Glossary and Vocabulary for Ren Wang Bore Jing Shu 仁王般若經疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 288 | 者 | zhě | ca | 者牒所修十地位也 |
2 | 274 | 下 | xià | bottom | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
3 | 274 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
4 | 274 | 下 | xià | to announce | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
5 | 274 | 下 | xià | to do | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
6 | 274 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
7 | 274 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
8 | 274 | 下 | xià | inside | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
9 | 274 | 下 | xià | an aspect | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
10 | 274 | 下 | xià | a certain time | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
11 | 274 | 下 | xià | to capture; to take | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
12 | 274 | 下 | xià | to put in | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
13 | 274 | 下 | xià | to enter | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
14 | 274 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
15 | 274 | 下 | xià | to finish work or school | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
16 | 274 | 下 | xià | to go | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
17 | 274 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
18 | 274 | 下 | xià | to modestly decline | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
19 | 274 | 下 | xià | to produce | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
20 | 274 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
21 | 274 | 下 | xià | to decide | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
22 | 274 | 下 | xià | to be less than | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
23 | 274 | 下 | xià | humble; lowly | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
24 | 274 | 下 | xià | below; adhara | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
25 | 274 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
26 | 227 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明自行體 |
27 | 227 | 明 | míng | Ming | 明自行體 |
28 | 227 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明自行體 |
29 | 227 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明自行體 |
30 | 227 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明自行體 |
31 | 227 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明自行體 |
32 | 227 | 明 | míng | consecrated | 明自行體 |
33 | 227 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明自行體 |
34 | 227 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明自行體 |
35 | 227 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明自行體 |
36 | 227 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明自行體 |
37 | 227 | 明 | míng | eyesight; vision | 明自行體 |
38 | 227 | 明 | míng | a god; a spirit | 明自行體 |
39 | 227 | 明 | míng | fame; renown | 明自行體 |
40 | 227 | 明 | míng | open; public | 明自行體 |
41 | 227 | 明 | míng | clear | 明自行體 |
42 | 227 | 明 | míng | to become proficient | 明自行體 |
43 | 227 | 明 | míng | to be proficient | 明自行體 |
44 | 227 | 明 | míng | virtuous | 明自行體 |
45 | 227 | 明 | míng | open and honest | 明自行體 |
46 | 227 | 明 | míng | clean; neat | 明自行體 |
47 | 227 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明自行體 |
48 | 227 | 明 | míng | next; afterwards | 明自行體 |
49 | 227 | 明 | míng | positive | 明自行體 |
50 | 227 | 明 | míng | Clear | 明自行體 |
51 | 227 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明自行體 |
52 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 品非無因為成其果 |
53 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 品非無因為成其果 |
54 | 222 | 無 | mó | mo | 品非無因為成其果 |
55 | 222 | 無 | wú | to not have | 品非無因為成其果 |
56 | 222 | 無 | wú | Wu | 品非無因為成其果 |
57 | 222 | 無 | mó | mo | 品非無因為成其果 |
58 | 184 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
59 | 184 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
60 | 184 | 名 | míng | rank; position | 名 |
61 | 184 | 名 | míng | an excuse | 名 |
62 | 184 | 名 | míng | life | 名 |
63 | 184 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
64 | 184 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
65 | 184 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
66 | 184 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
67 | 184 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
68 | 184 | 名 | míng | moral | 名 |
69 | 184 | 名 | míng | name; naman | 名 |
70 | 184 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
71 | 175 | 二 | èr | two | 此品中分為二段 |
72 | 175 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此品中分為二段 |
73 | 175 | 二 | èr | second | 此品中分為二段 |
74 | 175 | 二 | èr | twice; double; di- | 此品中分為二段 |
75 | 175 | 二 | èr | more than one kind | 此品中分為二段 |
76 | 175 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此品中分為二段 |
77 | 175 | 二 | èr | both; dvaya | 此品中分為二段 |
78 | 154 | 也 | yě | ya | 者牒所修十地位也 |
79 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此品非無果為成其因 |
80 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 此品非無果為成其因 |
81 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 此品非無果為成其因 |
82 | 151 | 為 | wéi | to do | 此品非無果為成其因 |
83 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 此品非無果為成其因 |
84 | 151 | 為 | wéi | to govern | 此品非無果為成其因 |
85 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 此品非無果為成其因 |
86 | 134 | 三 | sān | three | 仁王般若經疏卷中三 |
87 | 134 | 三 | sān | third | 仁王般若經疏卷中三 |
88 | 134 | 三 | sān | more than two | 仁王般若經疏卷中三 |
89 | 134 | 三 | sān | very few | 仁王般若經疏卷中三 |
90 | 134 | 三 | sān | San | 仁王般若經疏卷中三 |
91 | 134 | 三 | sān | three; tri | 仁王般若經疏卷中三 |
92 | 134 | 三 | sān | sa | 仁王般若經疏卷中三 |
93 | 134 | 三 | sān | three kinds; trividha | 仁王般若經疏卷中三 |
94 | 131 | 中 | zhōng | middle | 仁王般若經疏卷中三 |
95 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 仁王般若經疏卷中三 |
96 | 131 | 中 | zhōng | China | 仁王般若經疏卷中三 |
97 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 仁王般若經疏卷中三 |
98 | 131 | 中 | zhōng | midday | 仁王般若經疏卷中三 |
99 | 131 | 中 | zhōng | inside | 仁王般若經疏卷中三 |
100 | 131 | 中 | zhōng | during | 仁王般若經疏卷中三 |
101 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 仁王般若經疏卷中三 |
102 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 仁王般若經疏卷中三 |
103 | 131 | 中 | zhōng | half | 仁王般若經疏卷中三 |
104 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 仁王般若經疏卷中三 |
105 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 仁王般若經疏卷中三 |
106 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 仁王般若經疏卷中三 |
107 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 仁王般若經疏卷中三 |
108 | 131 | 中 | zhōng | middle | 仁王般若經疏卷中三 |
109 | 125 | 行 | xíng | to walk | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
110 | 125 | 行 | xíng | capable; competent | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
111 | 125 | 行 | háng | profession | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
112 | 125 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
113 | 125 | 行 | xíng | to travel | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
114 | 125 | 行 | xìng | actions; conduct | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
115 | 125 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
116 | 125 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
117 | 125 | 行 | háng | horizontal line | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
118 | 125 | 行 | héng | virtuous deeds | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
119 | 125 | 行 | hàng | a line of trees | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
120 | 125 | 行 | hàng | bold; steadfast | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
121 | 125 | 行 | xíng | to move | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
122 | 125 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
123 | 125 | 行 | xíng | travel | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
124 | 125 | 行 | xíng | to circulate | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
125 | 125 | 行 | xíng | running script; running script | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
126 | 125 | 行 | xíng | temporary | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
127 | 125 | 行 | háng | rank; order | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
128 | 125 | 行 | háng | a business; a shop | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
129 | 125 | 行 | xíng | to depart; to leave | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
130 | 125 | 行 | xíng | to experience | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
131 | 125 | 行 | xíng | path; way | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
132 | 125 | 行 | xíng | xing; ballad | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
133 | 125 | 行 | xíng | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 | |
134 | 125 | 行 | xíng | Practice | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
135 | 125 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
136 | 125 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
137 | 123 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初問二答 |
138 | 123 | 初 | chū | original | 初問二答 |
139 | 123 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初問二答 |
140 | 118 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍十地化眾生 |
141 | 118 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍十地化眾生 |
142 | 118 | 忍 | rěn | Patience | 忍十地化眾生 |
143 | 118 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍十地化眾生 |
144 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十四忍具足答初問自行 |
145 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十四忍具足答初問自行 |
146 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 說十四忍具足答初問自行 |
147 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十四忍具足答初問自行 |
148 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十四忍具足答初問自行 |
149 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十四忍具足答初問自行 |
150 | 113 | 說 | shuō | allocution | 說十四忍具足答初問自行 |
151 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十四忍具足答初問自行 |
152 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十四忍具足答初問自行 |
153 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十四忍具足答初問自行 |
154 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十四忍具足答初問自行 |
155 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 說十四忍具足答初問自行 |
156 | 111 | 地 | dì | soil; ground; land | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
157 | 111 | 地 | dì | floor | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
158 | 111 | 地 | dì | the earth | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
159 | 111 | 地 | dì | fields | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
160 | 111 | 地 | dì | a place | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
161 | 111 | 地 | dì | a situation; a position | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
162 | 111 | 地 | dì | background | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
163 | 111 | 地 | dì | terrain | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
164 | 111 | 地 | dì | a territory; a region | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
165 | 111 | 地 | dì | used after a distance measure | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
166 | 111 | 地 | dì | coming from the same clan | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
167 | 111 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
168 | 111 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
169 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
170 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
171 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
172 | 107 | 云 | yún | cloud | 解云 |
173 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
174 | 107 | 云 | yún | Yun | 解云 |
175 | 107 | 云 | yún | to say | 解云 |
176 | 107 | 云 | yún | to have | 解云 |
177 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
178 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
179 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行化眾生以何相眾生可化 |
180 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 行化眾生以何相眾生可化 |
181 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 行化眾生以何相眾生可化 |
182 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 行化眾生以何相眾生可化 |
183 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 行化眾生以何相眾生可化 |
184 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 行化眾生以何相眾生可化 |
185 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行化眾生以何相眾生可化 |
186 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 行化眾生以何相眾生可化 |
187 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 行化眾生以何相眾生可化 |
188 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 行化眾生以何相眾生可化 |
189 | 103 | 上 | shàng | top; a high position | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
190 | 103 | 上 | shang | top; the position on or above something | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
191 | 103 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
192 | 103 | 上 | shàng | shang | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
193 | 103 | 上 | shàng | previous; last | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
194 | 103 | 上 | shàng | high; higher | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
195 | 103 | 上 | shàng | advanced | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
196 | 103 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
197 | 103 | 上 | shàng | time | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
198 | 103 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
199 | 103 | 上 | shàng | far | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
200 | 103 | 上 | shàng | big; as big as | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
201 | 103 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
202 | 103 | 上 | shàng | to report | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
203 | 103 | 上 | shàng | to offer | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
204 | 103 | 上 | shàng | to go on stage | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
205 | 103 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
206 | 103 | 上 | shàng | to install; to erect | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
207 | 103 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
208 | 103 | 上 | shàng | to burn | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
209 | 103 | 上 | shàng | to remember | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
210 | 103 | 上 | shàng | to add | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
211 | 103 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
212 | 103 | 上 | shàng | to meet | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
213 | 103 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
214 | 103 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
215 | 103 | 上 | shàng | a musical note | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
216 | 103 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
217 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
218 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
219 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
220 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
221 | 102 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 即實智方便故言教化品 |
222 | 102 | 化 | huà | to convert; to persuade | 即實智方便故言教化品 |
223 | 102 | 化 | huà | to manifest | 即實智方便故言教化品 |
224 | 102 | 化 | huà | to collect alms | 即實智方便故言教化品 |
225 | 102 | 化 | huà | [of Nature] to create | 即實智方便故言教化品 |
226 | 102 | 化 | huà | to die | 即實智方便故言教化品 |
227 | 102 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 即實智方便故言教化品 |
228 | 102 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 即實智方便故言教化品 |
229 | 102 | 化 | huà | chemistry | 即實智方便故言教化品 |
230 | 102 | 化 | huà | to burn | 即實智方便故言教化品 |
231 | 102 | 化 | huā | to spend | 即實智方便故言教化品 |
232 | 102 | 化 | huà | to manifest | 即實智方便故言教化品 |
233 | 102 | 化 | huà | to convert | 即實智方便故言教化品 |
234 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
235 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
236 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
237 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
238 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
239 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
240 | 94 | 言 | yán | to regard as | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
241 | 94 | 言 | yán | to act as | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
242 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
243 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
244 | 93 | 亦 | yì | Yi | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
245 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告大王汝先言下竟 |
246 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告大王汝先言下竟 |
247 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告大王汝先言下竟 |
248 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告大王汝先言下竟 |
249 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告大王汝先言下竟 |
250 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告大王汝先言下竟 |
251 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告大王汝先言下竟 |
252 | 91 | 王 | wáng | Wang | 王故化四天下 |
253 | 91 | 王 | wáng | a king | 王故化四天下 |
254 | 91 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王故化四天下 |
255 | 91 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王故化四天下 |
256 | 91 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王故化四天下 |
257 | 91 | 王 | wáng | grand; great | 王故化四天下 |
258 | 91 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王故化四天下 |
259 | 91 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王故化四天下 |
260 | 91 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王故化四天下 |
261 | 91 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王故化四天下 |
262 | 91 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王故化四天下 |
263 | 90 | 一 | yī | one | 依華嚴十解為十住一名發心 |
264 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 依華嚴十解為十住一名發心 |
265 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 依華嚴十解為十住一名發心 |
266 | 90 | 一 | yī | first | 依華嚴十解為十住一名發心 |
267 | 90 | 一 | yī | the same | 依華嚴十解為十住一名發心 |
268 | 90 | 一 | yī | sole; single | 依華嚴十解為十住一名發心 |
269 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 依華嚴十解為十住一名發心 |
270 | 90 | 一 | yī | Yi | 依華嚴十解為十住一名發心 |
271 | 90 | 一 | yī | other | 依華嚴十解為十住一名發心 |
272 | 90 | 一 | yī | to unify | 依華嚴十解為十住一名發心 |
273 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 依華嚴十解為十住一名發心 |
274 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 依華嚴十解為十住一名發心 |
275 | 90 | 一 | yī | one; eka | 依華嚴十解為十住一名發心 |
276 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三問所化 |
277 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 三問所化 |
278 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三問所化 |
279 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三問所化 |
280 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 三問所化 |
281 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 三問所化 |
282 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三問所化 |
283 | 89 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 前品依空護佛果 |
284 | 89 | 空 | kòng | free time | 前品依空護佛果 |
285 | 89 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 前品依空護佛果 |
286 | 89 | 空 | kōng | the sky; the air | 前品依空護佛果 |
287 | 89 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 前品依空護佛果 |
288 | 89 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 前品依空護佛果 |
289 | 89 | 空 | kòng | empty space | 前品依空護佛果 |
290 | 89 | 空 | kōng | without substance | 前品依空護佛果 |
291 | 89 | 空 | kōng | to not have | 前品依空護佛果 |
292 | 89 | 空 | kòng | opportunity; chance | 前品依空護佛果 |
293 | 89 | 空 | kōng | vast and high | 前品依空護佛果 |
294 | 89 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 前品依空護佛果 |
295 | 89 | 空 | kòng | blank | 前品依空護佛果 |
296 | 89 | 空 | kòng | expansive | 前品依空護佛果 |
297 | 89 | 空 | kòng | lacking | 前品依空護佛果 |
298 | 89 | 空 | kōng | plain; nothing else | 前品依空護佛果 |
299 | 89 | 空 | kōng | Emptiness | 前品依空護佛果 |
300 | 89 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 前品依空護佛果 |
301 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 品非無因為成其果 |
302 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 品非無因為成其果 |
303 | 88 | 非 | fēi | different | 品非無因為成其果 |
304 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 品非無因為成其果 |
305 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 品非無因為成其果 |
306 | 88 | 非 | fēi | Africa | 品非無因為成其果 |
307 | 88 | 非 | fēi | to slander | 品非無因為成其果 |
308 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 品非無因為成其果 |
309 | 88 | 非 | fēi | must | 品非無因為成其果 |
310 | 88 | 非 | fēi | an error | 品非無因為成其果 |
311 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 品非無因為成其果 |
312 | 88 | 非 | fēi | evil | 品非無因為成其果 |
313 | 85 | 諦 | dì | truth | 諦虛實一切無常忍 |
314 | 85 | 諦 | dì | to examine | 諦虛實一切無常忍 |
315 | 85 | 諦 | dì | truth; satya | 諦虛實一切無常忍 |
316 | 85 | 句 | jù | sentence | 就初地文有五句 |
317 | 85 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 就初地文有五句 |
318 | 85 | 句 | gōu | to tease | 就初地文有五句 |
319 | 85 | 句 | gōu | to delineate | 就初地文有五句 |
320 | 85 | 句 | gōu | a young bud | 就初地文有五句 |
321 | 85 | 句 | jù | clause; phrase; line | 就初地文有五句 |
322 | 85 | 句 | jù | a musical phrase | 就初地文有五句 |
323 | 85 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 就初地文有五句 |
324 | 80 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云教化品 |
325 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 等行法可依之修行成十地得自行 |
326 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 等行法可依之修行成十地得自行 |
327 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 等行法可依之修行成十地得自行 |
328 | 80 | 得 | dé | de | 等行法可依之修行成十地得自行 |
329 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 等行法可依之修行成十地得自行 |
330 | 80 | 得 | dé | to result in | 等行法可依之修行成十地得自行 |
331 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 等行法可依之修行成十地得自行 |
332 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 等行法可依之修行成十地得自行 |
333 | 80 | 得 | dé | to be finished | 等行法可依之修行成十地得自行 |
334 | 80 | 得 | děi | satisfying | 等行法可依之修行成十地得自行 |
335 | 80 | 得 | dé | to contract | 等行法可依之修行成十地得自行 |
336 | 80 | 得 | dé | to hear | 等行法可依之修行成十地得自行 |
337 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 等行法可依之修行成十地得自行 |
338 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 等行法可依之修行成十地得自行 |
339 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 等行法可依之修行成十地得自行 |
340 | 79 | 前 | qián | front | 前品依空護佛果 |
341 | 79 | 前 | qián | former; the past | 前品依空護佛果 |
342 | 79 | 前 | qián | to go forward | 前品依空護佛果 |
343 | 79 | 前 | qián | preceding | 前品依空護佛果 |
344 | 79 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前品依空護佛果 |
345 | 79 | 前 | qián | to appear before | 前品依空護佛果 |
346 | 79 | 前 | qián | future | 前品依空護佛果 |
347 | 79 | 前 | qián | top; first | 前品依空護佛果 |
348 | 79 | 前 | qián | battlefront | 前品依空護佛果 |
349 | 79 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前品依空護佛果 |
350 | 79 | 前 | qián | facing; mukha | 前品依空護佛果 |
351 | 79 | 之 | zhī | to go | 等行法可依之修行成十地得自行 |
352 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等行法可依之修行成十地得自行 |
353 | 79 | 之 | zhī | is | 等行法可依之修行成十地得自行 |
354 | 79 | 之 | zhī | to use | 等行法可依之修行成十地得自行 |
355 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 等行法可依之修行成十地得自行 |
356 | 79 | 之 | zhī | winding | 等行法可依之修行成十地得自行 |
357 | 78 | 於 | yú | to go; to | 善男子初發相信恒河沙眾生修行伏忍於三 |
358 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善男子初發相信恒河沙眾生修行伏忍於三 |
359 | 78 | 於 | yú | Yu | 善男子初發相信恒河沙眾生修行伏忍於三 |
360 | 78 | 於 | wū | a crow | 善男子初發相信恒河沙眾生修行伏忍於三 |
361 | 78 | 第二 | dì èr | second | 第二問 |
362 | 78 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二問 |
363 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 不怯弱於三寶 |
364 | 70 | 第三 | dì sān | third | 第三問言以何相眾生可化者 |
365 | 70 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三問言以何相眾生可化者 |
366 | 69 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
367 | 69 | 生 | shēng | to live | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
368 | 69 | 生 | shēng | raw | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
369 | 69 | 生 | shēng | a student | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
370 | 69 | 生 | shēng | life | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
371 | 69 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
372 | 69 | 生 | shēng | alive | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
373 | 69 | 生 | shēng | a lifetime | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
374 | 69 | 生 | shēng | to initiate; to become | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
375 | 69 | 生 | shēng | to grow | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
376 | 69 | 生 | shēng | unfamiliar | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
377 | 69 | 生 | shēng | not experienced | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
378 | 69 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
379 | 69 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
380 | 69 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
381 | 69 | 生 | shēng | gender | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
382 | 69 | 生 | shēng | to develop; to grow | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
383 | 69 | 生 | shēng | to set up | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
384 | 69 | 生 | shēng | a prostitute | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
385 | 69 | 生 | shēng | a captive | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
386 | 69 | 生 | shēng | a gentleman | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
387 | 69 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
388 | 69 | 生 | shēng | unripe | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
389 | 69 | 生 | shēng | nature | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
390 | 69 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
391 | 69 | 生 | shēng | destiny | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
392 | 69 | 生 | shēng | birth | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
393 | 69 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 寶中生習種性十心信心精進心念心慧心定 |
394 | 69 | 經 | jīng | to go through; to experience | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
395 | 69 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
396 | 69 | 經 | jīng | warp | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
397 | 69 | 經 | jīng | longitude | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
398 | 69 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
399 | 69 | 經 | jīng | a woman's period | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
400 | 69 | 經 | jīng | to bear; to endure | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
401 | 69 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
402 | 69 | 經 | jīng | classics | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
403 | 69 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
404 | 69 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
405 | 69 | 經 | jīng | a standard; a norm | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
406 | 69 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
407 | 69 | 經 | jīng | to measure | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
408 | 69 | 經 | jīng | human pulse | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
409 | 69 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
410 | 69 | 經 | jīng | sutra; discourse | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
411 | 66 | 作 | zuò | to do | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
412 | 66 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
413 | 66 | 作 | zuò | to start | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
414 | 66 | 作 | zuò | a writing; a work | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
415 | 66 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
416 | 66 | 作 | zuō | to create; to make | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
417 | 66 | 作 | zuō | a workshop | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
418 | 66 | 作 | zuō | to write; to compose | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
419 | 66 | 作 | zuò | to rise | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
420 | 66 | 作 | zuò | to be aroused | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
421 | 66 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
422 | 66 | 作 | zuò | to regard as | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
423 | 66 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 二乘修行種種功德聚集作一分 |
424 | 63 | 見 | jiàn | to see | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
425 | 63 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
426 | 63 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
427 | 63 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
428 | 63 | 見 | jiàn | to listen to | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
429 | 63 | 見 | jiàn | to meet | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
430 | 63 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
431 | 63 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
432 | 63 | 見 | jiàn | Jian | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
433 | 63 | 見 | xiàn | to appear | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
434 | 63 | 見 | xiàn | to introduce | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
435 | 63 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
436 | 63 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又順忍菩薩所謂見勝現法 |
437 | 62 | 四 | sì | four | 四無生忍上中 |
438 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 四無生忍上中 |
439 | 62 | 四 | sì | fourth | 四無生忍上中 |
440 | 62 | 四 | sì | Si | 四無生忍上中 |
441 | 62 | 四 | sì | four; catur | 四無生忍上中 |
442 | 60 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二問利他行化相 |
443 | 60 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二問利他行化相 |
444 | 60 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二問利他行化相 |
445 | 60 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二問利他行化相 |
446 | 60 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二問利他行化相 |
447 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二問利他行化相 |
448 | 60 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二問利他行化相 |
449 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 二問利他行化相 |
450 | 60 | 相 | xiāng | form substance | 二問利他行化相 |
451 | 60 | 相 | xiāng | to express | 二問利他行化相 |
452 | 60 | 相 | xiàng | to choose | 二問利他行化相 |
453 | 60 | 相 | xiāng | Xiang | 二問利他行化相 |
454 | 60 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二問利他行化相 |
455 | 60 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二問利他行化相 |
456 | 60 | 相 | xiāng | to compare | 二問利他行化相 |
457 | 60 | 相 | xiàng | to divine | 二問利他行化相 |
458 | 60 | 相 | xiàng | to administer | 二問利他行化相 |
459 | 60 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二問利他行化相 |
460 | 60 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二問利他行化相 |
461 | 60 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二問利他行化相 |
462 | 60 | 相 | xiāng | coralwood | 二問利他行化相 |
463 | 60 | 相 | xiàng | ministry | 二問利他行化相 |
464 | 60 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二問利他行化相 |
465 | 60 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二問利他行化相 |
466 | 60 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二問利他行化相 |
467 | 60 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二問利他行化相 |
468 | 60 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二問利他行化相 |
469 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
470 | 59 | 法 | fǎ | France | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
471 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
472 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
473 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
474 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
475 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
476 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
477 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
478 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
479 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
480 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
481 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
482 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
483 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
484 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
485 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
486 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
487 | 59 | 文 | wén | writing; text | 次第二明中忍性種性文有 |
488 | 59 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 次第二明中忍性種性文有 |
489 | 59 | 文 | wén | Wen | 次第二明中忍性種性文有 |
490 | 59 | 文 | wén | lines or grain on an object | 次第二明中忍性種性文有 |
491 | 59 | 文 | wén | culture | 次第二明中忍性種性文有 |
492 | 59 | 文 | wén | refined writings | 次第二明中忍性種性文有 |
493 | 59 | 文 | wén | civil; non-military | 次第二明中忍性種性文有 |
494 | 59 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 次第二明中忍性種性文有 |
495 | 59 | 文 | wén | wen | 次第二明中忍性種性文有 |
496 | 59 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 次第二明中忍性種性文有 |
497 | 59 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 次第二明中忍性種性文有 |
498 | 59 | 文 | wén | beautiful | 次第二明中忍性種性文有 |
499 | 59 | 文 | wén | a text; a manuscript | 次第二明中忍性種性文有 |
500 | 59 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 次第二明中忍性種性文有 |
Frequencies of all Words
Top 1189
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 288 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者牒所修十地位也 |
2 | 288 | 者 | zhě | that | 者牒所修十地位也 |
3 | 288 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者牒所修十地位也 |
4 | 288 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者牒所修十地位也 |
5 | 288 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者牒所修十地位也 |
6 | 288 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者牒所修十地位也 |
7 | 288 | 者 | zhuó | according to | 者牒所修十地位也 |
8 | 288 | 者 | zhě | ca | 者牒所修十地位也 |
9 | 274 | 下 | xià | next | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
10 | 274 | 下 | xià | bottom | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
11 | 274 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
12 | 274 | 下 | xià | measure word for time | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
13 | 274 | 下 | xià | expresses completion of an action | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
14 | 274 | 下 | xià | to announce | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
15 | 274 | 下 | xià | to do | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
16 | 274 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
17 | 274 | 下 | xià | under; below | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
18 | 274 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
19 | 274 | 下 | xià | inside | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
20 | 274 | 下 | xià | an aspect | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
21 | 274 | 下 | xià | a certain time | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
22 | 274 | 下 | xià | a time; an instance | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
23 | 274 | 下 | xià | to capture; to take | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
24 | 274 | 下 | xià | to put in | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
25 | 274 | 下 | xià | to enter | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
26 | 274 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
27 | 274 | 下 | xià | to finish work or school | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
28 | 274 | 下 | xià | to go | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
29 | 274 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
30 | 274 | 下 | xià | to modestly decline | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
31 | 274 | 下 | xià | to produce | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
32 | 274 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
33 | 274 | 下 | xià | to decide | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
34 | 274 | 下 | xià | to be less than | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
35 | 274 | 下 | xià | humble; lowly | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
36 | 274 | 下 | xià | below; adhara | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
37 | 274 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
38 | 227 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明自行體 |
39 | 227 | 明 | míng | Ming | 明自行體 |
40 | 227 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明自行體 |
41 | 227 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明自行體 |
42 | 227 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明自行體 |
43 | 227 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明自行體 |
44 | 227 | 明 | míng | consecrated | 明自行體 |
45 | 227 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明自行體 |
46 | 227 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明自行體 |
47 | 227 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明自行體 |
48 | 227 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明自行體 |
49 | 227 | 明 | míng | eyesight; vision | 明自行體 |
50 | 227 | 明 | míng | a god; a spirit | 明自行體 |
51 | 227 | 明 | míng | fame; renown | 明自行體 |
52 | 227 | 明 | míng | open; public | 明自行體 |
53 | 227 | 明 | míng | clear | 明自行體 |
54 | 227 | 明 | míng | to become proficient | 明自行體 |
55 | 227 | 明 | míng | to be proficient | 明自行體 |
56 | 227 | 明 | míng | virtuous | 明自行體 |
57 | 227 | 明 | míng | open and honest | 明自行體 |
58 | 227 | 明 | míng | clean; neat | 明自行體 |
59 | 227 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明自行體 |
60 | 227 | 明 | míng | next; afterwards | 明自行體 |
61 | 227 | 明 | míng | positive | 明自行體 |
62 | 227 | 明 | míng | Clear | 明自行體 |
63 | 227 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明自行體 |
64 | 222 | 無 | wú | no | 品非無因為成其果 |
65 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 品非無因為成其果 |
66 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 品非無因為成其果 |
67 | 222 | 無 | wú | has not yet | 品非無因為成其果 |
68 | 222 | 無 | mó | mo | 品非無因為成其果 |
69 | 222 | 無 | wú | do not | 品非無因為成其果 |
70 | 222 | 無 | wú | not; -less; un- | 品非無因為成其果 |
71 | 222 | 無 | wú | regardless of | 品非無因為成其果 |
72 | 222 | 無 | wú | to not have | 品非無因為成其果 |
73 | 222 | 無 | wú | um | 品非無因為成其果 |
74 | 222 | 無 | wú | Wu | 品非無因為成其果 |
75 | 222 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 品非無因為成其果 |
76 | 222 | 無 | wú | not; non- | 品非無因為成其果 |
77 | 222 | 無 | mó | mo | 品非無因為成其果 |
78 | 184 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
79 | 184 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
80 | 184 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
81 | 184 | 名 | míng | rank; position | 名 |
82 | 184 | 名 | míng | an excuse | 名 |
83 | 184 | 名 | míng | life | 名 |
84 | 184 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
85 | 184 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
86 | 184 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
87 | 184 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
88 | 184 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
89 | 184 | 名 | míng | moral | 名 |
90 | 184 | 名 | míng | name; naman | 名 |
91 | 184 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
92 | 175 | 二 | èr | two | 此品中分為二段 |
93 | 175 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此品中分為二段 |
94 | 175 | 二 | èr | second | 此品中分為二段 |
95 | 175 | 二 | èr | twice; double; di- | 此品中分為二段 |
96 | 175 | 二 | èr | another; the other | 此品中分為二段 |
97 | 175 | 二 | èr | more than one kind | 此品中分為二段 |
98 | 175 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此品中分為二段 |
99 | 175 | 二 | èr | both; dvaya | 此品中分為二段 |
100 | 174 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 即實智方便故言教化品 |
101 | 174 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 即實智方便故言教化品 |
102 | 174 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 即實智方便故言教化品 |
103 | 174 | 故 | gù | to die | 即實智方便故言教化品 |
104 | 174 | 故 | gù | so; therefore; hence | 即實智方便故言教化品 |
105 | 174 | 故 | gù | original | 即實智方便故言教化品 |
106 | 174 | 故 | gù | accident; happening; instance | 即實智方便故言教化品 |
107 | 174 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 即實智方便故言教化品 |
108 | 174 | 故 | gù | something in the past | 即實智方便故言教化品 |
109 | 174 | 故 | gù | deceased; dead | 即實智方便故言教化品 |
110 | 174 | 故 | gù | still; yet | 即實智方便故言教化品 |
111 | 174 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 即實智方便故言教化品 |
112 | 166 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
113 | 166 | 是 | shì | is exactly | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
114 | 166 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
115 | 166 | 是 | shì | this; that; those | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
116 | 166 | 是 | shì | really; certainly | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
117 | 166 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
118 | 166 | 是 | shì | true | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
119 | 166 | 是 | shì | is; has; exists | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
120 | 166 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
121 | 166 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
122 | 166 | 是 | shì | Shi | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
123 | 166 | 是 | shì | is; bhū | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
124 | 166 | 是 | shì | this; idam | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
125 | 161 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 就立五忍意有三段 |
126 | 161 | 有 | yǒu | to have; to possess | 就立五忍意有三段 |
127 | 161 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 就立五忍意有三段 |
128 | 161 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 就立五忍意有三段 |
129 | 161 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 就立五忍意有三段 |
130 | 161 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 就立五忍意有三段 |
131 | 161 | 有 | yǒu | used to compare two things | 就立五忍意有三段 |
132 | 161 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 就立五忍意有三段 |
133 | 161 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 就立五忍意有三段 |
134 | 161 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 就立五忍意有三段 |
135 | 161 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 就立五忍意有三段 |
136 | 161 | 有 | yǒu | abundant | 就立五忍意有三段 |
137 | 161 | 有 | yǒu | purposeful | 就立五忍意有三段 |
138 | 161 | 有 | yǒu | You | 就立五忍意有三段 |
139 | 161 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 就立五忍意有三段 |
140 | 161 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 就立五忍意有三段 |
141 | 154 | 也 | yě | also; too | 者牒所修十地位也 |
142 | 154 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 者牒所修十地位也 |
143 | 154 | 也 | yě | either | 者牒所修十地位也 |
144 | 154 | 也 | yě | even | 者牒所修十地位也 |
145 | 154 | 也 | yě | used to soften the tone | 者牒所修十地位也 |
146 | 154 | 也 | yě | used for emphasis | 者牒所修十地位也 |
147 | 154 | 也 | yě | used to mark contrast | 者牒所修十地位也 |
148 | 154 | 也 | yě | used to mark compromise | 者牒所修十地位也 |
149 | 154 | 也 | yě | ya | 者牒所修十地位也 |
150 | 151 | 為 | wèi | for; to | 此品非無果為成其因 |
151 | 151 | 為 | wèi | because of | 此品非無果為成其因 |
152 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此品非無果為成其因 |
153 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 此品非無果為成其因 |
154 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 此品非無果為成其因 |
155 | 151 | 為 | wéi | to do | 此品非無果為成其因 |
156 | 151 | 為 | wèi | for | 此品非無果為成其因 |
157 | 151 | 為 | wèi | because of; for; to | 此品非無果為成其因 |
158 | 151 | 為 | wèi | to | 此品非無果為成其因 |
159 | 151 | 為 | wéi | in a passive construction | 此品非無果為成其因 |
160 | 151 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此品非無果為成其因 |
161 | 151 | 為 | wéi | forming an adverb | 此品非無果為成其因 |
162 | 151 | 為 | wéi | to add emphasis | 此品非無果為成其因 |
163 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 此品非無果為成其因 |
164 | 151 | 為 | wéi | to govern | 此品非無果為成其因 |
165 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 此品非無果為成其因 |
166 | 134 | 三 | sān | three | 仁王般若經疏卷中三 |
167 | 134 | 三 | sān | third | 仁王般若經疏卷中三 |
168 | 134 | 三 | sān | more than two | 仁王般若經疏卷中三 |
169 | 134 | 三 | sān | very few | 仁王般若經疏卷中三 |
170 | 134 | 三 | sān | repeatedly | 仁王般若經疏卷中三 |
171 | 134 | 三 | sān | San | 仁王般若經疏卷中三 |
172 | 134 | 三 | sān | three; tri | 仁王般若經疏卷中三 |
173 | 134 | 三 | sān | sa | 仁王般若經疏卷中三 |
174 | 134 | 三 | sān | three kinds; trividha | 仁王般若經疏卷中三 |
175 | 131 | 中 | zhōng | middle | 仁王般若經疏卷中三 |
176 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 仁王般若經疏卷中三 |
177 | 131 | 中 | zhōng | China | 仁王般若經疏卷中三 |
178 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 仁王般若經疏卷中三 |
179 | 131 | 中 | zhōng | in; amongst | 仁王般若經疏卷中三 |
180 | 131 | 中 | zhōng | midday | 仁王般若經疏卷中三 |
181 | 131 | 中 | zhōng | inside | 仁王般若經疏卷中三 |
182 | 131 | 中 | zhōng | during | 仁王般若經疏卷中三 |
183 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 仁王般若經疏卷中三 |
184 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 仁王般若經疏卷中三 |
185 | 131 | 中 | zhōng | half | 仁王般若經疏卷中三 |
186 | 131 | 中 | zhōng | just right; suitably | 仁王般若經疏卷中三 |
187 | 131 | 中 | zhōng | while | 仁王般若經疏卷中三 |
188 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 仁王般若經疏卷中三 |
189 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 仁王般若經疏卷中三 |
190 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 仁王般若經疏卷中三 |
191 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 仁王般若經疏卷中三 |
192 | 131 | 中 | zhōng | middle | 仁王般若經疏卷中三 |
193 | 125 | 行 | xíng | to walk | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
194 | 125 | 行 | xíng | capable; competent | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
195 | 125 | 行 | háng | profession | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
196 | 125 | 行 | háng | line; row | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
197 | 125 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
198 | 125 | 行 | xíng | to travel | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
199 | 125 | 行 | xìng | actions; conduct | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
200 | 125 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
201 | 125 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
202 | 125 | 行 | háng | horizontal line | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
203 | 125 | 行 | héng | virtuous deeds | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
204 | 125 | 行 | hàng | a line of trees | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
205 | 125 | 行 | hàng | bold; steadfast | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
206 | 125 | 行 | xíng | to move | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
207 | 125 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
208 | 125 | 行 | xíng | travel | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
209 | 125 | 行 | xíng | to circulate | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
210 | 125 | 行 | xíng | running script; running script | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
211 | 125 | 行 | xíng | temporary | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
212 | 125 | 行 | xíng | soon | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
213 | 125 | 行 | háng | rank; order | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
214 | 125 | 行 | háng | a business; a shop | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
215 | 125 | 行 | xíng | to depart; to leave | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
216 | 125 | 行 | xíng | to experience | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
217 | 125 | 行 | xíng | path; way | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
218 | 125 | 行 | xíng | xing; ballad | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
219 | 125 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
220 | 125 | 行 | xíng | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 | |
221 | 125 | 行 | xíng | moreover; also | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
222 | 125 | 行 | xíng | Practice | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
223 | 125 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
224 | 125 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
225 | 123 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初問二答 |
226 | 123 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初問二答 |
227 | 123 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初問二答 |
228 | 123 | 初 | chū | just now | 初問二答 |
229 | 123 | 初 | chū | thereupon | 初問二答 |
230 | 123 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初問二答 |
231 | 123 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初問二答 |
232 | 123 | 初 | chū | original | 初問二答 |
233 | 123 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初問二答 |
234 | 118 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍十地化眾生 |
235 | 118 | 忍 | rěn | willingly | 忍十地化眾生 |
236 | 118 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍十地化眾生 |
237 | 118 | 忍 | rěn | Patience | 忍十地化眾生 |
238 | 118 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍十地化眾生 |
239 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十四忍具足答初問自行 |
240 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十四忍具足答初問自行 |
241 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 說十四忍具足答初問自行 |
242 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十四忍具足答初問自行 |
243 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十四忍具足答初問自行 |
244 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十四忍具足答初問自行 |
245 | 113 | 說 | shuō | allocution | 說十四忍具足答初問自行 |
246 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十四忍具足答初問自行 |
247 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十四忍具足答初問自行 |
248 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十四忍具足答初問自行 |
249 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十四忍具足答初問自行 |
250 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 說十四忍具足答初問自行 |
251 | 111 | 地 | dì | soil; ground; land | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
252 | 111 | 地 | de | subordinate particle | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
253 | 111 | 地 | dì | floor | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
254 | 111 | 地 | dì | the earth | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
255 | 111 | 地 | dì | fields | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
256 | 111 | 地 | dì | a place | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
257 | 111 | 地 | dì | a situation; a position | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
258 | 111 | 地 | dì | background | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
259 | 111 | 地 | dì | terrain | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
260 | 111 | 地 | dì | a territory; a region | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
261 | 111 | 地 | dì | used after a distance measure | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
262 | 111 | 地 | dì | coming from the same clan | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
263 | 111 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
264 | 111 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 已超過二乘一切善地一切諸佛菩薩長養十 |
265 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
266 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
267 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 仁王護國般若波羅蜜經菩薩教化品第 |
268 | 110 | 此 | cǐ | this; these | 此品依五 |
269 | 110 | 此 | cǐ | in this way | 此品依五 |
270 | 110 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品依五 |
271 | 110 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品依五 |
272 | 110 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品依五 |
273 | 107 | 云 | yún | cloud | 解云 |
274 | 107 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
275 | 107 | 云 | yún | Yun | 解云 |
276 | 107 | 云 | yún | to say | 解云 |
277 | 107 | 云 | yún | to have | 解云 |
278 | 107 | 云 | yún | a particle with no meaning | 解云 |
279 | 107 | 云 | yún | in this way | 解云 |
280 | 107 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
281 | 107 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
282 | 105 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 言若願智果中皆不可計知 |
283 | 105 | 若 | ruò | seemingly | 言若願智果中皆不可計知 |
284 | 105 | 若 | ruò | if | 言若願智果中皆不可計知 |
285 | 105 | 若 | ruò | you | 言若願智果中皆不可計知 |
286 | 105 | 若 | ruò | this; that | 言若願智果中皆不可計知 |
287 | 105 | 若 | ruò | and; or | 言若願智果中皆不可計知 |
288 | 105 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 言若願智果中皆不可計知 |
289 | 105 | 若 | rě | pomegranite | 言若願智果中皆不可計知 |
290 | 105 | 若 | ruò | to choose | 言若願智果中皆不可計知 |
291 | 105 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 言若願智果中皆不可計知 |
292 | 105 | 若 | ruò | thus | 言若願智果中皆不可計知 |
293 | 105 | 若 | ruò | pollia | 言若願智果中皆不可計知 |
294 | 105 | 若 | ruò | Ruo | 言若願智果中皆不可計知 |
295 | 105 | 若 | ruò | only then | 言若願智果中皆不可計知 |
296 | 105 | 若 | rě | ja | 言若願智果中皆不可計知 |
297 | 105 | 若 | rě | jñā | 言若願智果中皆不可計知 |
298 | 105 | 若 | ruò | if; yadi | 言若願智果中皆不可計知 |
299 | 105 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 行化眾生以何相眾生可化 |
300 | 105 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 行化眾生以何相眾生可化 |
301 | 105 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行化眾生以何相眾生可化 |
302 | 105 | 以 | yǐ | according to | 行化眾生以何相眾生可化 |
303 | 105 | 以 | yǐ | because of | 行化眾生以何相眾生可化 |
304 | 105 | 以 | yǐ | on a certain date | 行化眾生以何相眾生可化 |
305 | 105 | 以 | yǐ | and; as well as | 行化眾生以何相眾生可化 |
306 | 105 | 以 | yǐ | to rely on | 行化眾生以何相眾生可化 |
307 | 105 | 以 | yǐ | to regard | 行化眾生以何相眾生可化 |
308 | 105 | 以 | yǐ | to be able to | 行化眾生以何相眾生可化 |
309 | 105 | 以 | yǐ | to order; to command | 行化眾生以何相眾生可化 |
310 | 105 | 以 | yǐ | further; moreover | 行化眾生以何相眾生可化 |
311 | 105 | 以 | yǐ | used after a verb | 行化眾生以何相眾生可化 |
312 | 105 | 以 | yǐ | very | 行化眾生以何相眾生可化 |
313 | 105 | 以 | yǐ | already | 行化眾生以何相眾生可化 |
314 | 105 | 以 | yǐ | increasingly | 行化眾生以何相眾生可化 |
315 | 105 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行化眾生以何相眾生可化 |
316 | 105 | 以 | yǐ | Israel | 行化眾生以何相眾生可化 |
317 | 105 | 以 | yǐ | Yi | 行化眾生以何相眾生可化 |
318 | 105 | 以 | yǐ | use; yogena | 行化眾生以何相眾生可化 |
319 | 103 | 上 | shàng | top; a high position | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
320 | 103 | 上 | shang | top; the position on or above something | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
321 | 103 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
322 | 103 | 上 | shàng | shang | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
323 | 103 | 上 | shàng | previous; last | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
324 | 103 | 上 | shàng | high; higher | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
325 | 103 | 上 | shàng | advanced | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
326 | 103 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
327 | 103 | 上 | shàng | time | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
328 | 103 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
329 | 103 | 上 | shàng | far | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
330 | 103 | 上 | shàng | big; as big as | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
331 | 103 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
332 | 103 | 上 | shàng | to report | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
333 | 103 | 上 | shàng | to offer | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
334 | 103 | 上 | shàng | to go on stage | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
335 | 103 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
336 | 103 | 上 | shàng | to install; to erect | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
337 | 103 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
338 | 103 | 上 | shàng | to burn | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
339 | 103 | 上 | shàng | to remember | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
340 | 103 | 上 | shang | on; in | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
341 | 103 | 上 | shàng | upward | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
342 | 103 | 上 | shàng | to add | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
343 | 103 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
344 | 103 | 上 | shàng | to meet | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
345 | 103 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
346 | 103 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
347 | 103 | 上 | shàng | a musical note | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
348 | 103 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 佛言大王五忍是菩薩法伏忍上中下信忍上 |
349 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
350 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
351 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
352 | 103 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
353 | 103 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
354 | 103 | 如 | rú | if | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
355 | 103 | 如 | rú | in accordance with | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
356 | 103 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
357 | 103 | 如 | rú | this | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
358 | 103 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
359 | 103 | 如 | rú | to go to | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
360 | 103 | 如 | rú | to meet | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
361 | 103 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
362 | 103 | 如 | rú | at least as good as | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
363 | 103 | 如 | rú | and | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
364 | 103 | 如 | rú | or | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
365 | 103 | 如 | rú | but | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
366 | 103 | 如 | rú | then | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
367 | 103 | 如 | rú | naturally | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
368 | 103 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
369 | 103 | 如 | rú | you | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
370 | 103 | 如 | rú | the second lunar month | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
371 | 103 | 如 | rú | in; at | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
372 | 103 | 如 | rú | Ru | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
373 | 103 | 如 | rú | Thus | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
374 | 103 | 如 | rú | thus; tathā | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
375 | 103 | 如 | rú | like; iva | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
376 | 103 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又起如幻教迹化如幻眾生 |
377 | 102 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 即實智方便故言教化品 |
378 | 102 | 化 | huà | -ization | 即實智方便故言教化品 |
379 | 102 | 化 | huà | to convert; to persuade | 即實智方便故言教化品 |
380 | 102 | 化 | huà | to manifest | 即實智方便故言教化品 |
381 | 102 | 化 | huà | to collect alms | 即實智方便故言教化品 |
382 | 102 | 化 | huà | [of Nature] to create | 即實智方便故言教化品 |
383 | 102 | 化 | huà | to die | 即實智方便故言教化品 |
384 | 102 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 即實智方便故言教化品 |
385 | 102 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 即實智方便故言教化品 |
386 | 102 | 化 | huà | chemistry | 即實智方便故言教化品 |
387 | 102 | 化 | huà | to burn | 即實智方便故言教化品 |
388 | 102 | 化 | huā | to spend | 即實智方便故言教化品 |
389 | 102 | 化 | huà | to manifest | 即實智方便故言教化品 |
390 | 102 | 化 | huà | to convert | 即實智方便故言教化品 |
391 | 94 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
392 | 94 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
393 | 94 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
394 | 94 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
395 | 94 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
396 | 94 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
397 | 94 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
398 | 94 | 言 | yán | to regard as | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
399 | 94 | 言 | yán | to act as | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
400 | 94 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
401 | 94 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言世尊護十地行菩薩云何行可行云何 |
402 | 93 | 亦 | yì | also; too | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
403 | 93 | 亦 | yì | but | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
404 | 93 | 亦 | yì | this; he; she | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
405 | 93 | 亦 | yì | although; even though | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
406 | 93 | 亦 | yì | already | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
407 | 93 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
408 | 93 | 亦 | yì | Yi | 是菩薩亦能化一切眾生已能過我人知見眾 |
409 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告大王汝先言下竟 |
410 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告大王汝先言下竟 |
411 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告大王汝先言下竟 |
412 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告大王汝先言下竟 |
413 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告大王汝先言下竟 |
414 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告大王汝先言下竟 |
415 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告大王汝先言下竟 |
416 | 91 | 王 | wáng | Wang | 王故化四天下 |
417 | 91 | 王 | wáng | a king | 王故化四天下 |
418 | 91 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王故化四天下 |
419 | 91 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王故化四天下 |
420 | 91 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王故化四天下 |
421 | 91 | 王 | wáng | grand; great | 王故化四天下 |
422 | 91 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王故化四天下 |
423 | 91 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王故化四天下 |
424 | 91 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王故化四天下 |
425 | 91 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王故化四天下 |
426 | 91 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王故化四天下 |
427 | 90 | 一 | yī | one | 依華嚴十解為十住一名發心 |
428 | 90 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 依華嚴十解為十住一名發心 |
429 | 90 | 一 | yī | as soon as; all at once | 依華嚴十解為十住一名發心 |
430 | 90 | 一 | yī | pure; concentrated | 依華嚴十解為十住一名發心 |
431 | 90 | 一 | yì | whole; all | 依華嚴十解為十住一名發心 |
432 | 90 | 一 | yī | first | 依華嚴十解為十住一名發心 |
433 | 90 | 一 | yī | the same | 依華嚴十解為十住一名發心 |
434 | 90 | 一 | yī | each | 依華嚴十解為十住一名發心 |
435 | 90 | 一 | yī | certain | 依華嚴十解為十住一名發心 |
436 | 90 | 一 | yī | throughout | 依華嚴十解為十住一名發心 |
437 | 90 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 依華嚴十解為十住一名發心 |
438 | 90 | 一 | yī | sole; single | 依華嚴十解為十住一名發心 |
439 | 90 | 一 | yī | a very small amount | 依華嚴十解為十住一名發心 |
440 | 90 | 一 | yī | Yi | 依華嚴十解為十住一名發心 |
441 | 90 | 一 | yī | other | 依華嚴十解為十住一名發心 |
442 | 90 | 一 | yī | to unify | 依華嚴十解為十住一名發心 |
443 | 90 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 依華嚴十解為十住一名發心 |
444 | 90 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 依華嚴十解為十住一名發心 |
445 | 90 | 一 | yī | or | 依華嚴十解為十住一名發心 |
446 | 90 | 一 | yī | one; eka | 依華嚴十解為十住一名發心 |
447 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三問所化 |
448 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三問所化 |
449 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三問所化 |
450 | 90 | 所 | suǒ | it | 三問所化 |
451 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 三問所化 |
452 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三問所化 |
453 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 三問所化 |
454 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三問所化 |
455 | 90 | 所 | suǒ | that which | 三問所化 |
456 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三問所化 |
457 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 三問所化 |
458 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 三問所化 |
459 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三問所化 |
460 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 三問所化 |
461 | 89 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 前品依空護佛果 |
462 | 89 | 空 | kòng | free time | 前品依空護佛果 |
463 | 89 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 前品依空護佛果 |
464 | 89 | 空 | kōng | the sky; the air | 前品依空護佛果 |
465 | 89 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 前品依空護佛果 |
466 | 89 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 前品依空護佛果 |
467 | 89 | 空 | kòng | empty space | 前品依空護佛果 |
468 | 89 | 空 | kōng | without substance | 前品依空護佛果 |
469 | 89 | 空 | kōng | to not have | 前品依空護佛果 |
470 | 89 | 空 | kòng | opportunity; chance | 前品依空護佛果 |
471 | 89 | 空 | kōng | vast and high | 前品依空護佛果 |
472 | 89 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 前品依空護佛果 |
473 | 89 | 空 | kòng | blank | 前品依空護佛果 |
474 | 89 | 空 | kòng | expansive | 前品依空護佛果 |
475 | 89 | 空 | kòng | lacking | 前品依空護佛果 |
476 | 89 | 空 | kōng | plain; nothing else | 前品依空護佛果 |
477 | 89 | 空 | kōng | Emptiness | 前品依空護佛果 |
478 | 89 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 前品依空護佛果 |
479 | 88 | 非 | fēi | not; non-; un- | 品非無因為成其果 |
480 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 品非無因為成其果 |
481 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 品非無因為成其果 |
482 | 88 | 非 | fēi | different | 品非無因為成其果 |
483 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 品非無因為成其果 |
484 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 品非無因為成其果 |
485 | 88 | 非 | fēi | Africa | 品非無因為成其果 |
486 | 88 | 非 | fēi | to slander | 品非無因為成其果 |
487 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 品非無因為成其果 |
488 | 88 | 非 | fēi | must | 品非無因為成其果 |
489 | 88 | 非 | fēi | an error | 品非無因為成其果 |
490 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 品非無因為成其果 |
491 | 88 | 非 | fēi | evil | 品非無因為成其果 |
492 | 88 | 非 | fēi | besides; except; unless | 品非無因為成其果 |
493 | 88 | 非 | fēi | not | 品非無因為成其果 |
494 | 85 | 諦 | dì | truth | 諦虛實一切無常忍 |
495 | 85 | 諦 | dì | to examine | 諦虛實一切無常忍 |
496 | 85 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 諦虛實一切無常忍 |
497 | 85 | 諦 | dì | truth; satya | 諦虛實一切無常忍 |
498 | 85 | 句 | jù | sentence | 就初地文有五句 |
499 | 85 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 就初地文有五句 |
500 | 85 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 就初地文有五句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
下 |
|
|
|
明 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
名 |
|
|
|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
定安 | 100 | Ding'an | |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧灌 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
空也 | 107 | Kūya | |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
妙法 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
仁王般若经疏 | 仁王般若經疏 | 114 | Ren Wang Bore Jing Shu |
忍性 | 114 | Ninshō | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善生 | 115 | sīgāla | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
送火 | 115 | Okuribi; Sending Away Bonfire | |
他化乐天 | 他化樂天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
通化 | 116 | Tonghua | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
琰魔 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 549.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半偈 | 98 | half a verse | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地慧 | 100 |
|
|
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根本智 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化色 | 104 | transformation form | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
假色 | 106 | non-revealable form | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七善 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三劫 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世因果 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三字 | 115 | three characters | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十解 | 115 | ten abodes | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四不可得 | 115 | four items that are unattainable | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四住 | 115 | four abodes | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
剃除 | 116 | to severe | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五根色 | 119 | colors of the five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心戒 | 120 |
|
|
信忍 | 120 | firm belief | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心慧 | 120 | wisdom | |
心行 | 120 | mental activity | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因地 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|