Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Zan Yi Jue 法華玄贊義決

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 304 yún cloud
2 304 yún Yunnan
3 304 yún Yun
4 304 yún to say
5 304 yún to have
6 304 yún cloud; megha
7 304 yún to say; iti
8 280 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸論皆說六波
9 280 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸論皆說六波
10 280 shuì to persuade 諸論皆說六波
11 280 shuō to teach; to recite; to explain 諸論皆說六波
12 280 shuō a doctrine; a theory 諸論皆說六波
13 280 shuō to claim; to assert 諸論皆說六波
14 280 shuō allocution 諸論皆說六波
15 280 shuō to criticize; to scold 諸論皆說六波
16 280 shuō to indicate; to refer to 諸論皆說六波
17 280 shuō speach; vāda 諸論皆說六波
18 280 shuō to speak; bhāṣate 諸論皆說六波
19 280 shuō to instruct 諸論皆說六波
20 267 wéi to act as; to serve 何者為
21 267 wéi to change into; to become 何者為
22 267 wéi to be; is 何者為
23 267 wéi to do 何者為
24 267 wèi to support; to help 何者為
25 267 wéi to govern 何者為
26 267 wèi to be; bhū 何者為
27 223 zhě ca 故未得聖即迴心者
28 176 infix potential marker 雖不
29 157 děng et cetera; and so on 類定生時等生數無多
30 157 děng to wait 類定生時等生數無多
31 157 děng to be equal 類定生時等生數無多
32 157 děng degree; level 類定生時等生數無多
33 157 děng to compare 類定生時等生數無多
34 157 děng same; equal; sama 類定生時等生數無多
35 156 lìng to make; to cause to be; to lead 令心增盛無有退
36 156 lìng to issue a command 令心增盛無有退
37 156 lìng rules of behavior; customs 令心增盛無有退
38 156 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心增盛無有退
39 156 lìng a season 令心增盛無有退
40 156 lìng respected; good reputation 令心增盛無有退
41 156 lìng good 令心增盛無有退
42 156 lìng pretentious 令心增盛無有退
43 156 lìng a transcending state of existence 令心增盛無有退
44 156 lìng a commander 令心增盛無有退
45 156 lìng a commanding quality; an impressive character 令心增盛無有退
46 156 lìng lyrics 令心增盛無有退
47 156 lìng Ling 令心增盛無有退
48 156 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心增盛無有退
49 149 èr two 菩薩有二
50 149 èr Kangxi radical 7 菩薩有二
51 149 èr second 菩薩有二
52 149 èr twice; double; di- 菩薩有二
53 149 èr more than one kind 菩薩有二
54 149 èr two; dvā; dvi 菩薩有二
55 149 èr both; dvaya 菩薩有二
56 140 míng fame; renown; reputation 據其證理名頓悟
57 140 míng a name; personal name; designation 據其證理名頓悟
58 140 míng rank; position 據其證理名頓悟
59 140 míng an excuse 據其證理名頓悟
60 140 míng life 據其證理名頓悟
61 140 míng to name; to call 據其證理名頓悟
62 140 míng to express; to describe 據其證理名頓悟
63 140 míng to be called; to have the name 據其證理名頓悟
64 140 míng to own; to possess 據其證理名頓悟
65 140 míng famous; renowned 據其證理名頓悟
66 140 míng moral 據其證理名頓悟
67 140 míng name; naman 據其證理名頓悟
68 140 míng fame; renown; yasas 據其證理名頓悟
69 137 to be near by; to be close to 創即聞小
70 137 at that time 創即聞小
71 137 to be exactly the same as; to be thus 創即聞小
72 137 supposed; so-called 創即聞小
73 137 to arrive at; to ascend 創即聞小
74 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖迴心名漸悟
75 127 děi to want to; to need to 得聖迴心名漸悟
76 127 děi must; ought to 得聖迴心名漸悟
77 127 de 得聖迴心名漸悟
78 127 de infix potential marker 得聖迴心名漸悟
79 127 to result in 得聖迴心名漸悟
80 127 to be proper; to fit; to suit 得聖迴心名漸悟
81 127 to be satisfied 得聖迴心名漸悟
82 127 to be finished 得聖迴心名漸悟
83 127 děi satisfying 得聖迴心名漸悟
84 127 to contract 得聖迴心名漸悟
85 127 to hear 得聖迴心名漸悟
86 127 to have; there is 得聖迴心名漸悟
87 127 marks time passed 得聖迴心名漸悟
88 127 obtain; attain; prāpta 得聖迴心名漸悟
89 127 to use; to grasp 若以信悟而名漸悟
90 127 to rely on 若以信悟而名漸悟
91 127 to regard 若以信悟而名漸悟
92 127 to be able to 若以信悟而名漸悟
93 127 to order; to command 若以信悟而名漸悟
94 127 used after a verb 若以信悟而名漸悟
95 127 a reason; a cause 若以信悟而名漸悟
96 127 Israel 若以信悟而名漸悟
97 127 Yi 若以信悟而名漸悟
98 127 use; yogena 若以信悟而名漸悟
99 119 sān three 三種無明為
100 119 sān third 三種無明為
101 119 sān more than two 三種無明為
102 119 sān very few 三種無明為
103 119 sān San 三種無明為
104 119 sān three; tri 三種無明為
105 119 sān sa 三種無明為
106 119 sān three kinds; trividha 三種無明為
107 106 one 一釋
108 106 Kangxi radical 1 一釋
109 106 pure; concentrated 一釋
110 106 first 一釋
111 106 the same 一釋
112 106 sole; single 一釋
113 106 a very small amount 一釋
114 106 Yi 一釋
115 106 other 一釋
116 106 to unify 一釋
117 106 accidentally; coincidentally 一釋
118 106 abruptly; suddenly 一釋
119 106 one; eka 一釋
120 106 suǒ a few; various; some 初聞佛所說
121 106 suǒ a place; a location 初聞佛所說
122 106 suǒ indicates a passive voice 初聞佛所說
123 106 suǒ an ordinal number 初聞佛所說
124 106 suǒ meaning 初聞佛所說
125 106 suǒ garrison 初聞佛所說
126 106 suǒ place; pradeśa 初聞佛所說
127 103 to go; to 於此位造感有業故
128 103 to rely on; to depend on 於此位造感有業故
129 103 Yu 於此位造感有業故
130 103 a crow 於此位造感有業故
131 103 yòu Kangxi radical 29 即無多生又不造業
132 98 Buddha; Awakened One 真皆當作佛
133 98 relating to Buddhism 真皆當作佛
134 98 a statue or image of a Buddha 真皆當作佛
135 98 a Buddhist text 真皆當作佛
136 98 to touch; to stroke 真皆當作佛
137 98 Buddha 真皆當作佛
138 98 Buddha; Awakened One 真皆當作佛
139 97 Yi 亦非漸悟
140 96 zhī to go 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
141 96 zhī to arrive; to go 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
142 96 zhī is 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
143 96 zhī to use 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
144 96 zhī Zhi 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
145 96 zhī winding 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
146 96 xiǎn to show; to manifest; to display 顯資糧
147 96 xiǎn Xian 顯資糧
148 96 xiǎn evident; clear 顯資糧
149 96 xiǎn distinguished 顯資糧
150 96 xiǎn honored 顯資糧
151 96 xiǎn manifest; darśayati 顯資糧
152 96 xiǎn miracle 顯資糧
153 91 Kangxi radical 71 類定生時等生數無多
154 91 to not have; without 類定生時等生數無多
155 91 mo 類定生時等生數無多
156 91 to not have 類定生時等生數無多
157 91 Wu 類定生時等生數無多
158 91 mo 類定生時等生數無多
159 86 four
160 86 note a musical scale
161 86 fourth
162 86 Si
163 86 four; catur
164 81 to reply; to answer
165 81 to reciprocate to
166 81 to agree to; to assent to
167 81 to acknowledge; to greet
168 81 Da
169 81 to answer; pratyukta
170 80 jīng to go through; to experience 別屬一經故
171 80 jīng a sutra; a scripture 別屬一經故
172 80 jīng warp 別屬一經故
173 80 jīng longitude 別屬一經故
174 80 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 別屬一經故
175 80 jīng a woman's period 別屬一經故
176 80 jīng to bear; to endure 別屬一經故
177 80 jīng to hang; to die by hanging 別屬一經故
178 80 jīng classics 別屬一經故
179 80 jīng to be frugal; to save 別屬一經故
180 80 jīng a classic; a scripture; canon 別屬一經故
181 80 jīng a standard; a norm 別屬一經故
182 80 jīng a section of a Confucian work 別屬一經故
183 80 jīng to measure 別屬一經故
184 80 jīng human pulse 別屬一經故
185 80 jīng menstruation; a woman's period 別屬一經故
186 80 jīng sutra; discourse 別屬一經故
187 79 néng can; able 約能引生順決擇
188 79 néng ability; capacity 約能引生順決擇
189 79 néng a mythical bear-like beast 約能引生順決擇
190 79 néng energy 約能引生順決擇
191 79 néng function; use 約能引生順決擇
192 79 néng talent 約能引生順決擇
193 79 néng expert at 約能引生順決擇
194 79 néng to be in harmony 約能引生順決擇
195 79 néng to tend to; to care for 約能引生順決擇
196 79 néng to reach; to arrive at 約能引生順決擇
197 79 néng to be able; śak 約能引生順決擇
198 79 néng skilful; pravīṇa 約能引生順決擇
199 79 shēng to be born; to give birth 類定生時等生數無多
200 79 shēng to live 類定生時等生數無多
201 79 shēng raw 類定生時等生數無多
202 79 shēng a student 類定生時等生數無多
203 79 shēng life 類定生時等生數無多
204 79 shēng to produce; to give rise 類定生時等生數無多
205 79 shēng alive 類定生時等生數無多
206 79 shēng a lifetime 類定生時等生數無多
207 79 shēng to initiate; to become 類定生時等生數無多
208 79 shēng to grow 類定生時等生數無多
209 79 shēng unfamiliar 類定生時等生數無多
210 79 shēng not experienced 類定生時等生數無多
211 79 shēng hard; stiff; strong 類定生時等生數無多
212 79 shēng having academic or professional knowledge 類定生時等生數無多
213 79 shēng a male role in traditional theatre 類定生時等生數無多
214 79 shēng gender 類定生時等生數無多
215 79 shēng to develop; to grow 類定生時等生數無多
216 79 shēng to set up 類定生時等生數無多
217 79 shēng a prostitute 類定生時等生數無多
218 79 shēng a captive 類定生時等生數無多
219 79 shēng a gentleman 類定生時等生數無多
220 79 shēng Kangxi radical 100 類定生時等生數無多
221 79 shēng unripe 類定生時等生數無多
222 79 shēng nature 類定生時等生數無多
223 79 shēng to inherit; to succeed 類定生時等生數無多
224 79 shēng destiny 類定生時等生數無多
225 79 shēng birth 類定生時等生數無多
226 79 shēng arise; produce; utpad 類定生時等生數無多
227 76 zhōng middle 於此生中決定堪能通達諦理
228 76 zhōng medium; medium sized 於此生中決定堪能通達諦理
229 76 zhōng China 於此生中決定堪能通達諦理
230 76 zhòng to hit the mark 於此生中決定堪能通達諦理
231 76 zhōng midday 於此生中決定堪能通達諦理
232 76 zhōng inside 於此生中決定堪能通達諦理
233 76 zhōng during 於此生中決定堪能通達諦理
234 76 zhōng Zhong 於此生中決定堪能通達諦理
235 76 zhōng intermediary 於此生中決定堪能通達諦理
236 76 zhōng half 於此生中決定堪能通達諦理
237 76 zhòng to reach; to attain 於此生中決定堪能通達諦理
238 76 zhòng to suffer; to infect 於此生中決定堪能通達諦理
239 76 zhòng to obtain 於此生中決定堪能通達諦理
240 76 zhòng to pass an exam 於此生中決定堪能通達諦理
241 76 zhōng middle 於此生中決定堪能通達諦理
242 76 fēi Kangxi radical 175 亦非漸悟
243 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非漸悟
244 76 fēi different 亦非漸悟
245 76 fēi to not be; to not have 亦非漸悟
246 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非漸悟
247 76 fēi Africa 亦非漸悟
248 76 fēi to slander 亦非漸悟
249 76 fěi to avoid 亦非漸悟
250 76 fēi must 亦非漸悟
251 76 fēi an error 亦非漸悟
252 76 fēi a problem; a question 亦非漸悟
253 76 fēi evil 亦非漸悟
254 75 method; way 種子成漸悟法
255 75 France 種子成漸悟法
256 75 the law; rules; regulations 種子成漸悟法
257 75 the teachings of the Buddha; Dharma 種子成漸悟法
258 75 a standard; a norm 種子成漸悟法
259 75 an institution 種子成漸悟法
260 75 to emulate 種子成漸悟法
261 75 magic; a magic trick 種子成漸悟法
262 75 punishment 種子成漸悟法
263 75 Fa 種子成漸悟法
264 75 a precedent 種子成漸悟法
265 75 a classification of some kinds of Han texts 種子成漸悟法
266 75 relating to a ceremony or rite 種子成漸悟法
267 75 Dharma 種子成漸悟法
268 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 種子成漸悟法
269 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 種子成漸悟法
270 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 種子成漸悟法
271 75 quality; characteristic 種子成漸悟法
272 75 yán to speak; to say; said 誰言不造業
273 75 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言不造業
274 75 yán Kangxi radical 149 誰言不造業
275 75 yán phrase; sentence 誰言不造業
276 75 yán a word; a syllable 誰言不造業
277 75 yán a theory; a doctrine 誰言不造業
278 75 yán to regard as 誰言不造業
279 75 yán to act as 誰言不造業
280 75 yán word; vacana 誰言不造業
281 75 yán speak; vad 誰言不造業
282 73 lùn to comment; to discuss 諸論皆說六波
283 73 lùn a theory; a doctrine 諸論皆說六波
284 73 lùn to evaluate 諸論皆說六波
285 73 lùn opinion; speech; statement 諸論皆說六波
286 73 lùn to convict 諸論皆說六波
287 73 lùn to edit; to compile 諸論皆說六波
288 73 lùn a treatise; sastra 諸論皆說六波
289 73 lùn discussion 諸論皆說六波
290 71 to depend on; to lean on 應見多聞熏習所依
291 71 to comply with; to follow 應見多聞熏習所依
292 71 to help 應見多聞熏習所依
293 71 flourishing 應見多聞熏習所依
294 71 lovable 應見多聞熏習所依
295 71 bonds; substratum; upadhi 應見多聞熏習所依
296 71 refuge; śaraṇa 應見多聞熏習所依
297 71 reliance; pratiśaraṇa 應見多聞熏習所依
298 71 xíng to walk 設無相行亦感彼果故
299 71 xíng capable; competent 設無相行亦感彼果故
300 71 háng profession 設無相行亦感彼果故
301 71 xíng Kangxi radical 144 設無相行亦感彼果故
302 71 xíng to travel 設無相行亦感彼果故
303 71 xìng actions; conduct 設無相行亦感彼果故
304 71 xíng to do; to act; to practice 設無相行亦感彼果故
305 71 xíng all right; OK; okay 設無相行亦感彼果故
306 71 háng horizontal line 設無相行亦感彼果故
307 71 héng virtuous deeds 設無相行亦感彼果故
308 71 hàng a line of trees 設無相行亦感彼果故
309 71 hàng bold; steadfast 設無相行亦感彼果故
310 71 xíng to move 設無相行亦感彼果故
311 71 xíng to put into effect; to implement 設無相行亦感彼果故
312 71 xíng travel 設無相行亦感彼果故
313 71 xíng to circulate 設無相行亦感彼果故
314 71 xíng running script; running script 設無相行亦感彼果故
315 71 xíng temporary 設無相行亦感彼果故
316 71 háng rank; order 設無相行亦感彼果故
317 71 háng a business; a shop 設無相行亦感彼果故
318 71 xíng to depart; to leave 設無相行亦感彼果故
319 71 xíng to experience 設無相行亦感彼果故
320 71 xíng path; way 設無相行亦感彼果故
321 71 xíng xing; ballad 設無相行亦感彼果故
322 71 xíng Xing 設無相行亦感彼果故
323 71 xíng Practice 設無相行亦感彼果故
324 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 設無相行亦感彼果故
325 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 設無相行亦感彼果故
326 70 wèi to call 謂頓
327 70 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂頓
328 70 wèi to speak to; to address 謂頓
329 70 wèi to treat as; to regard as 謂頓
330 70 wèi introducing a condition situation 謂頓
331 70 wèi to speak to; to address 謂頓
332 70 wèi to think 謂頓
333 70 wèi for; is to be 謂頓
334 70 wèi to make; to cause 謂頓
335 70 wèi principle; reason 謂頓
336 70 wèi Wei 謂頓
337 70 shì to release; to set free 疏有二釋
338 70 shì to explain; to interpret 疏有二釋
339 70 shì to remove; to dispell; to clear up 疏有二釋
340 70 shì to give up; to abandon 疏有二釋
341 70 shì to put down 疏有二釋
342 70 shì to resolve 疏有二釋
343 70 shì to melt 疏有二釋
344 70 shì Śākyamuni 疏有二釋
345 70 shì Buddhism 疏有二釋
346 70 shì Śākya; Shakya 疏有二釋
347 70 pleased; glad 疏有二釋
348 70 shì explain 疏有二釋
349 70 shì Śakra; Indra 疏有二釋
350 67 wén to hear 曾未聞大
351 67 wén Wen 曾未聞大
352 67 wén sniff at; to smell 曾未聞大
353 67 wén to be widely known 曾未聞大
354 67 wén to confirm; to accept 曾未聞大
355 67 wén information 曾未聞大
356 67 wèn famous; well known 曾未聞大
357 67 wén knowledge; learning 曾未聞大
358 67 wèn popularity; prestige; reputation 曾未聞大
359 67 wén to question 曾未聞大
360 67 wén heard; śruta 曾未聞大
361 67 wén hearing; śruti 曾未聞大
362 67 wèn to ask
363 67 wèn to inquire after
364 67 wèn to interrogate
365 67 wèn to hold responsible
366 67 wèn to request something
367 67 wèn to rebuke
368 67 wèn to send an official mission bearing gifts
369 67 wèn news
370 67 wèn to propose marriage
371 67 wén to inform
372 67 wèn to research
373 67 wèn Wen
374 67 wèn a question
375 67 wèn ask; prccha
376 67 pǐn product; goods; thing 即此善根增至上品
377 67 pǐn degree; rate; grade; a standard 即此善根增至上品
378 67 pǐn a work (of art) 即此善根增至上品
379 67 pǐn kind; type; category; variety 即此善根增至上品
380 67 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 即此善根增至上品
381 67 pǐn to sample; to taste; to appreciate 即此善根增至上品
382 67 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 即此善根增至上品
383 67 pǐn to play a flute 即此善根增至上品
384 67 pǐn a family name 即此善根增至上品
385 67 pǐn character; style 即此善根增至上品
386 67 pǐn pink; light red 即此善根增至上品
387 67 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 即此善根增至上品
388 67 pǐn a fret 即此善根增至上品
389 67 pǐn Pin 即此善根增至上品
390 67 pǐn a rank in the imperial government 即此善根增至上品
391 67 pǐn standard 即此善根增至上品
392 67 pǐn chapter; varga 即此善根增至上品
393 65 jiàn to see 無間入見故
394 65 jiàn opinion; view; understanding 無間入見故
395 65 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無間入見故
396 65 jiàn refer to; for details see 無間入見故
397 65 jiàn to listen to 無間入見故
398 65 jiàn to meet 無間入見故
399 65 jiàn to receive (a guest) 無間入見故
400 65 jiàn let me; kindly 無間入見故
401 65 jiàn Jian 無間入見故
402 65 xiàn to appear 無間入見故
403 65 xiàn to introduce 無間入見故
404 65 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無間入見故
405 65 jiàn seeing; observing; darśana 無間入見故
406 63 to carry on the shoulder 何非漸悟
407 63 what 何非漸悟
408 63 He 何非漸悟
409 61 zhǒng kind; type 三種無明為
410 61 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種無明為
411 61 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種無明為
412 61 zhǒng seed; strain 三種無明為
413 61 zhǒng offspring 三種無明為
414 61 zhǒng breed 三種無明為
415 61 zhǒng race 三種無明為
416 61 zhǒng species 三種無明為
417 61 zhǒng root; source; origin 三種無明為
418 61 zhǒng grit; guts 三種無明為
419 61 zhǒng seed; bīja 三種無明為
420 61 zhī to know 乃至云能知如
421 61 zhī to comprehend 乃至云能知如
422 61 zhī to inform; to tell 乃至云能知如
423 61 zhī to administer 乃至云能知如
424 61 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃至云能知如
425 61 zhī to be close friends 乃至云能知如
426 61 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至云能知如
427 61 zhī to receive; to entertain 乃至云能知如
428 61 zhī knowledge 乃至云能知如
429 61 zhī consciousness; perception 乃至云能知如
430 61 zhī a close friend 乃至云能知如
431 61 zhì wisdom 乃至云能知如
432 61 zhì Zhi 乃至云能知如
433 61 zhī to appreciate 乃至云能知如
434 61 zhī to make known 乃至云能知如
435 61 zhī to have control over 乃至云能知如
436 61 zhī to expect; to foresee 乃至云能知如
437 61 zhī Understanding 乃至云能知如
438 61 zhī know; jña 乃至云能知如
439 61 wèi Eighth earthly branch 勝未得聖者
440 61 wèi 1-3 p.m. 勝未得聖者
441 61 wèi to taste 勝未得聖者
442 61 wèi future; anāgata 勝未得聖者
443 61 meaning; sense 退義者
444 61 justice; right action; righteousness 退義者
445 61 artificial; man-made; fake 退義者
446 61 chivalry; generosity 退義者
447 61 just; righteous 退義者
448 61 adopted 退義者
449 61 a relationship 退義者
450 61 volunteer 退義者
451 61 something suitable 退義者
452 61 a martyr 退義者
453 61 a law 退義者
454 61 Yi 退義者
455 61 Righteousness 退義者
456 61 aim; artha 退義者
457 61 ér Kangxi radical 126 若以信悟而名漸悟
458 61 ér as if; to seem like 若以信悟而名漸悟
459 61 néng can; able 若以信悟而名漸悟
460 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若以信悟而名漸悟
461 61 ér to arrive; up to 若以信悟而名漸悟
462 59 five 五決定地
463 59 fifth musical note 五決定地
464 59 Wu 五決定地
465 59 the five elements 五決定地
466 59 five; pañca 五決定地
467 58 tōng to go through; to open 是名通
468 58 tōng open 是名通
469 58 tōng to connect 是名通
470 58 tōng to know well 是名通
471 58 tōng to report 是名通
472 58 tōng to commit adultery 是名通
473 58 tōng common; in general 是名通
474 58 tōng to transmit 是名通
475 58 tōng to attain a goal 是名通
476 58 tōng to communicate with 是名通
477 58 tōng to pardon; to forgive 是名通
478 58 tōng free-flowing; smooth 是名通
479 58 tōng smoothly; without a hitch 是名通
480 58 tōng erudite; learned 是名通
481 58 tōng an expert 是名通
482 58 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 是名通
483 58 tōng [intellectual] penetration; prativedha 是名通
484 57 shè to absorb; to assimilate 論說有支非攝二位
485 57 shè to take a photo 論說有支非攝二位
486 57 shè a broad rhyme class 論說有支非攝二位
487 57 shè to act for; to represent 論說有支非攝二位
488 57 shè to administer 論說有支非攝二位
489 57 shè to conserve 論說有支非攝二位
490 57 shè to hold; to support 論說有支非攝二位
491 57 shè to get close to 論說有支非攝二位
492 57 shè to help 論說有支非攝二位
493 57 niè peaceful 論說有支非攝二位
494 57 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 論說有支非攝二位
495 56 zhì wisdom; knowledge; understanding 智即能緣本後二智
496 56 zhì care; prudence 智即能緣本後二智
497 56 zhì Zhi 智即能緣本後二智
498 56 zhì spiritual insight; gnosis 智即能緣本後二智
499 56 zhì clever 智即能緣本後二智
500 56 zhì Wisdom 智即能緣本後二智

Frequencies of all Words

Top 1267

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 488 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 理未悟故
2 488 old; ancient; former; past 理未悟故
3 488 reason; cause; purpose 理未悟故
4 488 to die 理未悟故
5 488 so; therefore; hence 理未悟故
6 488 original 理未悟故
7 488 accident; happening; instance 理未悟故
8 488 a friend; an acquaintance; friendship 理未悟故
9 488 something in the past 理未悟故
10 488 deceased; dead 理未悟故
11 488 still; yet 理未悟故
12 488 therefore; tasmāt 理未悟故
13 304 yún cloud
14 304 yún Yunnan
15 304 yún Yun
16 304 yún to say
17 304 yún to have
18 304 yún a particle with no meaning
19 304 yún in this way
20 304 yún cloud; megha
21 304 yún to say; iti
22 280 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸論皆說六波
23 280 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸論皆說六波
24 280 shuì to persuade 諸論皆說六波
25 280 shuō to teach; to recite; to explain 諸論皆說六波
26 280 shuō a doctrine; a theory 諸論皆說六波
27 280 shuō to claim; to assert 諸論皆說六波
28 280 shuō allocution 諸論皆說六波
29 280 shuō to criticize; to scold 諸論皆說六波
30 280 shuō to indicate; to refer to 諸論皆說六波
31 280 shuō speach; vāda 諸論皆說六波
32 280 shuō to speak; bhāṣate 諸論皆說六波
33 280 shuō to instruct 諸論皆說六波
34 267 wèi for; to 何者為
35 267 wèi because of 何者為
36 267 wéi to act as; to serve 何者為
37 267 wéi to change into; to become 何者為
38 267 wéi to be; is 何者為
39 267 wéi to do 何者為
40 267 wèi for 何者為
41 267 wèi because of; for; to 何者為
42 267 wèi to 何者為
43 267 wéi in a passive construction 何者為
44 267 wéi forming a rehetorical question 何者為
45 267 wéi forming an adverb 何者為
46 267 wéi to add emphasis 何者為
47 267 wèi to support; to help 何者為
48 267 wéi to govern 何者為
49 267 wèi to be; bhū 何者為
50 223 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故未得聖即迴心者
51 223 zhě that 故未得聖即迴心者
52 223 zhě nominalizing function word 故未得聖即迴心者
53 223 zhě used to mark a definition 故未得聖即迴心者
54 223 zhě used to mark a pause 故未得聖即迴心者
55 223 zhě topic marker; that; it 故未得聖即迴心者
56 223 zhuó according to 故未得聖即迴心者
57 223 zhě ca 故未得聖即迴心者
58 215 yǒu is; are; to exist 菩薩有二
59 215 yǒu to have; to possess 菩薩有二
60 215 yǒu indicates an estimate 菩薩有二
61 215 yǒu indicates a large quantity 菩薩有二
62 215 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有二
63 215 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有二
64 215 yǒu used to compare two things 菩薩有二
65 215 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有二
66 215 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有二
67 215 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有二
68 215 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有二
69 215 yǒu abundant 菩薩有二
70 215 yǒu purposeful 菩薩有二
71 215 yǒu You 菩薩有二
72 215 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有二
73 215 yǒu becoming; bhava 菩薩有二
74 176 not; no 雖不
75 176 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖不
76 176 as a correlative 雖不
77 176 no (answering a question) 雖不
78 176 forms a negative adjective from a noun 雖不
79 176 at the end of a sentence to form a question 雖不
80 176 to form a yes or no question 雖不
81 176 infix potential marker 雖不
82 176 no; na 雖不
83 163 this; these 若此信解不名
84 163 in this way 若此信解不名
85 163 otherwise; but; however; so 若此信解不名
86 163 at this time; now; here 若此信解不名
87 163 this; here; etad 若此信解不名
88 157 děng et cetera; and so on 類定生時等生數無多
89 157 děng to wait 類定生時等生數無多
90 157 děng degree; kind 類定生時等生數無多
91 157 děng plural 類定生時等生數無多
92 157 děng to be equal 類定生時等生數無多
93 157 děng degree; level 類定生時等生數無多
94 157 děng to compare 類定生時等生數無多
95 157 děng same; equal; sama 類定生時等生數無多
96 156 lìng to make; to cause to be; to lead 令心增盛無有退
97 156 lìng to issue a command 令心增盛無有退
98 156 lìng rules of behavior; customs 令心增盛無有退
99 156 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令心增盛無有退
100 156 lìng a season 令心增盛無有退
101 156 lìng respected; good reputation 令心增盛無有退
102 156 lìng good 令心增盛無有退
103 156 lìng pretentious 令心增盛無有退
104 156 lìng a transcending state of existence 令心增盛無有退
105 156 lìng a commander 令心增盛無有退
106 156 lìng a commanding quality; an impressive character 令心增盛無有退
107 156 lìng lyrics 令心增盛無有退
108 156 lìng Ling 令心增盛無有退
109 156 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令心增盛無有退
110 149 èr two 菩薩有二
111 149 èr Kangxi radical 7 菩薩有二
112 149 èr second 菩薩有二
113 149 èr twice; double; di- 菩薩有二
114 149 èr another; the other 菩薩有二
115 149 èr more than one kind 菩薩有二
116 149 èr two; dvā; dvi 菩薩有二
117 149 èr both; dvaya 菩薩有二
118 140 míng measure word for people 據其證理名頓悟
119 140 míng fame; renown; reputation 據其證理名頓悟
120 140 míng a name; personal name; designation 據其證理名頓悟
121 140 míng rank; position 據其證理名頓悟
122 140 míng an excuse 據其證理名頓悟
123 140 míng life 據其證理名頓悟
124 140 míng to name; to call 據其證理名頓悟
125 140 míng to express; to describe 據其證理名頓悟
126 140 míng to be called; to have the name 據其證理名頓悟
127 140 míng to own; to possess 據其證理名頓悟
128 140 míng famous; renowned 據其證理名頓悟
129 140 míng moral 據其證理名頓悟
130 140 míng name; naman 據其證理名頓悟
131 140 míng fame; renown; yasas 據其證理名頓悟
132 137 promptly; right away; immediately 創即聞小
133 137 to be near by; to be close to 創即聞小
134 137 at that time 創即聞小
135 137 to be exactly the same as; to be thus 創即聞小
136 137 supposed; so-called 創即聞小
137 137 if; but 創即聞小
138 137 to arrive at; to ascend 創即聞小
139 137 then; following 創即聞小
140 137 so; just so; eva 創即聞小
141 127 de potential marker 得聖迴心名漸悟
142 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖迴心名漸悟
143 127 děi must; ought to 得聖迴心名漸悟
144 127 děi to want to; to need to 得聖迴心名漸悟
145 127 děi must; ought to 得聖迴心名漸悟
146 127 de 得聖迴心名漸悟
147 127 de infix potential marker 得聖迴心名漸悟
148 127 to result in 得聖迴心名漸悟
149 127 to be proper; to fit; to suit 得聖迴心名漸悟
150 127 to be satisfied 得聖迴心名漸悟
151 127 to be finished 得聖迴心名漸悟
152 127 de result of degree 得聖迴心名漸悟
153 127 de marks completion of an action 得聖迴心名漸悟
154 127 děi satisfying 得聖迴心名漸悟
155 127 to contract 得聖迴心名漸悟
156 127 marks permission or possibility 得聖迴心名漸悟
157 127 expressing frustration 得聖迴心名漸悟
158 127 to hear 得聖迴心名漸悟
159 127 to have; there is 得聖迴心名漸悟
160 127 marks time passed 得聖迴心名漸悟
161 127 obtain; attain; prāpta 得聖迴心名漸悟
162 127 so as to; in order to 若以信悟而名漸悟
163 127 to use; to regard as 若以信悟而名漸悟
164 127 to use; to grasp 若以信悟而名漸悟
165 127 according to 若以信悟而名漸悟
166 127 because of 若以信悟而名漸悟
167 127 on a certain date 若以信悟而名漸悟
168 127 and; as well as 若以信悟而名漸悟
169 127 to rely on 若以信悟而名漸悟
170 127 to regard 若以信悟而名漸悟
171 127 to be able to 若以信悟而名漸悟
172 127 to order; to command 若以信悟而名漸悟
173 127 further; moreover 若以信悟而名漸悟
174 127 used after a verb 若以信悟而名漸悟
175 127 very 若以信悟而名漸悟
176 127 already 若以信悟而名漸悟
177 127 increasingly 若以信悟而名漸悟
178 127 a reason; a cause 若以信悟而名漸悟
179 127 Israel 若以信悟而名漸悟
180 127 Yi 若以信悟而名漸悟
181 127 use; yogena 若以信悟而名漸悟
182 119 sān three 三種無明為
183 119 sān third 三種無明為
184 119 sān more than two 三種無明為
185 119 sān very few 三種無明為
186 119 sān repeatedly 三種無明為
187 119 sān San 三種無明為
188 119 sān three; tri 三種無明為
189 119 sān sa 三種無明為
190 119 sān three kinds; trividha 三種無明為
191 108 such as; for example; for instance 如其次第未定已定即此生時
192 108 if 如其次第未定已定即此生時
193 108 in accordance with 如其次第未定已定即此生時
194 108 to be appropriate; should; with regard to 如其次第未定已定即此生時
195 108 this 如其次第未定已定即此生時
196 108 it is so; it is thus; can be compared with 如其次第未定已定即此生時
197 108 to go to 如其次第未定已定即此生時
198 108 to meet 如其次第未定已定即此生時
199 108 to appear; to seem; to be like 如其次第未定已定即此生時
200 108 at least as good as 如其次第未定已定即此生時
201 108 and 如其次第未定已定即此生時
202 108 or 如其次第未定已定即此生時
203 108 but 如其次第未定已定即此生時
204 108 then 如其次第未定已定即此生時
205 108 naturally 如其次第未定已定即此生時
206 108 expresses a question or doubt 如其次第未定已定即此生時
207 108 you 如其次第未定已定即此生時
208 108 the second lunar month 如其次第未定已定即此生時
209 108 in; at 如其次第未定已定即此生時
210 108 Ru 如其次第未定已定即此生時
211 108 Thus 如其次第未定已定即此生時
212 108 thus; tathā 如其次第未定已定即此生時
213 108 like; iva 如其次第未定已定即此生時
214 108 suchness; tathatā 如其次第未定已定即此生時
215 106 one 一釋
216 106 Kangxi radical 1 一釋
217 106 as soon as; all at once 一釋
218 106 pure; concentrated 一釋
219 106 whole; all 一釋
220 106 first 一釋
221 106 the same 一釋
222 106 each 一釋
223 106 certain 一釋
224 106 throughout 一釋
225 106 used in between a reduplicated verb 一釋
226 106 sole; single 一釋
227 106 a very small amount 一釋
228 106 Yi 一釋
229 106 other 一釋
230 106 to unify 一釋
231 106 accidentally; coincidentally 一釋
232 106 abruptly; suddenly 一釋
233 106 or 一釋
234 106 one; eka 一釋
235 106 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初聞佛所說
236 106 suǒ an office; an institute 初聞佛所說
237 106 suǒ introduces a relative clause 初聞佛所說
238 106 suǒ it 初聞佛所說
239 106 suǒ if; supposing 初聞佛所說
240 106 suǒ a few; various; some 初聞佛所說
241 106 suǒ a place; a location 初聞佛所說
242 106 suǒ indicates a passive voice 初聞佛所說
243 106 suǒ that which 初聞佛所說
244 106 suǒ an ordinal number 初聞佛所說
245 106 suǒ meaning 初聞佛所說
246 106 suǒ garrison 初聞佛所說
247 106 suǒ place; pradeśa 初聞佛所說
248 106 suǒ that which; yad 初聞佛所說
249 103 in; at 於此位造感有業故
250 103 in; at 於此位造感有業故
251 103 in; at; to; from 於此位造感有業故
252 103 to go; to 於此位造感有業故
253 103 to rely on; to depend on 於此位造感有業故
254 103 to go to; to arrive at 於此位造感有業故
255 103 from 於此位造感有業故
256 103 give 於此位造感有業故
257 103 oppposing 於此位造感有業故
258 103 and 於此位造感有業故
259 103 compared to 於此位造感有業故
260 103 by 於此位造感有業故
261 103 and; as well as 於此位造感有業故
262 103 for 於此位造感有業故
263 103 Yu 於此位造感有業故
264 103 a crow 於此位造感有業故
265 103 whew; wow 於此位造感有業故
266 103 near to; antike 於此位造感有業故
267 103 ruò to seem; to be like; as 若以信悟而名漸悟
268 103 ruò seemingly 若以信悟而名漸悟
269 103 ruò if 若以信悟而名漸悟
270 103 ruò you 若以信悟而名漸悟
271 103 ruò this; that 若以信悟而名漸悟
272 103 ruò and; or 若以信悟而名漸悟
273 103 ruò as for; pertaining to 若以信悟而名漸悟
274 103 pomegranite 若以信悟而名漸悟
275 103 ruò to choose 若以信悟而名漸悟
276 103 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以信悟而名漸悟
277 103 ruò thus 若以信悟而名漸悟
278 103 ruò pollia 若以信悟而名漸悟
279 103 ruò Ruo 若以信悟而名漸悟
280 103 ruò only then 若以信悟而名漸悟
281 103 ja 若以信悟而名漸悟
282 103 jñā 若以信悟而名漸悟
283 103 ruò if; yadi 若以信悟而名漸悟
284 103 yòu again; also 即無多生又不造業
285 103 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 即無多生又不造業
286 103 yòu Kangxi radical 29 即無多生又不造業
287 103 yòu and 即無多生又不造業
288 103 yòu furthermore 即無多生又不造業
289 103 yòu in addition 即無多生又不造業
290 103 yòu but 即無多生又不造業
291 103 yòu again; also; moreover; punar 即無多生又不造業
292 98 Buddha; Awakened One 真皆當作佛
293 98 relating to Buddhism 真皆當作佛
294 98 a statue or image of a Buddha 真皆當作佛
295 98 a Buddhist text 真皆當作佛
296 98 to touch; to stroke 真皆當作佛
297 98 Buddha 真皆當作佛
298 98 Buddha; Awakened One 真皆當作佛
299 97 also; too 亦非漸悟
300 97 but 亦非漸悟
301 97 this; he; she 亦非漸悟
302 97 although; even though 亦非漸悟
303 97 already 亦非漸悟
304 97 particle with no meaning 亦非漸悟
305 97 Yi 亦非漸悟
306 96 zhī him; her; them; that 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
307 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
308 96 zhī to go 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
309 96 zhī this; that 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
310 96 zhī genetive marker 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
311 96 zhī it 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
312 96 zhī in; in regards to 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
313 96 zhī all 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
314 96 zhī and 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
315 96 zhī however 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
316 96 zhī if 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
317 96 zhī then 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
318 96 zhī to arrive; to go 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
319 96 zhī is 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
320 96 zhī to use 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
321 96 zhī Zhi 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
322 96 zhī winding 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故
323 96 xiǎn to show; to manifest; to display 顯資糧
324 96 xiǎn Xian 顯資糧
325 96 xiǎn evident; clear 顯資糧
326 96 xiǎn distinguished 顯資糧
327 96 xiǎn honored 顯資糧
328 96 xiǎn manifest; darśayati 顯資糧
329 96 xiǎn miracle 顯資糧
330 91 no 類定生時等生數無多
331 91 Kangxi radical 71 類定生時等生數無多
332 91 to not have; without 類定生時等生數無多
333 91 has not yet 類定生時等生數無多
334 91 mo 類定生時等生數無多
335 91 do not 類定生時等生數無多
336 91 not; -less; un- 類定生時等生數無多
337 91 regardless of 類定生時等生數無多
338 91 to not have 類定生時等生數無多
339 91 um 類定生時等生數無多
340 91 Wu 類定生時等生數無多
341 91 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 類定生時等生數無多
342 91 not; non- 類定生時等生數無多
343 91 mo 類定生時等生數無多
344 86 four
345 86 note a musical scale
346 86 fourth
347 86 Si
348 86 four; catur
349 83 that; those 若爾彼
350 83 another; the other 若爾彼
351 83 that; tad 若爾彼
352 81 to reply; to answer
353 81 to reciprocate to
354 81 to agree to; to assent to
355 81 to acknowledge; to greet
356 81 Da
357 81 to answer; pratyukta
358 80 jīng to go through; to experience 別屬一經故
359 80 jīng a sutra; a scripture 別屬一經故
360 80 jīng warp 別屬一經故
361 80 jīng longitude 別屬一經故
362 80 jīng often; regularly; frequently 別屬一經故
363 80 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 別屬一經故
364 80 jīng a woman's period 別屬一經故
365 80 jīng to bear; to endure 別屬一經故
366 80 jīng to hang; to die by hanging 別屬一經故
367 80 jīng classics 別屬一經故
368 80 jīng to be frugal; to save 別屬一經故
369 80 jīng a classic; a scripture; canon 別屬一經故
370 80 jīng a standard; a norm 別屬一經故
371 80 jīng a section of a Confucian work 別屬一經故
372 80 jīng to measure 別屬一經故
373 80 jīng human pulse 別屬一經故
374 80 jīng menstruation; a woman's period 別屬一經故
375 80 jīng sutra; discourse 別屬一經故
376 79 néng can; able 約能引生順決擇
377 79 néng ability; capacity 約能引生順決擇
378 79 néng a mythical bear-like beast 約能引生順決擇
379 79 néng energy 約能引生順決擇
380 79 néng function; use 約能引生順決擇
381 79 néng may; should; permitted to 約能引生順決擇
382 79 néng talent 約能引生順決擇
383 79 néng expert at 約能引生順決擇
384 79 néng to be in harmony 約能引生順決擇
385 79 néng to tend to; to care for 約能引生順決擇
386 79 néng to reach; to arrive at 約能引生順決擇
387 79 néng as long as; only 約能引生順決擇
388 79 néng even if 約能引生順決擇
389 79 néng but 約能引生順決擇
390 79 néng in this way 約能引生順決擇
391 79 néng to be able; śak 約能引生順決擇
392 79 néng skilful; pravīṇa 約能引生順決擇
393 79 shēng to be born; to give birth 類定生時等生數無多
394 79 shēng to live 類定生時等生數無多
395 79 shēng raw 類定生時等生數無多
396 79 shēng a student 類定生時等生數無多
397 79 shēng life 類定生時等生數無多
398 79 shēng to produce; to give rise 類定生時等生數無多
399 79 shēng alive 類定生時等生數無多
400 79 shēng a lifetime 類定生時等生數無多
401 79 shēng to initiate; to become 類定生時等生數無多
402 79 shēng to grow 類定生時等生數無多
403 79 shēng unfamiliar 類定生時等生數無多
404 79 shēng not experienced 類定生時等生數無多
405 79 shēng hard; stiff; strong 類定生時等生數無多
406 79 shēng very; extremely 類定生時等生數無多
407 79 shēng having academic or professional knowledge 類定生時等生數無多
408 79 shēng a male role in traditional theatre 類定生時等生數無多
409 79 shēng gender 類定生時等生數無多
410 79 shēng to develop; to grow 類定生時等生數無多
411 79 shēng to set up 類定生時等生數無多
412 79 shēng a prostitute 類定生時等生數無多
413 79 shēng a captive 類定生時等生數無多
414 79 shēng a gentleman 類定生時等生數無多
415 79 shēng Kangxi radical 100 類定生時等生數無多
416 79 shēng unripe 類定生時等生數無多
417 79 shēng nature 類定生時等生數無多
418 79 shēng to inherit; to succeed 類定生時等生數無多
419 79 shēng destiny 類定生時等生數無多
420 79 shēng birth 類定生時等生數無多
421 79 shēng arise; produce; utpad 類定生時等生數無多
422 76 zhōng middle 於此生中決定堪能通達諦理
423 76 zhōng medium; medium sized 於此生中決定堪能通達諦理
424 76 zhōng China 於此生中決定堪能通達諦理
425 76 zhòng to hit the mark 於此生中決定堪能通達諦理
426 76 zhōng in; amongst 於此生中決定堪能通達諦理
427 76 zhōng midday 於此生中決定堪能通達諦理
428 76 zhōng inside 於此生中決定堪能通達諦理
429 76 zhōng during 於此生中決定堪能通達諦理
430 76 zhōng Zhong 於此生中決定堪能通達諦理
431 76 zhōng intermediary 於此生中決定堪能通達諦理
432 76 zhōng half 於此生中決定堪能通達諦理
433 76 zhōng just right; suitably 於此生中決定堪能通達諦理
434 76 zhōng while 於此生中決定堪能通達諦理
435 76 zhòng to reach; to attain 於此生中決定堪能通達諦理
436 76 zhòng to suffer; to infect 於此生中決定堪能通達諦理
437 76 zhòng to obtain 於此生中決定堪能通達諦理
438 76 zhòng to pass an exam 於此生中決定堪能通達諦理
439 76 zhōng middle 於此生中決定堪能通達諦理
440 76 fēi not; non-; un- 亦非漸悟
441 76 fēi Kangxi radical 175 亦非漸悟
442 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非漸悟
443 76 fēi different 亦非漸悟
444 76 fēi to not be; to not have 亦非漸悟
445 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非漸悟
446 76 fēi Africa 亦非漸悟
447 76 fēi to slander 亦非漸悟
448 76 fěi to avoid 亦非漸悟
449 76 fēi must 亦非漸悟
450 76 fēi an error 亦非漸悟
451 76 fēi a problem; a question 亦非漸悟
452 76 fēi evil 亦非漸悟
453 76 fēi besides; except; unless 亦非漸悟
454 76 fēi not 亦非漸悟
455 75 method; way 種子成漸悟法
456 75 France 種子成漸悟法
457 75 the law; rules; regulations 種子成漸悟法
458 75 the teachings of the Buddha; Dharma 種子成漸悟法
459 75 a standard; a norm 種子成漸悟法
460 75 an institution 種子成漸悟法
461 75 to emulate 種子成漸悟法
462 75 magic; a magic trick 種子成漸悟法
463 75 punishment 種子成漸悟法
464 75 Fa 種子成漸悟法
465 75 a precedent 種子成漸悟法
466 75 a classification of some kinds of Han texts 種子成漸悟法
467 75 relating to a ceremony or rite 種子成漸悟法
468 75 Dharma 種子成漸悟法
469 75 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 種子成漸悟法
470 75 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 種子成漸悟法
471 75 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 種子成漸悟法
472 75 quality; characteristic 種子成漸悟法
473 75 yán to speak; to say; said 誰言不造業
474 75 yán language; talk; words; utterance; speech 誰言不造業
475 75 yán Kangxi radical 149 誰言不造業
476 75 yán a particle with no meaning 誰言不造業
477 75 yán phrase; sentence 誰言不造業
478 75 yán a word; a syllable 誰言不造業
479 75 yán a theory; a doctrine 誰言不造業
480 75 yán to regard as 誰言不造業
481 75 yán to act as 誰言不造業
482 75 yán word; vacana 誰言不造業
483 75 yán speak; vad 誰言不造業
484 73 lùn to comment; to discuss 諸論皆說六波
485 73 lùn a theory; a doctrine 諸論皆說六波
486 73 lùn by the; per 諸論皆說六波
487 73 lùn to evaluate 諸論皆說六波
488 73 lùn opinion; speech; statement 諸論皆說六波
489 73 lùn to convict 諸論皆說六波
490 73 lùn to edit; to compile 諸論皆說六波
491 73 lùn a treatise; sastra 諸論皆說六波
492 73 lùn discussion 諸論皆說六波
493 73 shì is; are; am; to be 是名通
494 73 shì is exactly 是名通
495 73 shì is suitable; is in contrast 是名通
496 73 shì this; that; those 是名通
497 73 shì really; certainly 是名通
498 73 shì correct; yes; affirmative 是名通
499 73 shì true 是名通
500 73 shì is; has; exists 是名通

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
this; here; etad
děng same; equal; sama
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛经 阿閦佛經 196 Akṣobhya Buddha sūtra
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
城文 99 Nagari
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大悲者 100 Compassionate One
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大通 100 Da Tong reign
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方廣菩薩十地经 大方廣菩薩十地經 100 Dafangguang Pusa Shi Di Jing
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝塔 多寶塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄贊义决 法華玄贊義決 102 Fa Hua Xuan Zan Yi Jue
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法遇 102 Fayu
奉化 102 Fenghua
佛大僧大经 佛大僧大經 102 Fo Da Seng Da Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
光世音 103 Avalokitesvara
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧沼 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
吉藏 106 Jizang
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
那落迦 110 Naraka; Hell
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释智 釋智 115 Shi Zhi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四吠陀 115 Four Vedas
四明 115 Si Ming
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
有部 121 Sarvāstivāda
有顶天 有頂天 121 Akanistha
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 606.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白毫 98 urna
败种 敗種 98 seeds of defeat
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝车 寶車 98 jewelled cart
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别教 別教 98 separate teachings
比丘僧 98 monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退地 98 the ground of non-regression
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不定性 98 an indeterminate nature
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
稠林 99 a dense forest
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大信力 100 the power of great faith
大性 100 great nature
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵经 梵經 102 Brahma Sutra
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本定 103 fundamental concentration
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果行 103 fruition and conduct
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
和敬 104 Harmony and Respect
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火宅喻 104 parable of the burning house
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加被 106 blessing
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经本 經本 106 Sutra
净华 淨華 106 Flower of Purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱生 106 occuring together
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐独善寂 樂獨善寂 108 desire tranquility with its own joy
理即 108 identity in principle
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六神通 108 the six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
略明 108 brief explaination
慢结 慢結 109 the bond of pride
密法 109 esoteric rituals
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名天 109 famous ruler
迷执 迷執 109 delusive grasphing
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
穷子 窮子 113 poor son
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
取分 113 vision part
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三达 三達 115 three insights; trividya
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
深知诸法因缘 深知諸法因緣 115 deep perception of the causes and conditions of all dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
示教 115 to point and instruct
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
似境相而转 似境相而轉 115 transforms to resemble characteristics of objects of the external world
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通论 通論 116 a detailed explanation
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion; without perception
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行法 120 cultivation method
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛子 122 True Buddhist
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
志愿力 志願力 122 the power of a vow
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata