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 相而可得 |
269 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 相而可得 |
270 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相而可得 |
271 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相而可得 |
272 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相而可得 |
273 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 相而可得 |
274 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 相而可得 |
275 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相而可得 |
276 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相而可得 |
277 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相而可得 |
278 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相而可得 |
279 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相而可得 |
280 | 28 | 二 | èr | two | 依正二 |
281 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 依正二 |
282 | 28 | 二 | èr | second | 依正二 |
283 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 依正二 |
284 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 依正二 |
285 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 依正二 |
286 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 依正二 |
287 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 珍著法味遂養身心 |
288 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 珍著法味遂養身心 |
289 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 珍著法味遂養身心 |
290 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 珍著法味遂養身心 |
291 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 珍著法味遂養身心 |
292 | 27 | 心 | xīn | heart | 珍著法味遂養身心 |
293 | 27 | 心 | xīn | emotion | 珍著法味遂養身心 |
294 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 珍著法味遂養身心 |
295 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 珍著法味遂養身心 |
296 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 珍著法味遂養身心 |
297 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 珍著法味遂養身心 |
298 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 珍著法味遂養身心 |
299 | 26 | 謂 | wèi | to call | 謂因與果相對故 |
300 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂因與果相對故 |
301 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因與果相對故 |
302 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂因與果相對故 |
303 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂因與果相對故 |
304 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂因與果相對故 |
305 | 26 | 謂 | wèi | to think | 謂因與果相對故 |
306 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂因與果相對故 |
307 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂因與果相對故 |
308 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂因與果相對故 |
309 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 謂因與果相對故 |
310 | 26 | 一向 | yìxiàng | having the same inclination | 一向與不一向相對 |
311 | 26 | 一向 | yìxiàng | a moment | 一向與不一向相對 |
312 | 26 | 一向 | yìxiàng | a period of time | 一向與不一向相對 |
313 | 26 | 云 | yún | cloud | 義故仁王經云 |
314 | 26 | 云 | yún | Yunnan | 義故仁王經云 |
315 | 26 | 云 | yún | Yun | 義故仁王經云 |
316 | 26 | 云 | yún | to say | 義故仁王經云 |
317 | 26 | 云 | yún | to have | 義故仁王經云 |
318 | 26 | 云 | yún | cloud; megha | 義故仁王經云 |
319 | 26 | 云 | yún | to say; iti | 義故仁王經云 |
320 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明願行之密深 |
321 | 26 | 明 | míng | Ming | 明願行之密深 |
322 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明願行之密深 |
323 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明願行之密深 |
324 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明願行之密深 |
325 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明願行之密深 |
326 | 26 | 明 | míng | consecrated | 明願行之密深 |
327 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明願行之密深 |
328 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明願行之密深 |
329 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明願行之密深 |
330 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明願行之密深 |
331 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 明願行之密深 |
332 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 明願行之密深 |
333 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 明願行之密深 |
334 | 26 | 明 | míng | open; public | 明願行之密深 |
335 | 26 | 明 | míng | clear | 明願行之密深 |
336 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 明願行之密深 |
337 | 26 | 明 | míng | to be proficient | 明願行之密深 |
338 | 26 | 明 | míng | virtuous | 明願行之密深 |
339 | 26 | 明 | míng | open and honest | 明願行之密深 |
340 | 26 | 明 | míng | clean; neat | 明願行之密深 |
341 | 26 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明願行之密深 |
342 | 26 | 明 | míng | next; afterwards | 明願行之密深 |
343 | 26 | 明 | míng | positive | 明願行之密深 |
344 | 26 | 明 | míng | Clear | 明願行之密深 |
345 | 26 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明願行之密深 |
346 | 26 | 作 | zuò | to do | 離於施作 |
347 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 離於施作 |
348 | 26 | 作 | zuò | to start | 離於施作 |
349 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 離於施作 |
350 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 離於施作 |
351 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 離於施作 |
352 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 離於施作 |
353 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 離於施作 |
354 | 26 | 作 | zuò | to rise | 離於施作 |
355 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 離於施作 |
356 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 離於施作 |
357 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 離於施作 |
358 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 離於施作 |
359 | 25 | 能 | néng | can; able | 滑能隨緣而不逆 |
360 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 滑能隨緣而不逆 |
361 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 滑能隨緣而不逆 |
362 | 25 | 能 | néng | energy | 滑能隨緣而不逆 |
363 | 25 | 能 | néng | function; use | 滑能隨緣而不逆 |
364 | 25 | 能 | néng | talent | 滑能隨緣而不逆 |
365 | 25 | 能 | néng | expert at | 滑能隨緣而不逆 |
366 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 滑能隨緣而不逆 |
367 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 滑能隨緣而不逆 |
368 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 滑能隨緣而不逆 |
369 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 滑能隨緣而不逆 |
370 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 滑能隨緣而不逆 |
371 | 25 | 三 | sān | three | 三者舉人分別 |
372 | 25 | 三 | sān | third | 三者舉人分別 |
373 | 25 | 三 | sān | more than two | 三者舉人分別 |
374 | 25 | 三 | sān | very few | 三者舉人分別 |
375 | 25 | 三 | sān | San | 三者舉人分別 |
376 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三者舉人分別 |
377 | 25 | 三 | sān | sa | 三者舉人分別 |
378 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者舉人分別 |
379 | 24 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 疑凡夫 |
380 | 24 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 疑凡夫 |
381 | 24 | 疑 | yí | puzzled | 疑凡夫 |
382 | 24 | 疑 | yí | to hesitate | 疑凡夫 |
383 | 24 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 疑凡夫 |
384 | 24 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 疑凡夫 |
385 | 24 | 疑 | yí | to be strange | 疑凡夫 |
386 | 24 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 疑凡夫 |
387 | 24 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 疑凡夫 |
388 | 24 | 一 | yī | one | 一軸不足開心 |
389 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一軸不足開心 |
390 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一軸不足開心 |
391 | 24 | 一 | yī | first | 一軸不足開心 |
392 | 24 | 一 | yī | the same | 一軸不足開心 |
393 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一軸不足開心 |
394 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一軸不足開心 |
395 | 24 | 一 | yī | Yi | 一軸不足開心 |
396 | 24 | 一 | yī | other | 一軸不足開心 |
397 | 24 | 一 | yī | to unify | 一軸不足開心 |
398 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一軸不足開心 |
399 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一軸不足開心 |
400 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一軸不足開心 |
401 | 24 | 十念 | shí niàn | to chant ten times | 乃至十念 |
402 | 24 | 正定 | zhèngdìng | Zhending; Zhengding | 正定與非正定相對故 |
403 | 24 | 正定 | zhèng dìng | Right Concentration | 正定與非正定相對故 |
404 | 24 | 正定 | zhèng dìng | right meditative concentration; right concentration | 正定與非正定相對故 |
405 | 23 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 無漏門 |
406 | 23 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 無漏門 |
407 | 23 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 先明果德後顯因行 |
408 | 23 | 顯 | xiǎn | Xian | 先明果德後顯因行 |
409 | 23 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 先明果德後顯因行 |
410 | 23 | 顯 | xiǎn | distinguished | 先明果德後顯因行 |
411 | 23 | 顯 | xiǎn | honored | 先明果德後顯因行 |
412 | 23 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 先明果德後顯因行 |
413 | 23 | 顯 | xiǎn | miracle | 先明果德後顯因行 |
414 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
415 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
416 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來 |
417 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 唯由眾生共業所成 |
418 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 唯由眾生共業所成 |
419 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 唯由眾生共業所成 |
420 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 唯由眾生共業所成 |
421 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 八地以上即不如是 |
422 | 22 | 即 | jí | at that time | 八地以上即不如是 |
423 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 八地以上即不如是 |
424 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 八地以上即不如是 |
425 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 八地以上即不如是 |
426 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 但以能說五人之中佛為上首 |
427 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但以能說五人之中佛為上首 |
428 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 但以能說五人之中佛為上首 |
429 | 22 | 人 | rén | everybody | 但以能說五人之中佛為上首 |
430 | 22 | 人 | rén | adult | 但以能說五人之中佛為上首 |
431 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 但以能說五人之中佛為上首 |
432 | 22 | 人 | rén | an upright person | 但以能說五人之中佛為上首 |
433 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 但以能說五人之中佛為上首 |
434 | 22 | 別 | bié | other | 若虛空故其體平等無別 |
435 | 22 | 別 | bié | special | 若虛空故其體平等無別 |
436 | 22 | 別 | bié | to leave | 若虛空故其體平等無別 |
437 | 22 | 別 | bié | to distinguish | 若虛空故其體平等無別 |
438 | 22 | 別 | bié | to pin | 若虛空故其體平等無別 |
439 | 22 | 別 | bié | to insert; to jam | 若虛空故其體平等無別 |
440 | 22 | 別 | bié | to turn | 若虛空故其體平等無別 |
441 | 22 | 別 | bié | Bie | 若虛空故其體平等無別 |
442 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切勞患無餘滅故 |
443 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切勞患無餘滅故 |
444 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 豈無動靜之時 |
445 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 豈無動靜之時 |
446 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 豈無動靜之時 |
447 | 19 | 時 | shí | fashionable | 豈無動靜之時 |
448 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 豈無動靜之時 |
449 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 豈無動靜之時 |
450 | 19 | 時 | shí | tense | 豈無動靜之時 |
451 | 19 | 時 | shí | particular; special | 豈無動靜之時 |
452 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 豈無動靜之時 |
453 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 豈無動靜之時 |
454 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 豈無動靜之時 |
455 | 19 | 時 | shí | seasonal | 豈無動靜之時 |
456 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 豈無動靜之時 |
457 | 19 | 時 | shí | hour | 豈無動靜之時 |
458 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 豈無動靜之時 |
459 | 19 | 時 | shí | Shi | 豈無動靜之時 |
460 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 豈無動靜之時 |
461 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 豈無動靜之時 |
462 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 豈無動靜之時 |
463 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於施作 |
464 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於施作 |
465 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於施作 |
466 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於施作 |
467 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於施作 |
468 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於施作 |
469 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於施作 |
470 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於施作 |
471 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於施作 |
472 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於施作 |
473 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於施作 |
474 | 19 | 離 | lí | two | 離於施作 |
475 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離於施作 |
476 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於施作 |
477 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離於施作 |
478 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於施作 |
479 | 18 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 唯正定聚所居之處 |
480 | 18 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 唯正定聚所居之處 |
481 | 18 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 唯正定聚所居之處 |
482 | 18 | 聚 | jù | a village | 唯正定聚所居之處 |
483 | 18 | 聚 | jù | a crowd | 唯正定聚所居之處 |
484 | 18 | 聚 | jù | savings | 唯正定聚所居之處 |
485 | 18 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 唯正定聚所居之處 |
486 | 18 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 唯正定聚所居之處 |
487 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 但以能說五人之中佛為上首 |
488 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 但以能說五人之中佛為上首 |
489 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 但以能說五人之中佛為上首 |
490 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 但以能說五人之中佛為上首 |
491 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 但以能說五人之中佛為上首 |
492 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 但以能說五人之中佛為上首 |
493 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 但以能說五人之中佛為上首 |
494 | 18 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者諸菩薩從初發意 |
495 | 18 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者諸菩薩從初發意 |
496 | 18 | 性 | xìng | gender | 然夫眾生心性融通無礙 |
497 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 然夫眾生心性融通無礙 |
498 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 然夫眾生心性融通無礙 |
499 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 然夫眾生心性融通無礙 |
500 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 然夫眾生心性融通無礙 |
Frequencies of all Words
Top 1091
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若虛空故其體平等無別 |
2 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若虛空故其體平等無別 |
3 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若虛空故其體平等無別 |
4 | 140 | 故 | gù | to die | 若虛空故其體平等無別 |
5 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若虛空故其體平等無別 |
6 | 140 | 故 | gù | original | 若虛空故其體平等無別 |
7 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若虛空故其體平等無別 |
8 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若虛空故其體平等無別 |
9 | 140 | 故 | gù | something in the past | 若虛空故其體平等無別 |
10 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 若虛空故其體平等無別 |
11 | 140 | 故 | gù | still; yet | 若虛空故其體平等無別 |
12 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若虛空故其體平等無別 |
13 | 122 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者舉人分別 |
14 | 122 | 者 | zhě | that | 三者舉人分別 |
15 | 122 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者舉人分別 |
16 | 122 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者舉人分別 |
17 | 122 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者舉人分別 |
18 | 122 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者舉人分別 |
19 | 122 | 者 | zhuó | according to | 三者舉人分別 |
20 | 122 | 者 | zhě | ca | 三者舉人分別 |
21 | 101 | 無 | wú | no | 若虛空故其體平等無別 |
22 | 101 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若虛空故其體平等無別 |
23 | 101 | 無 | wú | to not have; without | 若虛空故其體平等無別 |
24 | 101 | 無 | wú | has not yet | 若虛空故其體平等無別 |
25 | 101 | 無 | mó | mo | 若虛空故其體平等無別 |
26 | 101 | 無 | wú | do not | 若虛空故其體平等無別 |
27 | 101 | 無 | wú | not; -less; un- | 若虛空故其體平等無別 |
28 | 101 | 無 | wú | regardless of | 若虛空故其體平等無別 |
29 | 101 | 無 | wú | to not have | 若虛空故其體平等無別 |
30 | 101 | 無 | wú | um | 若虛空故其體平等無別 |
31 | 101 | 無 | wú | Wu | 若虛空故其體平等無別 |
32 | 101 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若虛空故其體平等無別 |
33 | 101 | 無 | wú | not; non- | 若虛空故其體平等無別 |
34 | 101 | 無 | mó | mo | 若虛空故其體平等無別 |
35 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何有淨穢之處 |
36 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何有淨穢之處 |
37 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何有淨穢之處 |
38 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何有淨穢之處 |
39 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何有淨穢之處 |
40 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何有淨穢之處 |
41 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何有淨穢之處 |
42 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何有淨穢之處 |
43 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何有淨穢之處 |
44 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何有淨穢之處 |
45 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何有淨穢之處 |
46 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 何有淨穢之處 |
47 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 何有淨穢之處 |
48 | 85 | 有 | yǒu | You | 何有淨穢之處 |
49 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何有淨穢之處 |
50 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何有淨穢之處 |
51 | 84 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但以能說五人之中佛為上首 |
52 | 84 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但以能說五人之中佛為上首 |
53 | 84 | 說 | shuì | to persuade | 但以能說五人之中佛為上首 |
54 | 84 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但以能說五人之中佛為上首 |
55 | 84 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但以能說五人之中佛為上首 |
56 | 84 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但以能說五人之中佛為上首 |
57 | 84 | 說 | shuō | allocution | 但以能說五人之中佛為上首 |
58 | 84 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但以能說五人之中佛為上首 |
59 | 84 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但以能說五人之中佛為上首 |
60 | 84 | 說 | shuō | speach; vāda | 但以能說五人之中佛為上首 |
61 | 84 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但以能說五人之中佛為上首 |
62 | 84 | 說 | shuō | to instruct | 但以能說五人之中佛為上首 |
63 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初述教之大 |
64 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初述教之大 |
65 | 81 | 之 | zhī | to go | 初述教之大 |
66 | 81 | 之 | zhī | this; that | 初述教之大 |
67 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 初述教之大 |
68 | 81 | 之 | zhī | it | 初述教之大 |
69 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 初述教之大 |
70 | 81 | 之 | zhī | all | 初述教之大 |
71 | 81 | 之 | zhī | and | 初述教之大 |
72 | 81 | 之 | zhī | however | 初述教之大 |
73 | 81 | 之 | zhī | if | 初述教之大 |
74 | 81 | 之 | zhī | then | 初述教之大 |
75 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初述教之大 |
76 | 81 | 之 | zhī | is | 初述教之大 |
77 | 81 | 之 | zhī | to use | 初述教之大 |
78 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 初述教之大 |
79 | 81 | 之 | zhī | winding | 初述教之大 |
80 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
81 | 74 | 是 | shì | is exactly | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
82 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
83 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
84 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
85 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
86 | 74 | 是 | shì | true | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
87 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
88 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
89 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
90 | 74 | 是 | shì | Shi | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
91 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
92 | 74 | 是 | shì | this; idam | 此經者蓋是菩薩藏教之格言 |
93 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所設言教或褒或貶 |
94 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所設言教或褒或貶 |
95 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所設言教或褒或貶 |
96 | 74 | 所 | suǒ | it | 所設言教或褒或貶 |
97 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 所設言教或褒或貶 |
98 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所設言教或褒或貶 |
99 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 所設言教或褒或貶 |
100 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所設言教或褒或貶 |
101 | 74 | 所 | suǒ | that which | 所設言教或褒或貶 |
102 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所設言教或褒或貶 |
103 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 所設言教或褒或貶 |
104 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 所設言教或褒或貶 |
105 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所設言教或褒或貶 |
106 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 所設言教或褒或貶 |
107 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 以覺言之無此無彼 |
108 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 以覺言之無此無彼 |
109 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以覺言之無此無彼 |
110 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以覺言之無此無彼 |
111 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以覺言之無此無彼 |
112 | 73 | 為 | wèi | for; to | 但以能說五人之中佛為上首 |
113 | 73 | 為 | wèi | because of | 但以能說五人之中佛為上首 |
114 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以能說五人之中佛為上首 |
115 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以能說五人之中佛為上首 |
116 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 但以能說五人之中佛為上首 |
117 | 73 | 為 | wéi | to do | 但以能說五人之中佛為上首 |
118 | 73 | 為 | wèi | for | 但以能說五人之中佛為上首 |
119 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 但以能說五人之中佛為上首 |
120 | 73 | 為 | wèi | to | 但以能說五人之中佛為上首 |
121 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 但以能說五人之中佛為上首 |
122 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但以能說五人之中佛為上首 |
123 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 但以能說五人之中佛為上首 |
124 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 但以能說五人之中佛為上首 |
125 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 但以能說五人之中佛為上首 |
126 | 73 | 為 | wéi | to govern | 但以能說五人之中佛為上首 |
127 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以能說五人之中佛為上首 |
128 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 相而可得 |
129 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 相而可得 |
130 | 68 | 而 | ér | you | 相而可得 |
131 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 相而可得 |
132 | 68 | 而 | ér | right away; then | 相而可得 |
133 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 相而可得 |
134 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 相而可得 |
135 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 相而可得 |
136 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 相而可得 |
137 | 68 | 而 | ér | so as to | 相而可得 |
138 | 68 | 而 | ér | only then | 相而可得 |
139 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 相而可得 |
140 | 68 | 而 | néng | can; able | 相而可得 |
141 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 相而可得 |
142 | 68 | 而 | ér | me | 相而可得 |
143 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 相而可得 |
144 | 68 | 而 | ér | possessive | 相而可得 |
145 | 68 | 而 | ér | and; ca | 相而可得 |
146 | 65 | 不 | bù | not; no | 滑能隨緣而不逆 |
147 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 滑能隨緣而不逆 |
148 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 滑能隨緣而不逆 |
149 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 滑能隨緣而不逆 |
150 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 滑能隨緣而不逆 |
151 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 滑能隨緣而不逆 |
152 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 滑能隨緣而不逆 |
153 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 滑能隨緣而不逆 |
154 | 65 | 不 | bù | no; na | 滑能隨緣而不逆 |
155 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若虛空 |
156 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若虛空 |
157 | 56 | 若 | ruò | if | 若虛空 |
158 | 56 | 若 | ruò | you | 若虛空 |
159 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若虛空 |
160 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若虛空 |
161 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若虛空 |
162 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若虛空 |
163 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若虛空 |
164 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若虛空 |
165 | 56 | 若 | ruò | thus | 若虛空 |
166 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若虛空 |
167 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若虛空 |
168 | 56 | 若 | ruò | only then | 若虛空 |
169 | 56 | 若 | rě | ja | 若虛空 |
170 | 56 | 若 | rě | jñā | 若虛空 |
171 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若虛空 |
172 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如牟尼世 |
173 | 54 | 如 | rú | if | 至如牟尼世 |
174 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 至如牟尼世 |
175 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如牟尼世 |
176 | 54 | 如 | rú | this | 至如牟尼世 |
177 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如牟尼世 |
178 | 54 | 如 | rú | to go to | 至如牟尼世 |
179 | 54 | 如 | rú | to meet | 至如牟尼世 |
180 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如牟尼世 |
181 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 至如牟尼世 |
182 | 54 | 如 | rú | and | 至如牟尼世 |
183 | 54 | 如 | rú | or | 至如牟尼世 |
184 | 54 | 如 | rú | but | 至如牟尼世 |
185 | 54 | 如 | rú | then | 至如牟尼世 |
186 | 54 | 如 | rú | naturally | 至如牟尼世 |
187 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如牟尼世 |
188 | 54 | 如 | rú | you | 至如牟尼世 |
189 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 至如牟尼世 |
190 | 54 | 如 | rú | in; at | 至如牟尼世 |
191 | 54 | 如 | rú | Ru | 至如牟尼世 |
192 | 54 | 如 | rú | Thus | 至如牟尼世 |
193 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 至如牟尼世 |
194 | 54 | 如 | rú | like; iva | 至如牟尼世 |
195 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如牟尼世 |
196 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 以覺言之無此無彼 |
197 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 以覺言之無此無彼 |
198 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 以覺言之無此無彼 |
199 | 50 | 於 | yú | in; at | 於茲遠送以難 |
200 | 50 | 於 | yú | in; at | 於茲遠送以難 |
201 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於茲遠送以難 |
202 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於茲遠送以難 |
203 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於茲遠送以難 |
204 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於茲遠送以難 |
205 | 50 | 於 | yú | from | 於茲遠送以難 |
206 | 50 | 於 | yú | give | 於茲遠送以難 |
207 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於茲遠送以難 |
208 | 50 | 於 | yú | and | 於茲遠送以難 |
209 | 50 | 於 | yú | compared to | 於茲遠送以難 |
210 | 50 | 於 | yú | by | 於茲遠送以難 |
211 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於茲遠送以難 |
212 | 50 | 於 | yú | for | 於茲遠送以難 |
213 | 50 | 於 | yú | Yu | 於茲遠送以難 |
214 | 50 | 於 | wū | a crow | 於茲遠送以難 |
215 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於茲遠送以難 |
216 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於茲遠送以難 |
217 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大意者 |
218 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大意者 |
219 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大意者 |
220 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言大意者 |
221 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大意者 |
222 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大意者 |
223 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大意者 |
224 | 50 | 言 | yán | to regard as | 言大意者 |
225 | 50 | 言 | yán | to act as | 言大意者 |
226 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 言大意者 |
227 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 言大意者 |
228 | 47 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 名果報土不名淨土 |
229 | 47 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 名果報土不名淨土 |
230 | 47 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 名果報土不名淨土 |
231 | 47 | 土 | tǔ | land; territory | 名果報土不名淨土 |
232 | 47 | 土 | tǔ | earth element | 名果報土不名淨土 |
233 | 47 | 土 | tǔ | ground | 名果報土不名淨土 |
234 | 47 | 土 | tǔ | homeland | 名果報土不名淨土 |
235 | 47 | 土 | tǔ | god of the soil | 名果報土不名淨土 |
236 | 47 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 名果報土不名淨土 |
237 | 47 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 名果報土不名淨土 |
238 | 47 | 土 | tǔ | Tujia people | 名果報土不名淨土 |
239 | 47 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 名果報土不名淨土 |
240 | 47 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 名果報土不名淨土 |
241 | 47 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 名果報土不名淨土 |
242 | 46 | 得 | de | potential marker | 相而可得 |
243 | 46 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相而可得 |
244 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 相而可得 |
245 | 46 | 得 | děi | to want to; to need to | 相而可得 |
246 | 46 | 得 | děi | must; ought to | 相而可得 |
247 | 46 | 得 | dé | de | 相而可得 |
248 | 46 | 得 | de | infix potential marker | 相而可得 |
249 | 46 | 得 | dé | to result in | 相而可得 |
250 | 46 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相而可得 |
251 | 46 | 得 | dé | to be satisfied | 相而可得 |
252 | 46 | 得 | dé | to be finished | 相而可得 |
253 | 46 | 得 | de | result of degree | 相而可得 |
254 | 46 | 得 | de | marks completion of an action | 相而可得 |
255 | 46 | 得 | děi | satisfying | 相而可得 |
256 | 46 | 得 | dé | to contract | 相而可得 |
257 | 46 | 得 | dé | marks permission or possibility | 相而可得 |
258 | 46 | 得 | dé | expressing frustration | 相而可得 |
259 | 46 | 得 | dé | to hear | 相而可得 |
260 | 46 | 得 | dé | to have; there is | 相而可得 |
261 | 46 | 得 | dé | marks time passed | 相而可得 |
262 | 46 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相而可得 |
263 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 正定與非正定相對故 |
264 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正定與非正定相對故 |
265 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正定與非正定相對故 |
266 | 46 | 非 | fēi | different | 正定與非正定相對故 |
267 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正定與非正定相對故 |
268 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正定與非正定相對故 |
269 | 46 | 非 | fēi | Africa | 正定與非正定相對故 |
270 | 46 | 非 | fēi | to slander | 正定與非正定相對故 |
271 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 正定與非正定相對故 |
272 | 46 | 非 | fēi | must | 正定與非正定相對故 |
273 | 46 | 非 | fēi | an error | 正定與非正定相對故 |
274 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 正定與非正定相對故 |
275 | 46 | 非 | fēi | evil | 正定與非正定相對故 |
276 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 正定與非正定相對故 |
277 | 46 | 非 | fēi | not | 正定與非正定相對故 |
278 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 養引三輩而導生 |
279 | 44 | 生 | shēng | to live | 養引三輩而導生 |
280 | 44 | 生 | shēng | raw | 養引三輩而導生 |
281 | 44 | 生 | shēng | a student | 養引三輩而導生 |
282 | 44 | 生 | shēng | life | 養引三輩而導生 |
283 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 養引三輩而導生 |
284 | 44 | 生 | shēng | alive | 養引三輩而導生 |
285 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 養引三輩而導生 |
286 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 養引三輩而導生 |
287 | 44 | 生 | shēng | to grow | 養引三輩而導生 |
288 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 養引三輩而導生 |
289 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 養引三輩而導生 |
290 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 養引三輩而導生 |
291 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 養引三輩而導生 |
292 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 養引三輩而導生 |
293 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 養引三輩而導生 |
294 | 44 | 生 | shēng | gender | 養引三輩而導生 |
295 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 養引三輩而導生 |
296 | 44 | 生 | shēng | to set up | 養引三輩而導生 |
297 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 養引三輩而導生 |
298 | 44 | 生 | shēng | a captive | 養引三輩而導生 |
299 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 養引三輩而導生 |
300 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 養引三輩而導生 |
301 | 44 | 生 | shēng | unripe | 養引三輩而導生 |
302 | 44 | 生 | shēng | nature | 養引三輩而導生 |
303 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 養引三輩而導生 |
304 | 44 | 生 | shēng | destiny | 養引三輩而導生 |
305 | 44 | 生 | shēng | birth | 養引三輩而導生 |
306 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 養引三輩而導生 |
307 | 40 | 中 | zhōng | middle | 清淨世界中 |
308 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 清淨世界中 |
309 | 40 | 中 | zhōng | China | 清淨世界中 |
310 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 清淨世界中 |
311 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 清淨世界中 |
312 | 40 | 中 | zhōng | midday | 清淨世界中 |
313 | 40 | 中 | zhōng | inside | 清淨世界中 |
314 | 40 | 中 | zhōng | during | 清淨世界中 |
315 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 清淨世界中 |
316 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 清淨世界中 |
317 | 40 | 中 | zhōng | half | 清淨世界中 |
318 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 清淨世界中 |
319 | 40 | 中 | zhōng | while | 清淨世界中 |
320 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 清淨世界中 |
321 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 清淨世界中 |
322 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 清淨世界中 |
323 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 清淨世界中 |
324 | 40 | 中 | zhōng | middle | 清淨世界中 |
325 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是法性身 |
326 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是法性身 |
327 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是法性身 |
328 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是法性身 |
329 | 38 | 因 | yīn | because | 爾乃或因 |
330 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 爾乃或因 |
331 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 爾乃或因 |
332 | 38 | 因 | yīn | to follow | 爾乃或因 |
333 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 爾乃或因 |
334 | 38 | 因 | yīn | via; through | 爾乃或因 |
335 | 38 | 因 | yīn | to continue | 爾乃或因 |
336 | 38 | 因 | yīn | to receive | 爾乃或因 |
337 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 爾乃或因 |
338 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 爾乃或因 |
339 | 38 | 因 | yīn | to be like | 爾乃或因 |
340 | 38 | 因 | yīn | from; because of | 爾乃或因 |
341 | 38 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 爾乃或因 |
342 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 爾乃或因 |
343 | 38 | 因 | yīn | Cause | 爾乃或因 |
344 | 38 | 因 | yīn | cause; hetu | 爾乃或因 |
345 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以覺言之無此無彼 |
346 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以覺言之無此無彼 |
347 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以覺言之無此無彼 |
348 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以覺言之無此無彼 |
349 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以覺言之無此無彼 |
350 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以覺言之無此無彼 |
351 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以覺言之無此無彼 |
352 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以覺言之無此無彼 |
353 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以覺言之無此無彼 |
354 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以覺言之無此無彼 |
355 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以覺言之無此無彼 |
356 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以覺言之無此無彼 |
357 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以覺言之無此無彼 |
358 | 36 | 以 | yǐ | very | 以覺言之無此無彼 |
359 | 36 | 以 | yǐ | already | 以覺言之無此無彼 |
360 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以覺言之無此無彼 |
361 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以覺言之無此無彼 |
362 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以覺言之無此無彼 |
363 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以覺言之無此無彼 |
364 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以覺言之無此無彼 |
365 | 35 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一淨不淨門 |
366 | 35 | 門 | mén | phylum; division | 一淨不淨門 |
367 | 35 | 門 | mén | sect; school | 一淨不淨門 |
368 | 35 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一淨不淨門 |
369 | 35 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 一淨不淨門 |
370 | 35 | 門 | mén | a door-like object | 一淨不淨門 |
371 | 35 | 門 | mén | an opening | 一淨不淨門 |
372 | 35 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一淨不淨門 |
373 | 35 | 門 | mén | a household; a clan | 一淨不淨門 |
374 | 35 | 門 | mén | a kind; a category | 一淨不淨門 |
375 | 35 | 門 | mén | to guard a gate | 一淨不淨門 |
376 | 35 | 門 | mén | Men | 一淨不淨門 |
377 | 35 | 門 | mén | a turning point | 一淨不淨門 |
378 | 35 | 門 | mén | a method | 一淨不淨門 |
379 | 35 | 門 | mén | a sense organ | 一淨不淨門 |
380 | 35 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一淨不淨門 |
381 | 35 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此經正以淨土因果為其宗 |
382 | 35 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 此經正以淨土因果為其宗 |
383 | 35 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 此經正以淨土因果為其宗 |
384 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
385 | 35 | 亦 | yì | but | 亦 |
386 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
387 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
388 | 35 | 亦 | yì | already | 亦 |
389 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
390 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
391 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等權迹不可具陳矣 |
392 | 32 | 等 | děng | to wait | 斯等權迹不可具陳矣 |
393 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 斯等權迹不可具陳矣 |
394 | 32 | 等 | děng | plural | 斯等權迹不可具陳矣 |
395 | 32 | 等 | děng | to be equal | 斯等權迹不可具陳矣 |
396 | 32 | 等 | děng | degree; level | 斯等權迹不可具陳矣 |
397 | 32 | 等 | děng | to compare | 斯等權迹不可具陳矣 |
398 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等權迹不可具陳矣 |
399 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若虛空故其體平等無別 |
400 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 若虛空故其體平等無別 |
401 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若虛空故其體平等無別 |
402 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若虛空故其體平等無別 |
403 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 若虛空故其體平等無別 |
404 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 若虛空故其體平等無別 |
405 | 32 | 其 | qí | will | 若虛空故其體平等無別 |
406 | 32 | 其 | qí | may | 若虛空故其體平等無別 |
407 | 32 | 其 | qí | if | 若虛空故其體平等無別 |
408 | 32 | 其 | qí | or | 若虛空故其體平等無別 |
409 | 32 | 其 | qí | Qi | 若虛空故其體平等無別 |
410 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若虛空故其體平等無別 |
411 | 31 | 也 | yě | also; too | 典也 |
412 | 31 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 典也 |
413 | 31 | 也 | yě | either | 典也 |
414 | 31 | 也 | yě | even | 典也 |
415 | 31 | 也 | yě | used to soften the tone | 典也 |
416 | 31 | 也 | yě | used for emphasis | 典也 |
417 | 31 | 也 | yě | used to mark contrast | 典也 |
418 | 31 | 也 | yě | used to mark compromise | 典也 |
419 | 31 | 也 | yě | ya | 典也 |
420 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 名果報土不名淨土 |
421 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名果報土不名淨土 |
422 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名果報土不名淨土 |
423 | 31 | 名 | míng | rank; position | 名果報土不名淨土 |
424 | 31 | 名 | míng | an excuse | 名果報土不名淨土 |
425 | 31 | 名 | míng | life | 名果報土不名淨土 |
426 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 名果報土不名淨土 |
427 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 名果報土不名淨土 |
428 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名果報土不名淨土 |
429 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 名果報土不名淨土 |
430 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 名果報土不名淨土 |
431 | 31 | 名 | míng | moral | 名果報土不名淨土 |
432 | 31 | 名 | míng | name; naman | 名果報土不名淨土 |
433 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名果報土不名淨土 |
434 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名實智土 |
435 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 名實智土 |
436 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 名實智土 |
437 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名實智土 |
438 | 31 | 智 | zhì | clever | 名實智土 |
439 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 名實智土 |
440 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名實智土 |
441 | 30 | 依 | yī | according to | 依此 |
442 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此 |
443 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此 |
444 | 30 | 依 | yī | to help | 依此 |
445 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依此 |
446 | 30 | 依 | yī | lovable | 依此 |
447 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此 |
448 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此 |
449 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此 |
450 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將申兩卷經旨 |
451 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將申兩卷經旨 |
452 | 29 | 經 | jīng | warp | 將申兩卷經旨 |
453 | 29 | 經 | jīng | longitude | 將申兩卷經旨 |
454 | 29 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將申兩卷經旨 |
455 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將申兩卷經旨 |
456 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 將申兩卷經旨 |
457 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將申兩卷經旨 |
458 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將申兩卷經旨 |
459 | 29 | 經 | jīng | classics | 將申兩卷經旨 |
460 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將申兩卷經旨 |
461 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將申兩卷經旨 |
462 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將申兩卷經旨 |
463 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將申兩卷經旨 |
464 | 29 | 經 | jīng | to measure | 將申兩卷經旨 |
465 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 將申兩卷經旨 |
466 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將申兩卷經旨 |
467 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將申兩卷經旨 |
468 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 義故仁王經云 |
469 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義故仁王經云 |
470 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義故仁王經云 |
471 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義故仁王經云 |
472 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 義故仁王經云 |
473 | 29 | 義 | yì | adopted | 義故仁王經云 |
474 | 29 | 義 | yì | a relationship | 義故仁王經云 |
475 | 29 | 義 | yì | volunteer | 義故仁王經云 |
476 | 29 | 義 | yì | something suitable | 義故仁王經云 |
477 | 29 | 義 | yì | a martyr | 義故仁王經云 |
478 | 29 | 義 | yì | a law | 義故仁王經云 |
479 | 29 | 義 | yì | Yi | 義故仁王經云 |
480 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 義故仁王經云 |
481 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 義故仁王經云 |
482 | 29 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相而可得 |
483 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相而可得 |
484 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相而可得 |
485 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相而可得 |
486 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相而可得 |
487 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相而可得 |
488 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相而可得 |
489 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相而可得 |
490 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 相而可得 |
491 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 相而可得 |
492 | 29 | 相 | xiāng | to express | 相而可得 |
493 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 相而可得 |
494 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 相而可得 |
495 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相而可得 |
496 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相而可得 |
497 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 相而可得 |
498 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 相而可得 |
499 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 相而可得 |
500 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相而可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
本论 | 本論 | 98 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
大乘 | 100 |
|
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
两卷无量寿经宗要 | 兩卷無量壽經宗要 | 108 | Liang Juan Wu Liang Shou Jing Zong Yao |
妙法 | 109 |
|
|
妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明本 | 109 |
|
|
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 119 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常生 | 99 | immortality | |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法位 | 頂法位 | 100 | summit stage; mūrdhan |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
利养 | 利養 | 108 | gain |
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末那 | 109 | manas; mind | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求道 | 113 |
|
|
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |