Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Zan Yi Jue 法華玄贊義決
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 304 | 云 | yún | cloud | 云 |
2 | 304 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
3 | 304 | 云 | yún | Yun | 云 |
4 | 304 | 云 | yún | to say | 云 |
5 | 304 | 云 | yún | to have | 云 |
6 | 304 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
7 | 304 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
8 | 280 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸論皆說六波 |
9 | 280 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸論皆說六波 |
10 | 280 | 說 | shuì | to persuade | 諸論皆說六波 |
11 | 280 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸論皆說六波 |
12 | 280 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸論皆說六波 |
13 | 280 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸論皆說六波 |
14 | 280 | 說 | shuō | allocution | 諸論皆說六波 |
15 | 280 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸論皆說六波 |
16 | 280 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸論皆說六波 |
17 | 280 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸論皆說六波 |
18 | 280 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸論皆說六波 |
19 | 280 | 說 | shuō | to instruct | 諸論皆說六波 |
20 | 267 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為 |
21 | 267 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為 |
22 | 267 | 為 | wéi | to be; is | 何者為 |
23 | 267 | 為 | wéi | to do | 何者為 |
24 | 267 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為 |
25 | 267 | 為 | wéi | to govern | 何者為 |
26 | 267 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為 |
27 | 223 | 者 | zhě | ca | 故未得聖即迴心者 |
28 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 雖不 |
29 | 157 | 等 | děng | et cetera; and so on | 類定生時等生數無多 |
30 | 157 | 等 | děng | to wait | 類定生時等生數無多 |
31 | 157 | 等 | děng | to be equal | 類定生時等生數無多 |
32 | 157 | 等 | děng | degree; level | 類定生時等生數無多 |
33 | 157 | 等 | děng | to compare | 類定生時等生數無多 |
34 | 157 | 等 | děng | same; equal; sama | 類定生時等生數無多 |
35 | 156 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增盛無有退 |
36 | 156 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增盛無有退 |
37 | 156 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增盛無有退 |
38 | 156 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增盛無有退 |
39 | 156 | 令 | lìng | a season | 令心增盛無有退 |
40 | 156 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增盛無有退 |
41 | 156 | 令 | lìng | good | 令心增盛無有退 |
42 | 156 | 令 | lìng | pretentious | 令心增盛無有退 |
43 | 156 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增盛無有退 |
44 | 156 | 令 | lìng | a commander | 令心增盛無有退 |
45 | 156 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增盛無有退 |
46 | 156 | 令 | lìng | lyrics | 令心增盛無有退 |
47 | 156 | 令 | lìng | Ling | 令心增盛無有退 |
48 | 156 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增盛無有退 |
49 | 149 | 二 | èr | two | 菩薩有二 |
50 | 149 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩有二 |
51 | 149 | 二 | èr | second | 菩薩有二 |
52 | 149 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩有二 |
53 | 149 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩有二 |
54 | 149 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩有二 |
55 | 149 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩有二 |
56 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據其證理名頓悟 |
57 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據其證理名頓悟 |
58 | 140 | 名 | míng | rank; position | 據其證理名頓悟 |
59 | 140 | 名 | míng | an excuse | 據其證理名頓悟 |
60 | 140 | 名 | míng | life | 據其證理名頓悟 |
61 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 據其證理名頓悟 |
62 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 據其證理名頓悟 |
63 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據其證理名頓悟 |
64 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 據其證理名頓悟 |
65 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 據其證理名頓悟 |
66 | 140 | 名 | míng | moral | 據其證理名頓悟 |
67 | 140 | 名 | míng | name; naman | 據其證理名頓悟 |
68 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據其證理名頓悟 |
69 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 創即聞小 |
70 | 137 | 即 | jí | at that time | 創即聞小 |
71 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 創即聞小 |
72 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 創即聞小 |
73 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 創即聞小 |
74 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖迴心名漸悟 |
75 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖迴心名漸悟 |
76 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
77 | 127 | 得 | dé | de | 得聖迴心名漸悟 |
78 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
79 | 127 | 得 | dé | to result in | 得聖迴心名漸悟 |
80 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖迴心名漸悟 |
81 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖迴心名漸悟 |
82 | 127 | 得 | dé | to be finished | 得聖迴心名漸悟 |
83 | 127 | 得 | děi | satisfying | 得聖迴心名漸悟 |
84 | 127 | 得 | dé | to contract | 得聖迴心名漸悟 |
85 | 127 | 得 | dé | to hear | 得聖迴心名漸悟 |
86 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 得聖迴心名漸悟 |
87 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 得聖迴心名漸悟 |
88 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖迴心名漸悟 |
89 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以信悟而名漸悟 |
90 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 若以信悟而名漸悟 |
91 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 若以信悟而名漸悟 |
92 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 若以信悟而名漸悟 |
93 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以信悟而名漸悟 |
94 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以信悟而名漸悟 |
95 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以信悟而名漸悟 |
96 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 若以信悟而名漸悟 |
97 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 若以信悟而名漸悟 |
98 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以信悟而名漸悟 |
99 | 119 | 三 | sān | three | 三種無明為 |
100 | 119 | 三 | sān | third | 三種無明為 |
101 | 119 | 三 | sān | more than two | 三種無明為 |
102 | 119 | 三 | sān | very few | 三種無明為 |
103 | 119 | 三 | sān | San | 三種無明為 |
104 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三種無明為 |
105 | 119 | 三 | sān | sa | 三種無明為 |
106 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種無明為 |
107 | 106 | 一 | yī | one | 一釋 |
108 | 106 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋 |
109 | 106 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋 |
110 | 106 | 一 | yī | first | 一釋 |
111 | 106 | 一 | yī | the same | 一釋 |
112 | 106 | 一 | yī | sole; single | 一釋 |
113 | 106 | 一 | yī | a very small amount | 一釋 |
114 | 106 | 一 | yī | Yi | 一釋 |
115 | 106 | 一 | yī | other | 一釋 |
116 | 106 | 一 | yī | to unify | 一釋 |
117 | 106 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋 |
118 | 106 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋 |
119 | 106 | 一 | yī | one; eka | 一釋 |
120 | 106 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初聞佛所說 |
121 | 106 | 所 | suǒ | a place; a location | 初聞佛所說 |
122 | 106 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初聞佛所說 |
123 | 106 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初聞佛所說 |
124 | 106 | 所 | suǒ | meaning | 初聞佛所說 |
125 | 106 | 所 | suǒ | garrison | 初聞佛所說 |
126 | 106 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初聞佛所說 |
127 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此位造感有業故 |
128 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此位造感有業故 |
129 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此位造感有業故 |
130 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此位造感有業故 |
131 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 即無多生又不造業 |
132 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
133 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 真皆當作佛 |
134 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 真皆當作佛 |
135 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 真皆當作佛 |
136 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 真皆當作佛 |
137 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 真皆當作佛 |
138 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
139 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦非漸悟 |
140 | 96 | 之 | zhī | to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
141 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
142 | 96 | 之 | zhī | is | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
143 | 96 | 之 | zhī | to use | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
144 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
145 | 96 | 之 | zhī | winding | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
146 | 96 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯資糧 |
147 | 96 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯資糧 |
148 | 96 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯資糧 |
149 | 96 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯資糧 |
150 | 96 | 顯 | xiǎn | honored | 顯資糧 |
151 | 96 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯資糧 |
152 | 96 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯資糧 |
153 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 類定生時等生數無多 |
154 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 類定生時等生數無多 |
155 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
156 | 91 | 無 | wú | to not have | 類定生時等生數無多 |
157 | 91 | 無 | wú | Wu | 類定生時等生數無多 |
158 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
159 | 86 | 四 | sì | four | 四 |
160 | 86 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
161 | 86 | 四 | sì | fourth | 四 |
162 | 86 | 四 | sì | Si | 四 |
163 | 86 | 四 | sì | four; catur | 四 |
164 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
165 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
166 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
167 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
168 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
169 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
170 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 別屬一經故 |
171 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 別屬一經故 |
172 | 80 | 經 | jīng | warp | 別屬一經故 |
173 | 80 | 經 | jīng | longitude | 別屬一經故 |
174 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 別屬一經故 |
175 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 別屬一經故 |
176 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 別屬一經故 |
177 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 別屬一經故 |
178 | 80 | 經 | jīng | classics | 別屬一經故 |
179 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 別屬一經故 |
180 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 別屬一經故 |
181 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 別屬一經故 |
182 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 別屬一經故 |
183 | 80 | 經 | jīng | to measure | 別屬一經故 |
184 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 別屬一經故 |
185 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 別屬一經故 |
186 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 別屬一經故 |
187 | 79 | 能 | néng | can; able | 約能引生順決擇 |
188 | 79 | 能 | néng | ability; capacity | 約能引生順決擇 |
189 | 79 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 約能引生順決擇 |
190 | 79 | 能 | néng | energy | 約能引生順決擇 |
191 | 79 | 能 | néng | function; use | 約能引生順決擇 |
192 | 79 | 能 | néng | talent | 約能引生順決擇 |
193 | 79 | 能 | néng | expert at | 約能引生順決擇 |
194 | 79 | 能 | néng | to be in harmony | 約能引生順決擇 |
195 | 79 | 能 | néng | to tend to; to care for | 約能引生順決擇 |
196 | 79 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 約能引生順決擇 |
197 | 79 | 能 | néng | to be able; śak | 約能引生順決擇 |
198 | 79 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 約能引生順決擇 |
199 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類定生時等生數無多 |
200 | 79 | 生 | shēng | to live | 類定生時等生數無多 |
201 | 79 | 生 | shēng | raw | 類定生時等生數無多 |
202 | 79 | 生 | shēng | a student | 類定生時等生數無多 |
203 | 79 | 生 | shēng | life | 類定生時等生數無多 |
204 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類定生時等生數無多 |
205 | 79 | 生 | shēng | alive | 類定生時等生數無多 |
206 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 類定生時等生數無多 |
207 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類定生時等生數無多 |
208 | 79 | 生 | shēng | to grow | 類定生時等生數無多 |
209 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 類定生時等生數無多 |
210 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 類定生時等生數無多 |
211 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類定生時等生數無多 |
212 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類定生時等生數無多 |
213 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類定生時等生數無多 |
214 | 79 | 生 | shēng | gender | 類定生時等生數無多 |
215 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類定生時等生數無多 |
216 | 79 | 生 | shēng | to set up | 類定生時等生數無多 |
217 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 類定生時等生數無多 |
218 | 79 | 生 | shēng | a captive | 類定生時等生數無多 |
219 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 類定生時等生數無多 |
220 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類定生時等生數無多 |
221 | 79 | 生 | shēng | unripe | 類定生時等生數無多 |
222 | 79 | 生 | shēng | nature | 類定生時等生數無多 |
223 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類定生時等生數無多 |
224 | 79 | 生 | shēng | destiny | 類定生時等生數無多 |
225 | 79 | 生 | shēng | birth | 類定生時等生數無多 |
226 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類定生時等生數無多 |
227 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
228 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此生中決定堪能通達諦理 |
229 | 76 | 中 | zhōng | China | 於此生中決定堪能通達諦理 |
230 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此生中決定堪能通達諦理 |
231 | 76 | 中 | zhōng | midday | 於此生中決定堪能通達諦理 |
232 | 76 | 中 | zhōng | inside | 於此生中決定堪能通達諦理 |
233 | 76 | 中 | zhōng | during | 於此生中決定堪能通達諦理 |
234 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 於此生中決定堪能通達諦理 |
235 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 於此生中決定堪能通達諦理 |
236 | 76 | 中 | zhōng | half | 於此生中決定堪能通達諦理 |
237 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
238 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此生中決定堪能通達諦理 |
239 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
240 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此生中決定堪能通達諦理 |
241 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
242 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非漸悟 |
243 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非漸悟 |
244 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非漸悟 |
245 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非漸悟 |
246 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非漸悟 |
247 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非漸悟 |
248 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非漸悟 |
249 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非漸悟 |
250 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非漸悟 |
251 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非漸悟 |
252 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非漸悟 |
253 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非漸悟 |
254 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 種子成漸悟法 |
255 | 75 | 法 | fǎ | France | 種子成漸悟法 |
256 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種子成漸悟法 |
257 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種子成漸悟法 |
258 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種子成漸悟法 |
259 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 種子成漸悟法 |
260 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 種子成漸悟法 |
261 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種子成漸悟法 |
262 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 種子成漸悟法 |
263 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 種子成漸悟法 |
264 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 種子成漸悟法 |
265 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種子成漸悟法 |
266 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種子成漸悟法 |
267 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 種子成漸悟法 |
268 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種子成漸悟法 |
269 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種子成漸悟法 |
270 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種子成漸悟法 |
271 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種子成漸悟法 |
272 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誰言不造業 |
273 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誰言不造業 |
274 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誰言不造業 |
275 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 誰言不造業 |
276 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 誰言不造業 |
277 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誰言不造業 |
278 | 75 | 言 | yán | to regard as | 誰言不造業 |
279 | 75 | 言 | yán | to act as | 誰言不造業 |
280 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 誰言不造業 |
281 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 誰言不造業 |
282 | 73 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 諸論皆說六波 |
283 | 73 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 諸論皆說六波 |
284 | 73 | 論 | lùn | to evaluate | 諸論皆說六波 |
285 | 73 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 諸論皆說六波 |
286 | 73 | 論 | lùn | to convict | 諸論皆說六波 |
287 | 73 | 論 | lùn | to edit; to compile | 諸論皆說六波 |
288 | 73 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 諸論皆說六波 |
289 | 73 | 論 | lùn | discussion | 諸論皆說六波 |
290 | 71 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 應見多聞熏習所依 |
291 | 71 | 依 | yī | to comply with; to follow | 應見多聞熏習所依 |
292 | 71 | 依 | yī | to help | 應見多聞熏習所依 |
293 | 71 | 依 | yī | flourishing | 應見多聞熏習所依 |
294 | 71 | 依 | yī | lovable | 應見多聞熏習所依 |
295 | 71 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 應見多聞熏習所依 |
296 | 71 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 應見多聞熏習所依 |
297 | 71 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 應見多聞熏習所依 |
298 | 71 | 行 | xíng | to walk | 設無相行亦感彼果故 |
299 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 設無相行亦感彼果故 |
300 | 71 | 行 | háng | profession | 設無相行亦感彼果故 |
301 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 設無相行亦感彼果故 |
302 | 71 | 行 | xíng | to travel | 設無相行亦感彼果故 |
303 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 設無相行亦感彼果故 |
304 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 設無相行亦感彼果故 |
305 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 設無相行亦感彼果故 |
306 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 設無相行亦感彼果故 |
307 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 設無相行亦感彼果故 |
308 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 設無相行亦感彼果故 |
309 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 設無相行亦感彼果故 |
310 | 71 | 行 | xíng | to move | 設無相行亦感彼果故 |
311 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 設無相行亦感彼果故 |
312 | 71 | 行 | xíng | travel | 設無相行亦感彼果故 |
313 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 設無相行亦感彼果故 |
314 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 設無相行亦感彼果故 |
315 | 71 | 行 | xíng | temporary | 設無相行亦感彼果故 |
316 | 71 | 行 | háng | rank; order | 設無相行亦感彼果故 |
317 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 設無相行亦感彼果故 |
318 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 設無相行亦感彼果故 |
319 | 71 | 行 | xíng | to experience | 設無相行亦感彼果故 |
320 | 71 | 行 | xíng | path; way | 設無相行亦感彼果故 |
321 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 設無相行亦感彼果故 |
322 | 71 | 行 | xíng | 設無相行亦感彼果故 | |
323 | 71 | 行 | xíng | Practice | 設無相行亦感彼果故 |
324 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 設無相行亦感彼果故 |
325 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 設無相行亦感彼果故 |
326 | 70 | 謂 | wèi | to call | 謂頓 |
327 | 70 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂頓 |
328 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂頓 |
329 | 70 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂頓 |
330 | 70 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂頓 |
331 | 70 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂頓 |
332 | 70 | 謂 | wèi | to think | 謂頓 |
333 | 70 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂頓 |
334 | 70 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂頓 |
335 | 70 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂頓 |
336 | 70 | 謂 | wèi | Wei | 謂頓 |
337 | 70 | 釋 | shì | to release; to set free | 疏有二釋 |
338 | 70 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 疏有二釋 |
339 | 70 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 疏有二釋 |
340 | 70 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 疏有二釋 |
341 | 70 | 釋 | shì | to put down | 疏有二釋 |
342 | 70 | 釋 | shì | to resolve | 疏有二釋 |
343 | 70 | 釋 | shì | to melt | 疏有二釋 |
344 | 70 | 釋 | shì | Śākyamuni | 疏有二釋 |
345 | 70 | 釋 | shì | Buddhism | 疏有二釋 |
346 | 70 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 疏有二釋 |
347 | 70 | 釋 | yì | pleased; glad | 疏有二釋 |
348 | 70 | 釋 | shì | explain | 疏有二釋 |
349 | 70 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 疏有二釋 |
350 | 67 | 聞 | wén | to hear | 曾未聞大 |
351 | 67 | 聞 | wén | Wen | 曾未聞大 |
352 | 67 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 曾未聞大 |
353 | 67 | 聞 | wén | to be widely known | 曾未聞大 |
354 | 67 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 曾未聞大 |
355 | 67 | 聞 | wén | information | 曾未聞大 |
356 | 67 | 聞 | wèn | famous; well known | 曾未聞大 |
357 | 67 | 聞 | wén | knowledge; learning | 曾未聞大 |
358 | 67 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 曾未聞大 |
359 | 67 | 聞 | wén | to question | 曾未聞大 |
360 | 67 | 聞 | wén | heard; śruta | 曾未聞大 |
361 | 67 | 聞 | wén | hearing; śruti | 曾未聞大 |
362 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問 |
363 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
364 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
365 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
366 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問 |
367 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
368 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
369 | 67 | 問 | wèn | news | 問 |
370 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
371 | 67 | 問 | wén | to inform | 問 |
372 | 67 | 問 | wèn | to research | 問 |
373 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問 |
374 | 67 | 問 | wèn | a question | 問 |
375 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
376 | 67 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 即此善根增至上品 |
377 | 67 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 即此善根增至上品 |
378 | 67 | 品 | pǐn | a work (of art) | 即此善根增至上品 |
379 | 67 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 即此善根增至上品 |
380 | 67 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 即此善根增至上品 |
381 | 67 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 即此善根增至上品 |
382 | 67 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 即此善根增至上品 |
383 | 67 | 品 | pǐn | to play a flute | 即此善根增至上品 |
384 | 67 | 品 | pǐn | a family name | 即此善根增至上品 |
385 | 67 | 品 | pǐn | character; style | 即此善根增至上品 |
386 | 67 | 品 | pǐn | pink; light red | 即此善根增至上品 |
387 | 67 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 即此善根增至上品 |
388 | 67 | 品 | pǐn | a fret | 即此善根增至上品 |
389 | 67 | 品 | pǐn | Pin | 即此善根增至上品 |
390 | 67 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 即此善根增至上品 |
391 | 67 | 品 | pǐn | standard | 即此善根增至上品 |
392 | 67 | 品 | pǐn | chapter; varga | 即此善根增至上品 |
393 | 65 | 見 | jiàn | to see | 無間入見故 |
394 | 65 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無間入見故 |
395 | 65 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無間入見故 |
396 | 65 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無間入見故 |
397 | 65 | 見 | jiàn | to listen to | 無間入見故 |
398 | 65 | 見 | jiàn | to meet | 無間入見故 |
399 | 65 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無間入見故 |
400 | 65 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無間入見故 |
401 | 65 | 見 | jiàn | Jian | 無間入見故 |
402 | 65 | 見 | xiàn | to appear | 無間入見故 |
403 | 65 | 見 | xiàn | to introduce | 無間入見故 |
404 | 65 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無間入見故 |
405 | 65 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無間入見故 |
406 | 63 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何非漸悟 |
407 | 63 | 何 | hé | what | 何非漸悟 |
408 | 63 | 何 | hé | He | 何非漸悟 |
409 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種無明為 |
410 | 61 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種無明為 |
411 | 61 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種無明為 |
412 | 61 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種無明為 |
413 | 61 | 種 | zhǒng | offspring | 三種無明為 |
414 | 61 | 種 | zhǒng | breed | 三種無明為 |
415 | 61 | 種 | zhǒng | race | 三種無明為 |
416 | 61 | 種 | zhǒng | species | 三種無明為 |
417 | 61 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種無明為 |
418 | 61 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種無明為 |
419 | 61 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種無明為 |
420 | 61 | 知 | zhī | to know | 乃至云能知如 |
421 | 61 | 知 | zhī | to comprehend | 乃至云能知如 |
422 | 61 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃至云能知如 |
423 | 61 | 知 | zhī | to administer | 乃至云能知如 |
424 | 61 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃至云能知如 |
425 | 61 | 知 | zhī | to be close friends | 乃至云能知如 |
426 | 61 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃至云能知如 |
427 | 61 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃至云能知如 |
428 | 61 | 知 | zhī | knowledge | 乃至云能知如 |
429 | 61 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃至云能知如 |
430 | 61 | 知 | zhī | a close friend | 乃至云能知如 |
431 | 61 | 知 | zhì | wisdom | 乃至云能知如 |
432 | 61 | 知 | zhì | Zhi | 乃至云能知如 |
433 | 61 | 知 | zhī | to appreciate | 乃至云能知如 |
434 | 61 | 知 | zhī | to make known | 乃至云能知如 |
435 | 61 | 知 | zhī | to have control over | 乃至云能知如 |
436 | 61 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃至云能知如 |
437 | 61 | 知 | zhī | Understanding | 乃至云能知如 |
438 | 61 | 知 | zhī | know; jña | 乃至云能知如 |
439 | 61 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 勝未得聖者 |
440 | 61 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 勝未得聖者 |
441 | 61 | 未 | wèi | to taste | 勝未得聖者 |
442 | 61 | 未 | wèi | future; anāgata | 勝未得聖者 |
443 | 61 | 義 | yì | meaning; sense | 退義者 |
444 | 61 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 退義者 |
445 | 61 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 退義者 |
446 | 61 | 義 | yì | chivalry; generosity | 退義者 |
447 | 61 | 義 | yì | just; righteous | 退義者 |
448 | 61 | 義 | yì | adopted | 退義者 |
449 | 61 | 義 | yì | a relationship | 退義者 |
450 | 61 | 義 | yì | volunteer | 退義者 |
451 | 61 | 義 | yì | something suitable | 退義者 |
452 | 61 | 義 | yì | a martyr | 退義者 |
453 | 61 | 義 | yì | a law | 退義者 |
454 | 61 | 義 | yì | Yi | 退義者 |
455 | 61 | 義 | yì | Righteousness | 退義者 |
456 | 61 | 義 | yì | aim; artha | 退義者 |
457 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若以信悟而名漸悟 |
458 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 若以信悟而名漸悟 |
459 | 61 | 而 | néng | can; able | 若以信悟而名漸悟 |
460 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若以信悟而名漸悟 |
461 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 若以信悟而名漸悟 |
462 | 59 | 五 | wǔ | five | 五決定地 |
463 | 59 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五決定地 |
464 | 59 | 五 | wǔ | Wu | 五決定地 |
465 | 59 | 五 | wǔ | the five elements | 五決定地 |
466 | 59 | 五 | wǔ | five; pañca | 五決定地 |
467 | 58 | 通 | tōng | to go through; to open | 是名通 |
468 | 58 | 通 | tōng | open | 是名通 |
469 | 58 | 通 | tōng | to connect | 是名通 |
470 | 58 | 通 | tōng | to know well | 是名通 |
471 | 58 | 通 | tōng | to report | 是名通 |
472 | 58 | 通 | tōng | to commit adultery | 是名通 |
473 | 58 | 通 | tōng | common; in general | 是名通 |
474 | 58 | 通 | tōng | to transmit | 是名通 |
475 | 58 | 通 | tōng | to attain a goal | 是名通 |
476 | 58 | 通 | tōng | to communicate with | 是名通 |
477 | 58 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 是名通 |
478 | 58 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 是名通 |
479 | 58 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 是名通 |
480 | 58 | 通 | tōng | erudite; learned | 是名通 |
481 | 58 | 通 | tōng | an expert | 是名通 |
482 | 58 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 是名通 |
483 | 58 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 是名通 |
484 | 57 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 論說有支非攝二位 |
485 | 57 | 攝 | shè | to take a photo | 論說有支非攝二位 |
486 | 57 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 論說有支非攝二位 |
487 | 57 | 攝 | shè | to act for; to represent | 論說有支非攝二位 |
488 | 57 | 攝 | shè | to administer | 論說有支非攝二位 |
489 | 57 | 攝 | shè | to conserve | 論說有支非攝二位 |
490 | 57 | 攝 | shè | to hold; to support | 論說有支非攝二位 |
491 | 57 | 攝 | shè | to get close to | 論說有支非攝二位 |
492 | 57 | 攝 | shè | to help | 論說有支非攝二位 |
493 | 57 | 攝 | niè | peaceful | 論說有支非攝二位 |
494 | 57 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 論說有支非攝二位 |
495 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智即能緣本後二智 |
496 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 智即能緣本後二智 |
497 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 智即能緣本後二智 |
498 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智即能緣本後二智 |
499 | 56 | 智 | zhì | clever | 智即能緣本後二智 |
500 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 智即能緣本後二智 |
Frequencies of all Words
Top 1267
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 488 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 理未悟故 |
2 | 488 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 理未悟故 |
3 | 488 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 理未悟故 |
4 | 488 | 故 | gù | to die | 理未悟故 |
5 | 488 | 故 | gù | so; therefore; hence | 理未悟故 |
6 | 488 | 故 | gù | original | 理未悟故 |
7 | 488 | 故 | gù | accident; happening; instance | 理未悟故 |
8 | 488 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 理未悟故 |
9 | 488 | 故 | gù | something in the past | 理未悟故 |
10 | 488 | 故 | gù | deceased; dead | 理未悟故 |
11 | 488 | 故 | gù | still; yet | 理未悟故 |
12 | 488 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 理未悟故 |
13 | 304 | 云 | yún | cloud | 云 |
14 | 304 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
15 | 304 | 云 | yún | Yun | 云 |
16 | 304 | 云 | yún | to say | 云 |
17 | 304 | 云 | yún | to have | 云 |
18 | 304 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
19 | 304 | 云 | yún | in this way | 云 |
20 | 304 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
21 | 304 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
22 | 280 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸論皆說六波 |
23 | 280 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸論皆說六波 |
24 | 280 | 說 | shuì | to persuade | 諸論皆說六波 |
25 | 280 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸論皆說六波 |
26 | 280 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸論皆說六波 |
27 | 280 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸論皆說六波 |
28 | 280 | 說 | shuō | allocution | 諸論皆說六波 |
29 | 280 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸論皆說六波 |
30 | 280 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸論皆說六波 |
31 | 280 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸論皆說六波 |
32 | 280 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸論皆說六波 |
33 | 280 | 說 | shuō | to instruct | 諸論皆說六波 |
34 | 267 | 為 | wèi | for; to | 何者為 |
35 | 267 | 為 | wèi | because of | 何者為 |
36 | 267 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為 |
37 | 267 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為 |
38 | 267 | 為 | wéi | to be; is | 何者為 |
39 | 267 | 為 | wéi | to do | 何者為 |
40 | 267 | 為 | wèi | for | 何者為 |
41 | 267 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為 |
42 | 267 | 為 | wèi | to | 何者為 |
43 | 267 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為 |
44 | 267 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為 |
45 | 267 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為 |
46 | 267 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為 |
47 | 267 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為 |
48 | 267 | 為 | wéi | to govern | 何者為 |
49 | 267 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為 |
50 | 223 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 故未得聖即迴心者 |
51 | 223 | 者 | zhě | that | 故未得聖即迴心者 |
52 | 223 | 者 | zhě | nominalizing function word | 故未得聖即迴心者 |
53 | 223 | 者 | zhě | used to mark a definition | 故未得聖即迴心者 |
54 | 223 | 者 | zhě | used to mark a pause | 故未得聖即迴心者 |
55 | 223 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 故未得聖即迴心者 |
56 | 223 | 者 | zhuó | according to | 故未得聖即迴心者 |
57 | 223 | 者 | zhě | ca | 故未得聖即迴心者 |
58 | 215 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有二 |
59 | 215 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有二 |
60 | 215 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有二 |
61 | 215 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有二 |
62 | 215 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有二 |
63 | 215 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有二 |
64 | 215 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有二 |
65 | 215 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有二 |
66 | 215 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有二 |
67 | 215 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有二 |
68 | 215 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有二 |
69 | 215 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有二 |
70 | 215 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有二 |
71 | 215 | 有 | yǒu | You | 菩薩有二 |
72 | 215 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有二 |
73 | 215 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有二 |
74 | 176 | 不 | bù | not; no | 雖不 |
75 | 176 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖不 |
76 | 176 | 不 | bù | as a correlative | 雖不 |
77 | 176 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖不 |
78 | 176 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖不 |
79 | 176 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖不 |
80 | 176 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖不 |
81 | 176 | 不 | bù | infix potential marker | 雖不 |
82 | 176 | 不 | bù | no; na | 雖不 |
83 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 若此信解不名 |
84 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 若此信解不名 |
85 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此信解不名 |
86 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此信解不名 |
87 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此信解不名 |
88 | 157 | 等 | děng | et cetera; and so on | 類定生時等生數無多 |
89 | 157 | 等 | děng | to wait | 類定生時等生數無多 |
90 | 157 | 等 | děng | degree; kind | 類定生時等生數無多 |
91 | 157 | 等 | děng | plural | 類定生時等生數無多 |
92 | 157 | 等 | děng | to be equal | 類定生時等生數無多 |
93 | 157 | 等 | děng | degree; level | 類定生時等生數無多 |
94 | 157 | 等 | děng | to compare | 類定生時等生數無多 |
95 | 157 | 等 | děng | same; equal; sama | 類定生時等生數無多 |
96 | 156 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心增盛無有退 |
97 | 156 | 令 | lìng | to issue a command | 令心增盛無有退 |
98 | 156 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心增盛無有退 |
99 | 156 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心增盛無有退 |
100 | 156 | 令 | lìng | a season | 令心增盛無有退 |
101 | 156 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心增盛無有退 |
102 | 156 | 令 | lìng | good | 令心增盛無有退 |
103 | 156 | 令 | lìng | pretentious | 令心增盛無有退 |
104 | 156 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心增盛無有退 |
105 | 156 | 令 | lìng | a commander | 令心增盛無有退 |
106 | 156 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心增盛無有退 |
107 | 156 | 令 | lìng | lyrics | 令心增盛無有退 |
108 | 156 | 令 | lìng | Ling | 令心增盛無有退 |
109 | 156 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心增盛無有退 |
110 | 149 | 二 | èr | two | 菩薩有二 |
111 | 149 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩有二 |
112 | 149 | 二 | èr | second | 菩薩有二 |
113 | 149 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩有二 |
114 | 149 | 二 | èr | another; the other | 菩薩有二 |
115 | 149 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩有二 |
116 | 149 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩有二 |
117 | 149 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩有二 |
118 | 140 | 名 | míng | measure word for people | 據其證理名頓悟 |
119 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 據其證理名頓悟 |
120 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 據其證理名頓悟 |
121 | 140 | 名 | míng | rank; position | 據其證理名頓悟 |
122 | 140 | 名 | míng | an excuse | 據其證理名頓悟 |
123 | 140 | 名 | míng | life | 據其證理名頓悟 |
124 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 據其證理名頓悟 |
125 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 據其證理名頓悟 |
126 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 據其證理名頓悟 |
127 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 據其證理名頓悟 |
128 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 據其證理名頓悟 |
129 | 140 | 名 | míng | moral | 據其證理名頓悟 |
130 | 140 | 名 | míng | name; naman | 據其證理名頓悟 |
131 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 據其證理名頓悟 |
132 | 137 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 創即聞小 |
133 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 創即聞小 |
134 | 137 | 即 | jí | at that time | 創即聞小 |
135 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 創即聞小 |
136 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 創即聞小 |
137 | 137 | 即 | jí | if; but | 創即聞小 |
138 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 創即聞小 |
139 | 137 | 即 | jí | then; following | 創即聞小 |
140 | 137 | 即 | jí | so; just so; eva | 創即聞小 |
141 | 127 | 得 | de | potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
142 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聖迴心名漸悟 |
143 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
144 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聖迴心名漸悟 |
145 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 得聖迴心名漸悟 |
146 | 127 | 得 | dé | de | 得聖迴心名漸悟 |
147 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 得聖迴心名漸悟 |
148 | 127 | 得 | dé | to result in | 得聖迴心名漸悟 |
149 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聖迴心名漸悟 |
150 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 得聖迴心名漸悟 |
151 | 127 | 得 | dé | to be finished | 得聖迴心名漸悟 |
152 | 127 | 得 | de | result of degree | 得聖迴心名漸悟 |
153 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 得聖迴心名漸悟 |
154 | 127 | 得 | děi | satisfying | 得聖迴心名漸悟 |
155 | 127 | 得 | dé | to contract | 得聖迴心名漸悟 |
156 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聖迴心名漸悟 |
157 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 得聖迴心名漸悟 |
158 | 127 | 得 | dé | to hear | 得聖迴心名漸悟 |
159 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 得聖迴心名漸悟 |
160 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 得聖迴心名漸悟 |
161 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聖迴心名漸悟 |
162 | 127 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以信悟而名漸悟 |
163 | 127 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以信悟而名漸悟 |
164 | 127 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以信悟而名漸悟 |
165 | 127 | 以 | yǐ | according to | 若以信悟而名漸悟 |
166 | 127 | 以 | yǐ | because of | 若以信悟而名漸悟 |
167 | 127 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以信悟而名漸悟 |
168 | 127 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以信悟而名漸悟 |
169 | 127 | 以 | yǐ | to rely on | 若以信悟而名漸悟 |
170 | 127 | 以 | yǐ | to regard | 若以信悟而名漸悟 |
171 | 127 | 以 | yǐ | to be able to | 若以信悟而名漸悟 |
172 | 127 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以信悟而名漸悟 |
173 | 127 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以信悟而名漸悟 |
174 | 127 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以信悟而名漸悟 |
175 | 127 | 以 | yǐ | very | 若以信悟而名漸悟 |
176 | 127 | 以 | yǐ | already | 若以信悟而名漸悟 |
177 | 127 | 以 | yǐ | increasingly | 若以信悟而名漸悟 |
178 | 127 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以信悟而名漸悟 |
179 | 127 | 以 | yǐ | Israel | 若以信悟而名漸悟 |
180 | 127 | 以 | yǐ | Yi | 若以信悟而名漸悟 |
181 | 127 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以信悟而名漸悟 |
182 | 119 | 三 | sān | three | 三種無明為 |
183 | 119 | 三 | sān | third | 三種無明為 |
184 | 119 | 三 | sān | more than two | 三種無明為 |
185 | 119 | 三 | sān | very few | 三種無明為 |
186 | 119 | 三 | sān | repeatedly | 三種無明為 |
187 | 119 | 三 | sān | San | 三種無明為 |
188 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三種無明為 |
189 | 119 | 三 | sān | sa | 三種無明為 |
190 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種無明為 |
191 | 108 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其次第未定已定即此生時 |
192 | 108 | 如 | rú | if | 如其次第未定已定即此生時 |
193 | 108 | 如 | rú | in accordance with | 如其次第未定已定即此生時 |
194 | 108 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其次第未定已定即此生時 |
195 | 108 | 如 | rú | this | 如其次第未定已定即此生時 |
196 | 108 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其次第未定已定即此生時 |
197 | 108 | 如 | rú | to go to | 如其次第未定已定即此生時 |
198 | 108 | 如 | rú | to meet | 如其次第未定已定即此生時 |
199 | 108 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其次第未定已定即此生時 |
200 | 108 | 如 | rú | at least as good as | 如其次第未定已定即此生時 |
201 | 108 | 如 | rú | and | 如其次第未定已定即此生時 |
202 | 108 | 如 | rú | or | 如其次第未定已定即此生時 |
203 | 108 | 如 | rú | but | 如其次第未定已定即此生時 |
204 | 108 | 如 | rú | then | 如其次第未定已定即此生時 |
205 | 108 | 如 | rú | naturally | 如其次第未定已定即此生時 |
206 | 108 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其次第未定已定即此生時 |
207 | 108 | 如 | rú | you | 如其次第未定已定即此生時 |
208 | 108 | 如 | rú | the second lunar month | 如其次第未定已定即此生時 |
209 | 108 | 如 | rú | in; at | 如其次第未定已定即此生時 |
210 | 108 | 如 | rú | Ru | 如其次第未定已定即此生時 |
211 | 108 | 如 | rú | Thus | 如其次第未定已定即此生時 |
212 | 108 | 如 | rú | thus; tathā | 如其次第未定已定即此生時 |
213 | 108 | 如 | rú | like; iva | 如其次第未定已定即此生時 |
214 | 108 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其次第未定已定即此生時 |
215 | 106 | 一 | yī | one | 一釋 |
216 | 106 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋 |
217 | 106 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋 |
218 | 106 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋 |
219 | 106 | 一 | yì | whole; all | 一釋 |
220 | 106 | 一 | yī | first | 一釋 |
221 | 106 | 一 | yī | the same | 一釋 |
222 | 106 | 一 | yī | each | 一釋 |
223 | 106 | 一 | yī | certain | 一釋 |
224 | 106 | 一 | yī | throughout | 一釋 |
225 | 106 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋 |
226 | 106 | 一 | yī | sole; single | 一釋 |
227 | 106 | 一 | yī | a very small amount | 一釋 |
228 | 106 | 一 | yī | Yi | 一釋 |
229 | 106 | 一 | yī | other | 一釋 |
230 | 106 | 一 | yī | to unify | 一釋 |
231 | 106 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋 |
232 | 106 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋 |
233 | 106 | 一 | yī | or | 一釋 |
234 | 106 | 一 | yī | one; eka | 一釋 |
235 | 106 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初聞佛所說 |
236 | 106 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初聞佛所說 |
237 | 106 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初聞佛所說 |
238 | 106 | 所 | suǒ | it | 初聞佛所說 |
239 | 106 | 所 | suǒ | if; supposing | 初聞佛所說 |
240 | 106 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初聞佛所說 |
241 | 106 | 所 | suǒ | a place; a location | 初聞佛所說 |
242 | 106 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初聞佛所說 |
243 | 106 | 所 | suǒ | that which | 初聞佛所說 |
244 | 106 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初聞佛所說 |
245 | 106 | 所 | suǒ | meaning | 初聞佛所說 |
246 | 106 | 所 | suǒ | garrison | 初聞佛所說 |
247 | 106 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初聞佛所說 |
248 | 106 | 所 | suǒ | that which; yad | 初聞佛所說 |
249 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此位造感有業故 |
250 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此位造感有業故 |
251 | 103 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此位造感有業故 |
252 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此位造感有業故 |
253 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此位造感有業故 |
254 | 103 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此位造感有業故 |
255 | 103 | 於 | yú | from | 於此位造感有業故 |
256 | 103 | 於 | yú | give | 於此位造感有業故 |
257 | 103 | 於 | yú | oppposing | 於此位造感有業故 |
258 | 103 | 於 | yú | and | 於此位造感有業故 |
259 | 103 | 於 | yú | compared to | 於此位造感有業故 |
260 | 103 | 於 | yú | by | 於此位造感有業故 |
261 | 103 | 於 | yú | and; as well as | 於此位造感有業故 |
262 | 103 | 於 | yú | for | 於此位造感有業故 |
263 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此位造感有業故 |
264 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此位造感有業故 |
265 | 103 | 於 | wū | whew; wow | 於此位造感有業故 |
266 | 103 | 於 | yú | near to; antike | 於此位造感有業故 |
267 | 103 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以信悟而名漸悟 |
268 | 103 | 若 | ruò | seemingly | 若以信悟而名漸悟 |
269 | 103 | 若 | ruò | if | 若以信悟而名漸悟 |
270 | 103 | 若 | ruò | you | 若以信悟而名漸悟 |
271 | 103 | 若 | ruò | this; that | 若以信悟而名漸悟 |
272 | 103 | 若 | ruò | and; or | 若以信悟而名漸悟 |
273 | 103 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以信悟而名漸悟 |
274 | 103 | 若 | rě | pomegranite | 若以信悟而名漸悟 |
275 | 103 | 若 | ruò | to choose | 若以信悟而名漸悟 |
276 | 103 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以信悟而名漸悟 |
277 | 103 | 若 | ruò | thus | 若以信悟而名漸悟 |
278 | 103 | 若 | ruò | pollia | 若以信悟而名漸悟 |
279 | 103 | 若 | ruò | Ruo | 若以信悟而名漸悟 |
280 | 103 | 若 | ruò | only then | 若以信悟而名漸悟 |
281 | 103 | 若 | rě | ja | 若以信悟而名漸悟 |
282 | 103 | 若 | rě | jñā | 若以信悟而名漸悟 |
283 | 103 | 若 | ruò | if; yadi | 若以信悟而名漸悟 |
284 | 103 | 又 | yòu | again; also | 即無多生又不造業 |
285 | 103 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 即無多生又不造業 |
286 | 103 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 即無多生又不造業 |
287 | 103 | 又 | yòu | and | 即無多生又不造業 |
288 | 103 | 又 | yòu | furthermore | 即無多生又不造業 |
289 | 103 | 又 | yòu | in addition | 即無多生又不造業 |
290 | 103 | 又 | yòu | but | 即無多生又不造業 |
291 | 103 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 即無多生又不造業 |
292 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
293 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 真皆當作佛 |
294 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 真皆當作佛 |
295 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 真皆當作佛 |
296 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 真皆當作佛 |
297 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 真皆當作佛 |
298 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 真皆當作佛 |
299 | 97 | 亦 | yì | also; too | 亦非漸悟 |
300 | 97 | 亦 | yì | but | 亦非漸悟 |
301 | 97 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非漸悟 |
302 | 97 | 亦 | yì | although; even though | 亦非漸悟 |
303 | 97 | 亦 | yì | already | 亦非漸悟 |
304 | 97 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非漸悟 |
305 | 97 | 亦 | yì | Yi | 亦非漸悟 |
306 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
307 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
308 | 96 | 之 | zhī | to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
309 | 96 | 之 | zhī | this; that | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
310 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
311 | 96 | 之 | zhī | it | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
312 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
313 | 96 | 之 | zhī | all | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
314 | 96 | 之 | zhī | and | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
315 | 96 | 之 | zhī | however | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
316 | 96 | 之 | zhī | if | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
317 | 96 | 之 | zhī | then | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
318 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
319 | 96 | 之 | zhī | is | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
320 | 96 | 之 | zhī | to use | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
321 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
322 | 96 | 之 | zhī | winding | 在下忍及中忍位未滿之時猶多生故 |
323 | 96 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯資糧 |
324 | 96 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯資糧 |
325 | 96 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯資糧 |
326 | 96 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯資糧 |
327 | 96 | 顯 | xiǎn | honored | 顯資糧 |
328 | 96 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯資糧 |
329 | 96 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯資糧 |
330 | 91 | 無 | wú | no | 類定生時等生數無多 |
331 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 類定生時等生數無多 |
332 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 類定生時等生數無多 |
333 | 91 | 無 | wú | has not yet | 類定生時等生數無多 |
334 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
335 | 91 | 無 | wú | do not | 類定生時等生數無多 |
336 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 類定生時等生數無多 |
337 | 91 | 無 | wú | regardless of | 類定生時等生數無多 |
338 | 91 | 無 | wú | to not have | 類定生時等生數無多 |
339 | 91 | 無 | wú | um | 類定生時等生數無多 |
340 | 91 | 無 | wú | Wu | 類定生時等生數無多 |
341 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 類定生時等生數無多 |
342 | 91 | 無 | wú | not; non- | 類定生時等生數無多 |
343 | 91 | 無 | mó | mo | 類定生時等生數無多 |
344 | 86 | 四 | sì | four | 四 |
345 | 86 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
346 | 86 | 四 | sì | fourth | 四 |
347 | 86 | 四 | sì | Si | 四 |
348 | 86 | 四 | sì | four; catur | 四 |
349 | 83 | 彼 | bǐ | that; those | 若爾彼 |
350 | 83 | 彼 | bǐ | another; the other | 若爾彼 |
351 | 83 | 彼 | bǐ | that; tad | 若爾彼 |
352 | 81 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
353 | 81 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
354 | 81 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
355 | 81 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
356 | 81 | 答 | dā | Da | 答 |
357 | 81 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
358 | 80 | 經 | jīng | to go through; to experience | 別屬一經故 |
359 | 80 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 別屬一經故 |
360 | 80 | 經 | jīng | warp | 別屬一經故 |
361 | 80 | 經 | jīng | longitude | 別屬一經故 |
362 | 80 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 別屬一經故 |
363 | 80 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 別屬一經故 |
364 | 80 | 經 | jīng | a woman's period | 別屬一經故 |
365 | 80 | 經 | jīng | to bear; to endure | 別屬一經故 |
366 | 80 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 別屬一經故 |
367 | 80 | 經 | jīng | classics | 別屬一經故 |
368 | 80 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 別屬一經故 |
369 | 80 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 別屬一經故 |
370 | 80 | 經 | jīng | a standard; a norm | 別屬一經故 |
371 | 80 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 別屬一經故 |
372 | 80 | 經 | jīng | to measure | 別屬一經故 |
373 | 80 | 經 | jīng | human pulse | 別屬一經故 |
374 | 80 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 別屬一經故 |
375 | 80 | 經 | jīng | sutra; discourse | 別屬一經故 |
376 | 79 | 能 | néng | can; able | 約能引生順決擇 |
377 | 79 | 能 | néng | ability; capacity | 約能引生順決擇 |
378 | 79 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 約能引生順決擇 |
379 | 79 | 能 | néng | energy | 約能引生順決擇 |
380 | 79 | 能 | néng | function; use | 約能引生順決擇 |
381 | 79 | 能 | néng | may; should; permitted to | 約能引生順決擇 |
382 | 79 | 能 | néng | talent | 約能引生順決擇 |
383 | 79 | 能 | néng | expert at | 約能引生順決擇 |
384 | 79 | 能 | néng | to be in harmony | 約能引生順決擇 |
385 | 79 | 能 | néng | to tend to; to care for | 約能引生順決擇 |
386 | 79 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 約能引生順決擇 |
387 | 79 | 能 | néng | as long as; only | 約能引生順決擇 |
388 | 79 | 能 | néng | even if | 約能引生順決擇 |
389 | 79 | 能 | néng | but | 約能引生順決擇 |
390 | 79 | 能 | néng | in this way | 約能引生順決擇 |
391 | 79 | 能 | néng | to be able; śak | 約能引生順決擇 |
392 | 79 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 約能引生順決擇 |
393 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 類定生時等生數無多 |
394 | 79 | 生 | shēng | to live | 類定生時等生數無多 |
395 | 79 | 生 | shēng | raw | 類定生時等生數無多 |
396 | 79 | 生 | shēng | a student | 類定生時等生數無多 |
397 | 79 | 生 | shēng | life | 類定生時等生數無多 |
398 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 類定生時等生數無多 |
399 | 79 | 生 | shēng | alive | 類定生時等生數無多 |
400 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 類定生時等生數無多 |
401 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 類定生時等生數無多 |
402 | 79 | 生 | shēng | to grow | 類定生時等生數無多 |
403 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 類定生時等生數無多 |
404 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 類定生時等生數無多 |
405 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 類定生時等生數無多 |
406 | 79 | 生 | shēng | very; extremely | 類定生時等生數無多 |
407 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 類定生時等生數無多 |
408 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 類定生時等生數無多 |
409 | 79 | 生 | shēng | gender | 類定生時等生數無多 |
410 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 類定生時等生數無多 |
411 | 79 | 生 | shēng | to set up | 類定生時等生數無多 |
412 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 類定生時等生數無多 |
413 | 79 | 生 | shēng | a captive | 類定生時等生數無多 |
414 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 類定生時等生數無多 |
415 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 類定生時等生數無多 |
416 | 79 | 生 | shēng | unripe | 類定生時等生數無多 |
417 | 79 | 生 | shēng | nature | 類定生時等生數無多 |
418 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 類定生時等生數無多 |
419 | 79 | 生 | shēng | destiny | 類定生時等生數無多 |
420 | 79 | 生 | shēng | birth | 類定生時等生數無多 |
421 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 類定生時等生數無多 |
422 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
423 | 76 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此生中決定堪能通達諦理 |
424 | 76 | 中 | zhōng | China | 於此生中決定堪能通達諦理 |
425 | 76 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此生中決定堪能通達諦理 |
426 | 76 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此生中決定堪能通達諦理 |
427 | 76 | 中 | zhōng | midday | 於此生中決定堪能通達諦理 |
428 | 76 | 中 | zhōng | inside | 於此生中決定堪能通達諦理 |
429 | 76 | 中 | zhōng | during | 於此生中決定堪能通達諦理 |
430 | 76 | 中 | zhōng | Zhong | 於此生中決定堪能通達諦理 |
431 | 76 | 中 | zhōng | intermediary | 於此生中決定堪能通達諦理 |
432 | 76 | 中 | zhōng | half | 於此生中決定堪能通達諦理 |
433 | 76 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此生中決定堪能通達諦理 |
434 | 76 | 中 | zhōng | while | 於此生中決定堪能通達諦理 |
435 | 76 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
436 | 76 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此生中決定堪能通達諦理 |
437 | 76 | 中 | zhòng | to obtain | 於此生中決定堪能通達諦理 |
438 | 76 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此生中決定堪能通達諦理 |
439 | 76 | 中 | zhōng | middle | 於此生中決定堪能通達諦理 |
440 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非漸悟 |
441 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非漸悟 |
442 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非漸悟 |
443 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非漸悟 |
444 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非漸悟 |
445 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非漸悟 |
446 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非漸悟 |
447 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非漸悟 |
448 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非漸悟 |
449 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非漸悟 |
450 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非漸悟 |
451 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非漸悟 |
452 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非漸悟 |
453 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非漸悟 |
454 | 76 | 非 | fēi | not | 亦非漸悟 |
455 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 種子成漸悟法 |
456 | 75 | 法 | fǎ | France | 種子成漸悟法 |
457 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種子成漸悟法 |
458 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種子成漸悟法 |
459 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種子成漸悟法 |
460 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 種子成漸悟法 |
461 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 種子成漸悟法 |
462 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種子成漸悟法 |
463 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 種子成漸悟法 |
464 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 種子成漸悟法 |
465 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 種子成漸悟法 |
466 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種子成漸悟法 |
467 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種子成漸悟法 |
468 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 種子成漸悟法 |
469 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種子成漸悟法 |
470 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種子成漸悟法 |
471 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種子成漸悟法 |
472 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種子成漸悟法 |
473 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誰言不造業 |
474 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誰言不造業 |
475 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誰言不造業 |
476 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 誰言不造業 |
477 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 誰言不造業 |
478 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 誰言不造業 |
479 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誰言不造業 |
480 | 75 | 言 | yán | to regard as | 誰言不造業 |
481 | 75 | 言 | yán | to act as | 誰言不造業 |
482 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 誰言不造業 |
483 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 誰言不造業 |
484 | 73 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 諸論皆說六波 |
485 | 73 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 諸論皆說六波 |
486 | 73 | 論 | lùn | by the; per | 諸論皆說六波 |
487 | 73 | 論 | lùn | to evaluate | 諸論皆說六波 |
488 | 73 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 諸論皆說六波 |
489 | 73 | 論 | lùn | to convict | 諸論皆說六波 |
490 | 73 | 論 | lùn | to edit; to compile | 諸論皆說六波 |
491 | 73 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 諸論皆說六波 |
492 | 73 | 論 | lùn | discussion | 諸論皆說六波 |
493 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名通 |
494 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是名通 |
495 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名通 |
496 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是名通 |
497 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是名通 |
498 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名通 |
499 | 73 | 是 | shì | true | 是名通 |
500 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是名通 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛经 | 阿閦佛經 | 196 | Akṣobhya Buddha sūtra |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
本论 | 本論 | 98 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
城文 | 99 | Nagari | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华玄贊义决 | 法華玄贊義決 | 102 | Fa Hua Xuan Zan Yi Jue |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法遇 | 102 | Fayu | |
奉化 | 102 | Fenghua | |
佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Fo Da Seng Da Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
慧力 | 72 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
毘摩 | 112 |
|
|
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
秦 | 113 |
|
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四明 | 115 | Si Ming | |
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 606.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白毫 | 98 | urna | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
薄福 | 98 | little merit | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本山 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大信力 | 100 | the power of great faith | |
大性 | 100 | great nature | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本智 | 103 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
海会 | 海會 | 104 |
|
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
火宅 | 104 |
|
|
火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
加被 | 106 | blessing | |
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦果 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
理即 | 108 | identity in principle | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六喻 | 108 | six similes | |
利行 | 108 |
|
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
略明 | 108 | brief explaination | |
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名天 | 109 | famous ruler | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取分 | 113 | vision part | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色天 | 115 | realm of form | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善果 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深知诸法因缘 | 深知諸法因緣 | 115 | deep perception of the causes and conditions of all dharmas |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
似境相而转 | 似境相而轉 | 115 | transforms to resemble characteristics of objects of the external world |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四一 | 115 | four ones | |
四依止 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五色根 | 119 | the five sense organs | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行法 | 120 | cultivation method | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一境 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
志愿力 | 志願力 | 122 | the power of a vow |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |