Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 者 | zhě | ca | 化多千佛世界者 |
2 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成諸有情故使令進修 |
3 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成諸有情故使令進修 |
4 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 為成諸有情故使令進修 |
5 | 98 | 為 | wéi | to do | 為成諸有情故使令進修 |
6 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 為成諸有情故使令進修 |
7 | 98 | 為 | wéi | to govern | 為成諸有情故使令進修 |
8 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成諸有情故使令進修 |
9 | 84 | 之 | zhī | to go | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
10 | 84 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
11 | 84 | 之 | zhī | is | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
12 | 84 | 之 | zhī | to use | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
13 | 84 | 之 | zhī | Zhi | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
14 | 84 | 之 | zhī | winding | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
15 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
16 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
17 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
18 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
19 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
20 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
21 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
22 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
23 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
24 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
25 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
26 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 更有餘不齊之法為不可也 |
27 | 62 | 法 | fǎ | France | 更有餘不齊之法為不可也 |
28 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 更有餘不齊之法為不可也 |
29 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 更有餘不齊之法為不可也 |
30 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 更有餘不齊之法為不可也 |
31 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 更有餘不齊之法為不可也 |
32 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 更有餘不齊之法為不可也 |
33 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 更有餘不齊之法為不可也 |
34 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 更有餘不齊之法為不可也 |
35 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 更有餘不齊之法為不可也 |
36 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 更有餘不齊之法為不可也 |
37 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 更有餘不齊之法為不可也 |
38 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 更有餘不齊之法為不可也 |
39 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 更有餘不齊之法為不可也 |
40 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 更有餘不齊之法為不可也 |
41 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 更有餘不齊之法為不可也 |
42 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 更有餘不齊之法為不可也 |
43 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 更有餘不齊之法為不可也 |
44 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 方知萬法無修也 |
45 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 方知萬法無修也 |
46 | 61 | 無 | mó | mo | 方知萬法無修也 |
47 | 61 | 無 | wú | to not have | 方知萬法無修也 |
48 | 61 | 無 | wú | Wu | 方知萬法無修也 |
49 | 61 | 無 | mó | mo | 方知萬法無修也 |
50 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一生佛 |
51 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一生佛 |
52 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一生佛 |
53 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一生佛 |
54 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一生佛 |
55 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 一生佛 |
56 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一生佛 |
57 | 59 | 同 | tóng | like; same; similar | 同權教實有分限 |
58 | 59 | 同 | tóng | to be the same | 同權教實有分限 |
59 | 59 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同權教實有分限 |
60 | 59 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同權教實有分限 |
61 | 59 | 同 | tóng | Tong | 同權教實有分限 |
62 | 59 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同權教實有分限 |
63 | 59 | 同 | tóng | to be unified | 同權教實有分限 |
64 | 59 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同權教實有分限 |
65 | 59 | 同 | tóng | peace; harmony | 同權教實有分限 |
66 | 59 | 同 | tóng | an agreement | 同權教實有分限 |
67 | 59 | 同 | tóng | same; sama | 同權教實有分限 |
68 | 59 | 同 | tóng | together; saha | 同權教實有分限 |
69 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
70 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
71 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
72 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
73 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
74 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
75 | 54 | 說 | shuō | allocution | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
76 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
77 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
78 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
79 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
80 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
81 | 49 | 中 | zhōng | middle | 為稱法體中無前後故 |
82 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為稱法體中無前後故 |
83 | 49 | 中 | zhōng | China | 為稱法體中無前後故 |
84 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為稱法體中無前後故 |
85 | 49 | 中 | zhōng | midday | 為稱法體中無前後故 |
86 | 49 | 中 | zhōng | inside | 為稱法體中無前後故 |
87 | 49 | 中 | zhōng | during | 為稱法體中無前後故 |
88 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 為稱法體中無前後故 |
89 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 為稱法體中無前後故 |
90 | 49 | 中 | zhōng | half | 為稱法體中無前後故 |
91 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為稱法體中無前後故 |
92 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為稱法體中無前後故 |
93 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 為稱法體中無前後故 |
94 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為稱法體中無前後故 |
95 | 49 | 中 | zhōng | middle | 為稱法體中無前後故 |
96 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
97 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
98 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
99 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
100 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
101 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
102 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
103 | 47 | 本 | běn | to be one's own | 界皆悉依本 |
104 | 47 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 界皆悉依本 |
105 | 47 | 本 | běn | the roots of a plant | 界皆悉依本 |
106 | 47 | 本 | běn | capital | 界皆悉依本 |
107 | 47 | 本 | běn | main; central; primary | 界皆悉依本 |
108 | 47 | 本 | běn | according to | 界皆悉依本 |
109 | 47 | 本 | běn | a version; an edition | 界皆悉依本 |
110 | 47 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 界皆悉依本 |
111 | 47 | 本 | běn | a book | 界皆悉依本 |
112 | 47 | 本 | běn | trunk of a tree | 界皆悉依本 |
113 | 47 | 本 | běn | to investigate the root of | 界皆悉依本 |
114 | 47 | 本 | běn | a manuscript for a play | 界皆悉依本 |
115 | 47 | 本 | běn | Ben | 界皆悉依本 |
116 | 47 | 本 | běn | root; origin; mula | 界皆悉依本 |
117 | 47 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 界皆悉依本 |
118 | 47 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 界皆悉依本 |
119 | 47 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 以情量故見彼虛空 |
120 | 47 | 情 | qíng | passion; affection | 以情量故見彼虛空 |
121 | 47 | 情 | qíng | friendship; kindness | 以情量故見彼虛空 |
122 | 47 | 情 | qíng | face; honor | 以情量故見彼虛空 |
123 | 47 | 情 | qíng | condition; state; situation | 以情量故見彼虛空 |
124 | 47 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 以情量故見彼虛空 |
125 | 47 | 情 | qíng | sentience; cognition | 以情量故見彼虛空 |
126 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
127 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
128 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
129 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 欲令入者即同聖故 |
130 | 43 | 即 | jí | at that time | 欲令入者即同聖故 |
131 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 欲令入者即同聖故 |
132 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 欲令入者即同聖故 |
133 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 欲令入者即同聖故 |
134 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經所有 |
135 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經所有 |
136 | 43 | 經 | jīng | warp | 此經所有 |
137 | 43 | 經 | jīng | longitude | 此經所有 |
138 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經所有 |
139 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 此經所有 |
140 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經所有 |
141 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經所有 |
142 | 43 | 經 | jīng | classics | 此經所有 |
143 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經所有 |
144 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經所有 |
145 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經所有 |
146 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經所有 |
147 | 43 | 經 | jīng | to measure | 此經所有 |
148 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 此經所有 |
149 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經所有 |
150 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經所有 |
151 | 42 | 十 | shí | ten | 十耳十眼 |
152 | 42 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十耳十眼 |
153 | 42 | 十 | shí | tenth | 十耳十眼 |
154 | 42 | 十 | shí | complete; perfect | 十耳十眼 |
155 | 42 | 十 | shí | ten; daśa | 十耳十眼 |
156 | 41 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
157 | 41 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
158 | 41 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
159 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三慈悲智同 |
160 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 三慈悲智同 |
161 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 三慈悲智同 |
162 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三慈悲智同 |
163 | 39 | 智 | zhì | clever | 三慈悲智同 |
164 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 三慈悲智同 |
165 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三慈悲智同 |
166 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 增減亦復如是 |
167 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 一色身同 |
168 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一色身同 |
169 | 35 | 身 | shēn | self | 一色身同 |
170 | 35 | 身 | shēn | life | 一色身同 |
171 | 35 | 身 | shēn | an object | 一色身同 |
172 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 一色身同 |
173 | 35 | 身 | shēn | moral character | 一色身同 |
174 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 一色身同 |
175 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 一色身同 |
176 | 35 | 身 | juān | India | 一色身同 |
177 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 一色身同 |
178 | 35 | 別 | bié | other | 亦全別 |
179 | 35 | 別 | bié | special | 亦全別 |
180 | 35 | 別 | bié | to leave | 亦全別 |
181 | 35 | 別 | bié | to distinguish | 亦全別 |
182 | 35 | 別 | bié | to pin | 亦全別 |
183 | 35 | 別 | bié | to insert; to jam | 亦全別 |
184 | 35 | 別 | bié | to turn | 亦全別 |
185 | 35 | 別 | bié | Bie | 亦全別 |
186 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 發心修至不修 |
187 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 發心修至不修 |
188 | 33 | 修 | xiū | to repair | 發心修至不修 |
189 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 發心修至不修 |
190 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 發心修至不修 |
191 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 發心修至不修 |
192 | 33 | 修 | xiū | to practice | 發心修至不修 |
193 | 33 | 修 | xiū | to cut | 發心修至不修 |
194 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 發心修至不修 |
195 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 發心修至不修 |
196 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 發心修至不修 |
197 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 發心修至不修 |
198 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 發心修至不修 |
199 | 33 | 修 | xiū | excellent | 發心修至不修 |
200 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 發心修至不修 |
201 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 發心修至不修 |
202 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 發心修至不修 |
203 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 發心修至不修 |
204 | 33 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
205 | 33 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
206 | 33 | 未 | wèi | to taste | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
207 | 33 | 未 | wèi | future; anāgata | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
208 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
209 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
210 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
211 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
212 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
213 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
214 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
215 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
216 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
217 | 32 | 相 | xiāng | to express | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
218 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
219 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
220 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
221 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
222 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
223 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
224 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
225 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
226 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
227 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
228 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
229 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
230 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
231 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
232 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
233 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
234 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
235 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
236 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
237 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
238 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是凡夫 |
239 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是凡夫 |
240 | 32 | 非 | fēi | different | 非是凡夫 |
241 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是凡夫 |
242 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是凡夫 |
243 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非是凡夫 |
244 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非是凡夫 |
245 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非是凡夫 |
246 | 32 | 非 | fēi | must | 非是凡夫 |
247 | 32 | 非 | fēi | an error | 非是凡夫 |
248 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是凡夫 |
249 | 32 | 非 | fēi | evil | 非是凡夫 |
250 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 然其行相身色法門 |
251 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 然其行相身色法門 |
252 | 31 | 門 | mén | sect; school | 然其行相身色法門 |
253 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 然其行相身色法門 |
254 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 然其行相身色法門 |
255 | 31 | 門 | mén | an opening | 然其行相身色法門 |
256 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 然其行相身色法門 |
257 | 31 | 門 | mén | a household; a clan | 然其行相身色法門 |
258 | 31 | 門 | mén | a kind; a category | 然其行相身色法門 |
259 | 31 | 門 | mén | to guard a gate | 然其行相身色法門 |
260 | 31 | 門 | mén | Men | 然其行相身色法門 |
261 | 31 | 門 | mén | a turning point | 然其行相身色法門 |
262 | 31 | 門 | mén | a method | 然其行相身色法門 |
263 | 31 | 門 | mén | a sense organ | 然其行相身色法門 |
264 | 31 | 門 | mén | door; gate; dvara | 然其行相身色法門 |
265 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為逐眾生情故 |
266 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為逐眾生情故 |
267 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為逐眾生情故 |
268 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為逐眾生情故 |
269 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一時即一切時非情所收故 |
270 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一時即一切時非情所收故 |
271 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一時即一切時非情所收故 |
272 | 31 | 時 | shí | fashionable | 一時即一切時非情所收故 |
273 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一時即一切時非情所收故 |
274 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一時即一切時非情所收故 |
275 | 31 | 時 | shí | tense | 一時即一切時非情所收故 |
276 | 31 | 時 | shí | particular; special | 一時即一切時非情所收故 |
277 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一時即一切時非情所收故 |
278 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一時即一切時非情所收故 |
279 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 一時即一切時非情所收故 |
280 | 31 | 時 | shí | seasonal | 一時即一切時非情所收故 |
281 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 一時即一切時非情所收故 |
282 | 31 | 時 | shí | hour | 一時即一切時非情所收故 |
283 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一時即一切時非情所收故 |
284 | 31 | 時 | shí | Shi | 一時即一切時非情所收故 |
285 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 一時即一切時非情所收故 |
286 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 一時即一切時非情所收故 |
287 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 一時即一切時非情所收故 |
288 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 情過三乘權學之流 |
289 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 情過三乘權學之流 |
290 | 30 | 也 | yě | ya | 也一概皆平無心進也 |
291 | 30 | 會 | huì | can; be able to | 出祇園會外 |
292 | 30 | 會 | huì | able to | 出祇園會外 |
293 | 30 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 出祇園會外 |
294 | 30 | 會 | kuài | to balance an account | 出祇園會外 |
295 | 30 | 會 | huì | to assemble | 出祇園會外 |
296 | 30 | 會 | huì | to meet | 出祇園會外 |
297 | 30 | 會 | huì | a temple fair | 出祇園會外 |
298 | 30 | 會 | huì | a religious assembly | 出祇園會外 |
299 | 30 | 會 | huì | an association; a society | 出祇園會外 |
300 | 30 | 會 | huì | a national or provincial capital | 出祇園會外 |
301 | 30 | 會 | huì | an opportunity | 出祇園會外 |
302 | 30 | 會 | huì | to understand | 出祇園會外 |
303 | 30 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 出祇園會外 |
304 | 30 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 出祇園會外 |
305 | 30 | 會 | huì | to be good at | 出祇園會外 |
306 | 30 | 會 | huì | a moment | 出祇園會外 |
307 | 30 | 會 | huì | to happen to | 出祇園會外 |
308 | 30 | 會 | huì | to pay | 出祇園會外 |
309 | 30 | 會 | huì | a meeting place | 出祇園會外 |
310 | 30 | 會 | kuài | the seam of a cap | 出祇園會外 |
311 | 30 | 會 | huì | in accordance with | 出祇園會外 |
312 | 30 | 會 | huì | imperial civil service examination | 出祇園會外 |
313 | 30 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 出祇園會外 |
314 | 30 | 會 | huì | Hui | 出祇園會外 |
315 | 30 | 會 | huì | combining; samsarga | 出祇園會外 |
316 | 30 | 實 | shí | real; true | 地位皆有分齊而實可得 |
317 | 30 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 地位皆有分齊而實可得 |
318 | 30 | 實 | shí | substance; content; material | 地位皆有分齊而實可得 |
319 | 30 | 實 | shí | honest; sincere | 地位皆有分齊而實可得 |
320 | 30 | 實 | shí | vast; extensive | 地位皆有分齊而實可得 |
321 | 30 | 實 | shí | solid | 地位皆有分齊而實可得 |
322 | 30 | 實 | shí | abundant; prosperous | 地位皆有分齊而實可得 |
323 | 30 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 地位皆有分齊而實可得 |
324 | 30 | 實 | shí | wealth; property | 地位皆有分齊而實可得 |
325 | 30 | 實 | shí | effect; result | 地位皆有分齊而實可得 |
326 | 30 | 實 | shí | an honest person | 地位皆有分齊而實可得 |
327 | 30 | 實 | shí | to fill | 地位皆有分齊而實可得 |
328 | 30 | 實 | shí | complete | 地位皆有分齊而實可得 |
329 | 30 | 實 | shí | to strengthen | 地位皆有分齊而實可得 |
330 | 30 | 實 | shí | to practice | 地位皆有分齊而實可得 |
331 | 30 | 實 | shí | namely | 地位皆有分齊而實可得 |
332 | 30 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 地位皆有分齊而實可得 |
333 | 30 | 實 | shí | full; at capacity | 地位皆有分齊而實可得 |
334 | 30 | 實 | shí | supplies; goods | 地位皆有分齊而實可得 |
335 | 30 | 實 | shí | Shichen | 地位皆有分齊而實可得 |
336 | 30 | 實 | shí | Real | 地位皆有分齊而實可得 |
337 | 30 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 地位皆有分齊而實可得 |
338 | 30 | 於 | yú | to go; to | 可於此圓教作增減見同其漸也 |
339 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 可於此圓教作增減見同其漸也 |
340 | 30 | 於 | yú | Yu | 可於此圓教作增減見同其漸也 |
341 | 30 | 於 | wū | a crow | 可於此圓教作增減見同其漸也 |
342 | 30 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 為成諸有情故使令進修 |
343 | 30 | 成 | chéng | to become; to turn into | 為成諸有情故使令進修 |
344 | 30 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 為成諸有情故使令進修 |
345 | 30 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 為成諸有情故使令進修 |
346 | 30 | 成 | chéng | a full measure of | 為成諸有情故使令進修 |
347 | 30 | 成 | chéng | whole | 為成諸有情故使令進修 |
348 | 30 | 成 | chéng | set; established | 為成諸有情故使令進修 |
349 | 30 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 為成諸有情故使令進修 |
350 | 30 | 成 | chéng | to reconcile | 為成諸有情故使令進修 |
351 | 30 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 為成諸有情故使令進修 |
352 | 30 | 成 | chéng | composed of | 為成諸有情故使令進修 |
353 | 30 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 為成諸有情故使令進修 |
354 | 30 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 為成諸有情故使令進修 |
355 | 30 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 為成諸有情故使令進修 |
356 | 30 | 成 | chéng | Cheng | 為成諸有情故使令進修 |
357 | 30 | 成 | chéng | Become | 為成諸有情故使令進修 |
358 | 30 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 為成諸有情故使令進修 |
359 | 29 | 作 | zuò | to do | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
360 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
361 | 29 | 作 | zuò | to start | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
362 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
363 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
364 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
365 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
366 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
367 | 29 | 作 | zuò | to rise | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
368 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
369 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
370 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
371 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
372 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
373 | 28 | 等 | děng | to wait | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
374 | 28 | 等 | děng | to be equal | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
375 | 28 | 等 | děng | degree; level | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
376 | 28 | 等 | děng | to compare | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
377 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
378 | 28 | 來 | lái | to come | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
379 | 28 | 來 | lái | please | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
380 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
381 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
382 | 28 | 來 | lái | wheat | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
383 | 28 | 來 | lái | next; future | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
384 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
385 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
386 | 28 | 來 | lái | to earn | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
387 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
388 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 薩一得一切得 |
389 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 薩一得一切得 |
390 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 薩一得一切得 |
391 | 27 | 得 | dé | de | 薩一得一切得 |
392 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 薩一得一切得 |
393 | 27 | 得 | dé | to result in | 薩一得一切得 |
394 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 薩一得一切得 |
395 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 薩一得一切得 |
396 | 27 | 得 | dé | to be finished | 薩一得一切得 |
397 | 27 | 得 | děi | satisfying | 薩一得一切得 |
398 | 27 | 得 | dé | to contract | 薩一得一切得 |
399 | 27 | 得 | dé | to hear | 薩一得一切得 |
400 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 薩一得一切得 |
401 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 薩一得一切得 |
402 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 薩一得一切得 |
403 | 26 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 居淨土以成真 |
404 | 26 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 居淨土以成真 |
405 | 26 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 居淨土以成真 |
406 | 26 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不同此教 |
407 | 26 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不同此教 |
408 | 26 | 教 | jiào | to make; to cause | 不同此教 |
409 | 26 | 教 | jiào | religion | 不同此教 |
410 | 26 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不同此教 |
411 | 26 | 教 | jiào | Jiao | 不同此教 |
412 | 26 | 教 | jiào | a directive; an order | 不同此教 |
413 | 26 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不同此教 |
414 | 26 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不同此教 |
415 | 26 | 教 | jiào | etiquette | 不同此教 |
416 | 26 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不同此教 |
417 | 25 | 權教 | quán jiāo | provisional teaching | 同權教實有分限 |
418 | 25 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 不同此教 |
419 | 25 | 其 | qí | Qi | 可於此圓教作增減見同其漸也 |
420 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而實教菩 |
421 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而實教菩 |
422 | 24 | 而 | néng | can; able | 而實教菩 |
423 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而實教菩 |
424 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而實教菩 |
425 | 24 | 亦 | yì | Yi | 此亦爾 |
426 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 薩一得一切得 |
427 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 薩一得一切得 |
428 | 23 | 一 | yī | one | 薩一得一切得 |
429 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 薩一得一切得 |
430 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 薩一得一切得 |
431 | 23 | 一 | yī | first | 薩一得一切得 |
432 | 23 | 一 | yī | the same | 薩一得一切得 |
433 | 23 | 一 | yī | sole; single | 薩一得一切得 |
434 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 薩一得一切得 |
435 | 23 | 一 | yī | Yi | 薩一得一切得 |
436 | 23 | 一 | yī | other | 薩一得一切得 |
437 | 23 | 一 | yī | to unify | 薩一得一切得 |
438 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 薩一得一切得 |
439 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 薩一得一切得 |
440 | 23 | 一 | yī | one; eka | 薩一得一切得 |
441 | 23 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
442 | 23 | 明 | míng | Ming | 明 |
443 | 23 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
444 | 23 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
445 | 23 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
446 | 23 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
447 | 23 | 明 | míng | consecrated | 明 |
448 | 23 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
449 | 23 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
450 | 23 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
451 | 23 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
452 | 23 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
453 | 23 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
454 | 23 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
455 | 23 | 明 | míng | open; public | 明 |
456 | 23 | 明 | míng | clear | 明 |
457 | 23 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
458 | 23 | 明 | míng | to be proficient | 明 |
459 | 23 | 明 | míng | virtuous | 明 |
460 | 23 | 明 | míng | open and honest | 明 |
461 | 23 | 明 | míng | clean; neat | 明 |
462 | 23 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明 |
463 | 23 | 明 | míng | next; afterwards | 明 |
464 | 23 | 明 | míng | positive | 明 |
465 | 23 | 明 | míng | Clear | 明 |
466 | 23 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明 |
467 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
468 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
469 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
470 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
471 | 22 | 令 | lìng | a season | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
472 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
473 | 22 | 令 | lìng | good | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
474 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
475 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
476 | 22 | 令 | lìng | a commander | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
477 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
478 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
479 | 22 | 令 | lìng | Ling | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
480 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
481 | 22 | 權 | quán | authority; power | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
482 | 22 | 權 | quán | authority; power | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
483 | 22 | 權 | quán | a sliding weight | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
484 | 22 | 權 | quán | Quan | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
485 | 22 | 權 | quán | to assess; to weigh | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
486 | 22 | 權 | quán | a right | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
487 | 22 | 權 | quán | an advantage | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
488 | 22 | 權 | quán | adaptive; flexible | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
489 | 22 | 權 | quán | a kind of tree | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
490 | 22 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
491 | 22 | 但 | dàn | Dan | 但見隨情識 |
492 | 22 | 與 | yǔ | to give | 眾與權教不同 |
493 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 眾與權教不同 |
494 | 22 | 與 | yù | to particate in | 眾與權教不同 |
495 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 眾與權教不同 |
496 | 22 | 與 | yù | to help | 眾與權教不同 |
497 | 22 | 與 | yǔ | for | 眾與權教不同 |
498 | 22 | 見 | jiàn | to see | 以情量故見彼虛空 |
499 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以情量故見彼虛空 |
500 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以情量故見彼虛空 |
Frequencies of all Words
Top 1219
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以情量故見彼虛空 |
2 | 125 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以情量故見彼虛空 |
3 | 125 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以情量故見彼虛空 |
4 | 125 | 故 | gù | to die | 以情量故見彼虛空 |
5 | 125 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以情量故見彼虛空 |
6 | 125 | 故 | gù | original | 以情量故見彼虛空 |
7 | 125 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以情量故見彼虛空 |
8 | 125 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以情量故見彼虛空 |
9 | 125 | 故 | gù | something in the past | 以情量故見彼虛空 |
10 | 125 | 故 | gù | deceased; dead | 以情量故見彼虛空 |
11 | 125 | 故 | gù | still; yet | 以情量故見彼虛空 |
12 | 125 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以情量故見彼虛空 |
13 | 102 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 化多千佛世界者 |
14 | 102 | 者 | zhě | that | 化多千佛世界者 |
15 | 102 | 者 | zhě | nominalizing function word | 化多千佛世界者 |
16 | 102 | 者 | zhě | used to mark a definition | 化多千佛世界者 |
17 | 102 | 者 | zhě | used to mark a pause | 化多千佛世界者 |
18 | 102 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 化多千佛世界者 |
19 | 102 | 者 | zhuó | according to | 化多千佛世界者 |
20 | 102 | 者 | zhě | ca | 化多千佛世界者 |
21 | 98 | 為 | wèi | for; to | 為成諸有情故使令進修 |
22 | 98 | 為 | wèi | because of | 為成諸有情故使令進修 |
23 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成諸有情故使令進修 |
24 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成諸有情故使令進修 |
25 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 為成諸有情故使令進修 |
26 | 98 | 為 | wéi | to do | 為成諸有情故使令進修 |
27 | 98 | 為 | wèi | for | 為成諸有情故使令進修 |
28 | 98 | 為 | wèi | because of; for; to | 為成諸有情故使令進修 |
29 | 98 | 為 | wèi | to | 為成諸有情故使令進修 |
30 | 98 | 為 | wéi | in a passive construction | 為成諸有情故使令進修 |
31 | 98 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為成諸有情故使令進修 |
32 | 98 | 為 | wéi | forming an adverb | 為成諸有情故使令進修 |
33 | 98 | 為 | wéi | to add emphasis | 為成諸有情故使令進修 |
34 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 為成諸有情故使令進修 |
35 | 98 | 為 | wéi | to govern | 為成諸有情故使令進修 |
36 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成諸有情故使令進修 |
37 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此亦爾 |
38 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此亦爾 |
39 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亦爾 |
40 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亦爾 |
41 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亦爾 |
42 | 84 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
43 | 84 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
44 | 84 | 之 | zhī | to go | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
45 | 84 | 之 | zhī | this; that | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
46 | 84 | 之 | zhī | genetive marker | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
47 | 84 | 之 | zhī | it | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
48 | 84 | 之 | zhī | in; in regards to | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
49 | 84 | 之 | zhī | all | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
50 | 84 | 之 | zhī | and | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
51 | 84 | 之 | zhī | however | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
52 | 84 | 之 | zhī | if | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
53 | 84 | 之 | zhī | then | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
54 | 84 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
55 | 84 | 之 | zhī | is | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
56 | 84 | 之 | zhī | to use | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
57 | 84 | 之 | zhī | Zhi | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
58 | 84 | 之 | zhī | winding | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
59 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前數法互相徹入 |
60 | 77 | 如 | rú | if | 如前數法互相徹入 |
61 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 如前數法互相徹入 |
62 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前數法互相徹入 |
63 | 77 | 如 | rú | this | 如前數法互相徹入 |
64 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前數法互相徹入 |
65 | 77 | 如 | rú | to go to | 如前數法互相徹入 |
66 | 77 | 如 | rú | to meet | 如前數法互相徹入 |
67 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前數法互相徹入 |
68 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 如前數法互相徹入 |
69 | 77 | 如 | rú | and | 如前數法互相徹入 |
70 | 77 | 如 | rú | or | 如前數法互相徹入 |
71 | 77 | 如 | rú | but | 如前數法互相徹入 |
72 | 77 | 如 | rú | then | 如前數法互相徹入 |
73 | 77 | 如 | rú | naturally | 如前數法互相徹入 |
74 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前數法互相徹入 |
75 | 77 | 如 | rú | you | 如前數法互相徹入 |
76 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 如前數法互相徹入 |
77 | 77 | 如 | rú | in; at | 如前數法互相徹入 |
78 | 77 | 如 | rú | Ru | 如前數法互相徹入 |
79 | 77 | 如 | rú | Thus | 如前數法互相徹入 |
80 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 如前數法互相徹入 |
81 | 77 | 如 | rú | like; iva | 如前數法互相徹入 |
82 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前數法互相徹入 |
83 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
84 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
85 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
86 | 65 | 以 | yǐ | according to | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
87 | 65 | 以 | yǐ | because of | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
88 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
89 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
90 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
91 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
92 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
93 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
94 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
95 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
96 | 65 | 以 | yǐ | very | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
97 | 65 | 以 | yǐ | already | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
98 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
99 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
100 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
101 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
102 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 人以指畫空作百千微塵數復以手除之令 |
103 | 63 | 不 | bù | not; no | 不 |
104 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
105 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
106 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
107 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
108 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
109 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
110 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
111 | 63 | 不 | bù | no; na | 不 |
112 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 更有餘不齊之法為不可也 |
113 | 62 | 法 | fǎ | France | 更有餘不齊之法為不可也 |
114 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 更有餘不齊之法為不可也 |
115 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 更有餘不齊之法為不可也 |
116 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 更有餘不齊之法為不可也 |
117 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 更有餘不齊之法為不可也 |
118 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 更有餘不齊之法為不可也 |
119 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 更有餘不齊之法為不可也 |
120 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 更有餘不齊之法為不可也 |
121 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 更有餘不齊之法為不可也 |
122 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 更有餘不齊之法為不可也 |
123 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 更有餘不齊之法為不可也 |
124 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 更有餘不齊之法為不可也 |
125 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 更有餘不齊之法為不可也 |
126 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 更有餘不齊之法為不可也 |
127 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 更有餘不齊之法為不可也 |
128 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 更有餘不齊之法為不可也 |
129 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 更有餘不齊之法為不可也 |
130 | 61 | 無 | wú | no | 方知萬法無修也 |
131 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 方知萬法無修也 |
132 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 方知萬法無修也 |
133 | 61 | 無 | wú | has not yet | 方知萬法無修也 |
134 | 61 | 無 | mó | mo | 方知萬法無修也 |
135 | 61 | 無 | wú | do not | 方知萬法無修也 |
136 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 方知萬法無修也 |
137 | 61 | 無 | wú | regardless of | 方知萬法無修也 |
138 | 61 | 無 | wú | to not have | 方知萬法無修也 |
139 | 61 | 無 | wú | um | 方知萬法無修也 |
140 | 61 | 無 | wú | Wu | 方知萬法無修也 |
141 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 方知萬法無修也 |
142 | 61 | 無 | wú | not; non- | 方知萬法無修也 |
143 | 61 | 無 | mó | mo | 方知萬法無修也 |
144 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一生佛 |
145 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一生佛 |
146 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一生佛 |
147 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一生佛 |
148 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一生佛 |
149 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 一生佛 |
150 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一生佛 |
151 | 59 | 同 | tóng | like; same; similar | 同權教實有分限 |
152 | 59 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同權教實有分限 |
153 | 59 | 同 | tóng | together | 同權教實有分限 |
154 | 59 | 同 | tóng | together | 同權教實有分限 |
155 | 59 | 同 | tóng | to be the same | 同權教實有分限 |
156 | 59 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同權教實有分限 |
157 | 59 | 同 | tóng | same- | 同權教實有分限 |
158 | 59 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同權教實有分限 |
159 | 59 | 同 | tóng | Tong | 同權教實有分限 |
160 | 59 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同權教實有分限 |
161 | 59 | 同 | tóng | to be unified | 同權教實有分限 |
162 | 59 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同權教實有分限 |
163 | 59 | 同 | tóng | peace; harmony | 同權教實有分限 |
164 | 59 | 同 | tóng | an agreement | 同權教實有分限 |
165 | 59 | 同 | tóng | same; sama | 同權教實有分限 |
166 | 59 | 同 | tóng | together; saha | 同權教實有分限 |
167 | 55 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 也一概皆平無心進也 |
168 | 55 | 皆 | jiē | same; equally | 也一概皆平無心進也 |
169 | 55 | 皆 | jiē | all; sarva | 也一概皆平無心進也 |
170 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是故經云 |
171 | 54 | 是 | shì | is exactly | 是故經云 |
172 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是故經云 |
173 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 是故經云 |
174 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 是故經云 |
175 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是故經云 |
176 | 54 | 是 | shì | true | 是故經云 |
177 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 是故經云 |
178 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是故經云 |
179 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 是故經云 |
180 | 54 | 是 | shì | Shi | 是故經云 |
181 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 是故經云 |
182 | 54 | 是 | shì | this; idam | 是故經云 |
183 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
184 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
185 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
186 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
187 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
188 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
189 | 54 | 說 | shuō | allocution | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
190 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
191 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
192 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
193 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
194 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
195 | 49 | 中 | zhōng | middle | 為稱法體中無前後故 |
196 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為稱法體中無前後故 |
197 | 49 | 中 | zhōng | China | 為稱法體中無前後故 |
198 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為稱法體中無前後故 |
199 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 為稱法體中無前後故 |
200 | 49 | 中 | zhōng | midday | 為稱法體中無前後故 |
201 | 49 | 中 | zhōng | inside | 為稱法體中無前後故 |
202 | 49 | 中 | zhōng | during | 為稱法體中無前後故 |
203 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 為稱法體中無前後故 |
204 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 為稱法體中無前後故 |
205 | 49 | 中 | zhōng | half | 為稱法體中無前後故 |
206 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 為稱法體中無前後故 |
207 | 49 | 中 | zhōng | while | 為稱法體中無前後故 |
208 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為稱法體中無前後故 |
209 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為稱法體中無前後故 |
210 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 為稱法體中無前後故 |
211 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為稱法體中無前後故 |
212 | 49 | 中 | zhōng | middle | 為稱法體中無前後故 |
213 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
214 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
215 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
216 | 48 | 所 | suǒ | it | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
217 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
218 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
219 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
220 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
221 | 48 | 所 | suǒ | that which | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
222 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
223 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
224 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
225 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
226 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 是五眾同會於文殊所同聞此法 |
227 | 47 | 本 | běn | measure word for books | 界皆悉依本 |
228 | 47 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 界皆悉依本 |
229 | 47 | 本 | běn | originally; formerly | 界皆悉依本 |
230 | 47 | 本 | běn | to be one's own | 界皆悉依本 |
231 | 47 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 界皆悉依本 |
232 | 47 | 本 | běn | the roots of a plant | 界皆悉依本 |
233 | 47 | 本 | běn | self | 界皆悉依本 |
234 | 47 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 界皆悉依本 |
235 | 47 | 本 | běn | capital | 界皆悉依本 |
236 | 47 | 本 | běn | main; central; primary | 界皆悉依本 |
237 | 47 | 本 | běn | according to | 界皆悉依本 |
238 | 47 | 本 | běn | a version; an edition | 界皆悉依本 |
239 | 47 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 界皆悉依本 |
240 | 47 | 本 | běn | a book | 界皆悉依本 |
241 | 47 | 本 | běn | trunk of a tree | 界皆悉依本 |
242 | 47 | 本 | běn | to investigate the root of | 界皆悉依本 |
243 | 47 | 本 | běn | a manuscript for a play | 界皆悉依本 |
244 | 47 | 本 | běn | Ben | 界皆悉依本 |
245 | 47 | 本 | běn | root; origin; mula | 界皆悉依本 |
246 | 47 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 界皆悉依本 |
247 | 47 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 界皆悉依本 |
248 | 47 | 情 | qíng | feeling; emotion; mood | 以情量故見彼虛空 |
249 | 47 | 情 | qíng | passion; affection | 以情量故見彼虛空 |
250 | 47 | 情 | qíng | friendship; kindness | 以情量故見彼虛空 |
251 | 47 | 情 | qíng | face; honor | 以情量故見彼虛空 |
252 | 47 | 情 | qíng | condition; state; situation | 以情量故見彼虛空 |
253 | 47 | 情 | qíng | relating to male-female relations | 以情量故見彼虛空 |
254 | 47 | 情 | qíng | obviously; clearly | 以情量故見彼虛空 |
255 | 47 | 情 | qíng | sentience; cognition | 以情量故見彼虛空 |
256 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 數有增減 |
257 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 數有增減 |
258 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 數有增減 |
259 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 數有增減 |
260 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 數有增減 |
261 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 數有增減 |
262 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 數有增減 |
263 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 數有增減 |
264 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 數有增減 |
265 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 數有增減 |
266 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 數有增減 |
267 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 數有增減 |
268 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 數有增減 |
269 | 45 | 有 | yǒu | You | 數有增減 |
270 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 數有增減 |
271 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 數有增減 |
272 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
273 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
274 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 初地菩薩多百法明門王 |
275 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 欲令入者即同聖故 |
276 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 欲令入者即同聖故 |
277 | 43 | 即 | jí | at that time | 欲令入者即同聖故 |
278 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 欲令入者即同聖故 |
279 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 欲令入者即同聖故 |
280 | 43 | 即 | jí | if; but | 欲令入者即同聖故 |
281 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 欲令入者即同聖故 |
282 | 43 | 即 | jí | then; following | 欲令入者即同聖故 |
283 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 欲令入者即同聖故 |
284 | 43 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經所有 |
285 | 43 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經所有 |
286 | 43 | 經 | jīng | warp | 此經所有 |
287 | 43 | 經 | jīng | longitude | 此經所有 |
288 | 43 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經所有 |
289 | 43 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經所有 |
290 | 43 | 經 | jīng | a woman's period | 此經所有 |
291 | 43 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經所有 |
292 | 43 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經所有 |
293 | 43 | 經 | jīng | classics | 此經所有 |
294 | 43 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經所有 |
295 | 43 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經所有 |
296 | 43 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經所有 |
297 | 43 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經所有 |
298 | 43 | 經 | jīng | to measure | 此經所有 |
299 | 43 | 經 | jīng | human pulse | 此經所有 |
300 | 43 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經所有 |
301 | 43 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經所有 |
302 | 42 | 十 | shí | ten | 十耳十眼 |
303 | 42 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十耳十眼 |
304 | 42 | 十 | shí | tenth | 十耳十眼 |
305 | 42 | 十 | shí | complete; perfect | 十耳十眼 |
306 | 42 | 十 | shí | ten; daśa | 十耳十眼 |
307 | 41 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
308 | 41 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
309 | 41 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
310 | 41 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 一切眾海菩薩天龍諸神等眾 |
311 | 39 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三慈悲智同 |
312 | 39 | 智 | zhì | care; prudence | 三慈悲智同 |
313 | 39 | 智 | zhì | Zhi | 三慈悲智同 |
314 | 39 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三慈悲智同 |
315 | 39 | 智 | zhì | clever | 三慈悲智同 |
316 | 39 | 智 | zhì | Wisdom | 三慈悲智同 |
317 | 39 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三慈悲智同 |
318 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 增減亦復如是 |
319 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 增減亦復如是 |
320 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 增減亦復如是 |
321 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 增減亦復如是 |
322 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 所有菩薩安立諸地法門 |
323 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 所有菩薩安立諸地法門 |
324 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所有菩薩安立諸地法門 |
325 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所有菩薩安立諸地法門 |
326 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所有菩薩安立諸地法門 |
327 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 所有菩薩安立諸地法門 |
328 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所有菩薩安立諸地法門 |
329 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 一色身同 |
330 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一色身同 |
331 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一色身同 |
332 | 35 | 身 | shēn | self | 一色身同 |
333 | 35 | 身 | shēn | life | 一色身同 |
334 | 35 | 身 | shēn | an object | 一色身同 |
335 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 一色身同 |
336 | 35 | 身 | shēn | personally | 一色身同 |
337 | 35 | 身 | shēn | moral character | 一色身同 |
338 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 一色身同 |
339 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 一色身同 |
340 | 35 | 身 | juān | India | 一色身同 |
341 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 一色身同 |
342 | 35 | 別 | bié | do not; must not | 亦全別 |
343 | 35 | 別 | bié | other | 亦全別 |
344 | 35 | 別 | bié | special | 亦全別 |
345 | 35 | 別 | bié | to leave | 亦全別 |
346 | 35 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 亦全別 |
347 | 35 | 別 | bié | to distinguish | 亦全別 |
348 | 35 | 別 | bié | to pin | 亦全別 |
349 | 35 | 別 | bié | to insert; to jam | 亦全別 |
350 | 35 | 別 | bié | to turn | 亦全別 |
351 | 35 | 別 | bié | Bie | 亦全別 |
352 | 35 | 別 | bié | other; anya | 亦全別 |
353 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 發心修至不修 |
354 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 發心修至不修 |
355 | 33 | 修 | xiū | to repair | 發心修至不修 |
356 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 發心修至不修 |
357 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 發心修至不修 |
358 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 發心修至不修 |
359 | 33 | 修 | xiū | to practice | 發心修至不修 |
360 | 33 | 修 | xiū | to cut | 發心修至不修 |
361 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 發心修至不修 |
362 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 發心修至不修 |
363 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 發心修至不修 |
364 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 發心修至不修 |
365 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 發心修至不修 |
366 | 33 | 修 | xiū | excellent | 發心修至不修 |
367 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 發心修至不修 |
368 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 發心修至不修 |
369 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 發心修至不修 |
370 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 發心修至不修 |
371 | 33 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
372 | 33 | 未 | wèi | not yet; still not | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
373 | 33 | 未 | wèi | not; did not; have not | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
374 | 33 | 未 | wèi | or not? | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
375 | 33 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
376 | 33 | 未 | wèi | to taste | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
377 | 33 | 未 | wèi | future; anāgata | 同權學情障未亡九地已來未見佛性 |
378 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
379 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
380 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
381 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
382 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
383 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
384 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
385 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
386 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
387 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
388 | 32 | 相 | xiāng | to express | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
389 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
390 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
391 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
392 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
393 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
394 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
395 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
396 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
397 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
398 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
399 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
400 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
401 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
402 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
403 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
404 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
405 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 帝網光影互相參徹相入無前後際也 |
406 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
407 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
408 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 同會不聞不見如來說此華嚴經 |
409 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是凡夫 |
410 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是凡夫 |
411 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是凡夫 |
412 | 32 | 非 | fēi | different | 非是凡夫 |
413 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是凡夫 |
414 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是凡夫 |
415 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非是凡夫 |
416 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非是凡夫 |
417 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非是凡夫 |
418 | 32 | 非 | fēi | must | 非是凡夫 |
419 | 32 | 非 | fēi | an error | 非是凡夫 |
420 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是凡夫 |
421 | 32 | 非 | fēi | evil | 非是凡夫 |
422 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是凡夫 |
423 | 32 | 非 | fēi | not | 非是凡夫 |
424 | 31 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 然其行相身色法門 |
425 | 31 | 門 | mén | phylum; division | 然其行相身色法門 |
426 | 31 | 門 | mén | sect; school | 然其行相身色法門 |
427 | 31 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 然其行相身色法門 |
428 | 31 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 然其行相身色法門 |
429 | 31 | 門 | mén | a door-like object | 然其行相身色法門 |
430 | 31 | 門 | mén | an opening | 然其行相身色法門 |
431 | 31 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 然其行相身色法門 |
432 | 31 | 門 | mén | a household; a clan | 然其行相身色法門 |
433 | 31 | 門 | mén | a kind; a category | 然其行相身色法門 |
434 | 31 | 門 | mén | to guard a gate | 然其行相身色法門 |
435 | 31 | 門 | mén | Men | 然其行相身色法門 |
436 | 31 | 門 | mén | a turning point | 然其行相身色法門 |
437 | 31 | 門 | mén | a method | 然其行相身色法門 |
438 | 31 | 門 | mén | a sense organ | 然其行相身色法門 |
439 | 31 | 門 | mén | door; gate; dvara | 然其行相身色法門 |
440 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為逐眾生情故 |
441 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為逐眾生情故 |
442 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為逐眾生情故 |
443 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為逐眾生情故 |
444 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一時即一切時非情所收故 |
445 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一時即一切時非情所收故 |
446 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一時即一切時非情所收故 |
447 | 31 | 時 | shí | at that time | 一時即一切時非情所收故 |
448 | 31 | 時 | shí | fashionable | 一時即一切時非情所收故 |
449 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一時即一切時非情所收故 |
450 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一時即一切時非情所收故 |
451 | 31 | 時 | shí | tense | 一時即一切時非情所收故 |
452 | 31 | 時 | shí | particular; special | 一時即一切時非情所收故 |
453 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一時即一切時非情所收故 |
454 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 一時即一切時非情所收故 |
455 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一時即一切時非情所收故 |
456 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 一時即一切時非情所收故 |
457 | 31 | 時 | shí | seasonal | 一時即一切時非情所收故 |
458 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 一時即一切時非情所收故 |
459 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一時即一切時非情所收故 |
460 | 31 | 時 | shí | on time | 一時即一切時非情所收故 |
461 | 31 | 時 | shí | this; that | 一時即一切時非情所收故 |
462 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 一時即一切時非情所收故 |
463 | 31 | 時 | shí | hour | 一時即一切時非情所收故 |
464 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一時即一切時非情所收故 |
465 | 31 | 時 | shí | Shi | 一時即一切時非情所收故 |
466 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 一時即一切時非情所收故 |
467 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 一時即一切時非情所收故 |
468 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 一時即一切時非情所收故 |
469 | 31 | 時 | shí | then; atha | 一時即一切時非情所收故 |
470 | 31 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 情過三乘權學之流 |
471 | 31 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 情過三乘權學之流 |
472 | 30 | 也 | yě | also; too | 也一概皆平無心進也 |
473 | 30 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也一概皆平無心進也 |
474 | 30 | 也 | yě | either | 也一概皆平無心進也 |
475 | 30 | 也 | yě | even | 也一概皆平無心進也 |
476 | 30 | 也 | yě | used to soften the tone | 也一概皆平無心進也 |
477 | 30 | 也 | yě | used for emphasis | 也一概皆平無心進也 |
478 | 30 | 也 | yě | used to mark contrast | 也一概皆平無心進也 |
479 | 30 | 也 | yě | used to mark compromise | 也一概皆平無心進也 |
480 | 30 | 也 | yě | ya | 也一概皆平無心進也 |
481 | 30 | 會 | huì | can; be able to | 出祇園會外 |
482 | 30 | 會 | huì | able to | 出祇園會外 |
483 | 30 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 出祇園會外 |
484 | 30 | 會 | kuài | to balance an account | 出祇園會外 |
485 | 30 | 會 | huì | to assemble | 出祇園會外 |
486 | 30 | 會 | huì | to meet | 出祇園會外 |
487 | 30 | 會 | huì | a temple fair | 出祇園會外 |
488 | 30 | 會 | huì | a religious assembly | 出祇園會外 |
489 | 30 | 會 | huì | an association; a society | 出祇園會外 |
490 | 30 | 會 | huì | a national or provincial capital | 出祇園會外 |
491 | 30 | 會 | huì | an opportunity | 出祇園會外 |
492 | 30 | 會 | huì | to understand | 出祇園會外 |
493 | 30 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 出祇園會外 |
494 | 30 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 出祇園會外 |
495 | 30 | 會 | huì | to be good at | 出祇園會外 |
496 | 30 | 會 | huì | a moment | 出祇園會外 |
497 | 30 | 會 | huì | to happen to | 出祇園會外 |
498 | 30 | 會 | huì | to pay | 出祇園會外 |
499 | 30 | 會 | huì | a meeting place | 出祇園會外 |
500 | 30 | 會 | kuài | the seam of a cap | 出祇園會外 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
灵山会 | 靈山會 | 108 | Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘庐遮那 | 毘廬遮那 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 364.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见性 | 見性 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
网光 | 網光 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一名言 | 121 | a single phrase | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一乘法门 | 一乘法門 | 121 | the one-vehicle school |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |