Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 to go; to
2 77 to rely on; to depend on
3 77 Yu
4 77 a crow
5 52 zhě ca 見是經者不捨諸善知識
6 46 infix potential marker 是故伺察不墮是
7 36 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如世惡比丘
8 36 比丘 bǐqiū bhiksu 如世惡比丘
9 36 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如世惡比丘
10 36 wéi to act as; to serve 為說護持一切正法
11 36 wéi to change into; to become 為說護持一切正法
12 36 wéi to be; is 為說護持一切正法
13 36 wéi to do 為說護持一切正法
14 36 wèi to support; to help 為說護持一切正法
15 36 wéi to govern 為說護持一切正法
16 36 wèi to be; bhū 為說護持一切正法
17 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
18 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
19 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
20 33 yòu Kangxi radical 29
21 33 正法 zhèngfǎ proper law 護持正法戒品第二之二
22 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 護持正法戒品第二之二
23 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 護持正法戒品第二之二
24 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 護持正法戒品第二之二
25 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 護持正法戒品第二之二
26 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 有說法師於如是等甚深經海如說
27 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說護持一切正法
28 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說護持一切正法
29 32 shuì to persuade 為說護持一切正法
30 32 shuō to teach; to recite; to explain 為說護持一切正法
31 32 shuō a doctrine; a theory 為說護持一切正法
32 32 shuō to claim; to assert 為說護持一切正法
33 32 shuō allocution 為說護持一切正法
34 32 shuō to criticize; to scold 為說護持一切正法
35 32 shuō to indicate; to refer to 為說護持一切正法
36 32 shuō speach; vāda 為說護持一切正法
37 32 shuō to speak; bhāṣate 為說護持一切正法
38 32 shuō to instruct 為說護持一切正法
39 31 護持 hùchí to protect and uphold 護持正法戒品第二之二
40 31 護持 hùchí Protect and Support 護持正法戒品第二之二
41 31 護持 hùchí to protect; rakṣā 護持正法戒品第二之二
42 28 to use; to grasp 謂以文字
43 28 to rely on 謂以文字
44 28 to regard 謂以文字
45 28 to be able to 謂以文字
46 28 to order; to command 謂以文字
47 28 used after a verb 謂以文字
48 28 a reason; a cause 謂以文字
49 28 Israel 謂以文字
50 28 Yi 謂以文字
51 28 use; yogena 謂以文字
52 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令魔波旬得大憂惱
53 27 děi to want to; to need to 令魔波旬得大憂惱
54 27 děi must; ought to 令魔波旬得大憂惱
55 27 de 令魔波旬得大憂惱
56 27 de infix potential marker 令魔波旬得大憂惱
57 27 to result in 令魔波旬得大憂惱
58 27 to be proper; to fit; to suit 令魔波旬得大憂惱
59 27 to be satisfied 令魔波旬得大憂惱
60 27 to be finished 令魔波旬得大憂惱
61 27 děi satisfying 令魔波旬得大憂惱
62 27 to contract 令魔波旬得大憂惱
63 27 to hear 令魔波旬得大憂惱
64 27 to have; there is 令魔波旬得大憂惱
65 27 marks time passed 令魔波旬得大憂惱
66 27 obtain; attain; prāpta 令魔波旬得大憂惱
67 27 ér Kangxi radical 126 語言於無生法中而不可說
68 27 ér as if; to seem like 語言於無生法中而不可說
69 27 néng can; able 語言於無生法中而不可說
70 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 語言於無生法中而不可說
71 27 ér to arrive; up to 語言於無生法中而不可說
72 26 yìng to answer; to respond 於菩薩學應擇彼言
73 26 yìng to confirm; to verify 於菩薩學應擇彼言
74 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於菩薩學應擇彼言
75 26 yìng to accept 於菩薩學應擇彼言
76 26 yìng to permit; to allow 於菩薩學應擇彼言
77 26 yìng to echo 於菩薩學應擇彼言
78 26 yìng to handle; to deal with 於菩薩學應擇彼言
79 26 yìng Ying 於菩薩學應擇彼言
80 25 suǒ a few; various; some 是法無所取著
81 25 suǒ a place; a location 是法無所取著
82 25 suǒ indicates a passive voice 是法無所取著
83 25 suǒ an ordinal number 是法無所取著
84 25 suǒ meaning 是法無所取著
85 25 suǒ garrison 是法無所取著
86 25 suǒ place; pradeśa 是法無所取著
87 24 yún cloud 如海意經云
88 24 yún Yunnan 如海意經云
89 24 yún Yun 如海意經云
90 24 yún to say 如海意經云
91 24 yún to have 如海意經云
92 24 yún cloud; megha 如海意經云
93 24 yún to say; iti 如海意經云
94 24 xīn heart [organ] 不以財利之心為他法施
95 24 xīn Kangxi radical 61 不以財利之心為他法施
96 24 xīn mind; consciousness 不以財利之心為他法施
97 24 xīn the center; the core; the middle 不以財利之心為他法施
98 24 xīn one of the 28 star constellations 不以財利之心為他法施
99 24 xīn heart 不以財利之心為他法施
100 24 xīn emotion 不以財利之心為他法施
101 24 xīn intention; consideration 不以財利之心為他法施
102 24 xīn disposition; temperament 不以財利之心為他法施
103 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不以財利之心為他法施
104 24 xīn heart; hṛdaya 不以財利之心為他法施
105 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不以財利之心為他法施
106 24 chù a place; location; a spot; a point 於無智處亦不愛樂
107 24 chǔ to reside; to live; to dwell 於無智處亦不愛樂
108 24 chù an office; a department; a bureau 於無智處亦不愛樂
109 24 chù a part; an aspect 於無智處亦不愛樂
110 24 chǔ to be in; to be in a position of 於無智處亦不愛樂
111 24 chǔ to get along with 於無智處亦不愛樂
112 24 chǔ to deal with; to manage 於無智處亦不愛樂
113 24 chǔ to punish; to sentence 於無智處亦不愛樂
114 24 chǔ to stop; to pause 於無智處亦不愛樂
115 24 chǔ to be associated with 於無智處亦不愛樂
116 24 chǔ to situate; to fix a place for 於無智處亦不愛樂
117 24 chǔ to occupy; to control 於無智處亦不愛樂
118 24 chù circumstances; situation 於無智處亦不愛樂
119 24 chù an occasion; a time 於無智處亦不愛樂
120 24 chù position; sthāna 於無智處亦不愛樂
121 23 xíng to walk 薩行
122 23 xíng capable; competent 薩行
123 23 háng profession 薩行
124 23 xíng Kangxi radical 144 薩行
125 23 xíng to travel 薩行
126 23 xìng actions; conduct 薩行
127 23 xíng to do; to act; to practice 薩行
128 23 xíng all right; OK; okay 薩行
129 23 háng horizontal line 薩行
130 23 héng virtuous deeds 薩行
131 23 hàng a line of trees 薩行
132 23 hàng bold; steadfast 薩行
133 23 xíng to move 薩行
134 23 xíng to put into effect; to implement 薩行
135 23 xíng travel 薩行
136 23 xíng to circulate 薩行
137 23 xíng running script; running script 薩行
138 23 xíng temporary 薩行
139 23 háng rank; order 薩行
140 23 háng a business; a shop 薩行
141 23 xíng to depart; to leave 薩行
142 23 xíng to experience 薩行
143 23 xíng path; way 薩行
144 23 xíng xing; ballad 薩行
145 23 xíng Xing 薩行
146 23 xíng Practice 薩行
147 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 薩行
148 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 薩行
149 23 rén person; people; a human being 若人於此法師親近恭敬尊重承事
150 23 rén Kangxi radical 9 若人於此法師親近恭敬尊重承事
151 23 rén a kind of person 若人於此法師親近恭敬尊重承事
152 23 rén everybody 若人於此法師親近恭敬尊重承事
153 23 rén adult 若人於此法師親近恭敬尊重承事
154 23 rén somebody; others 若人於此法師親近恭敬尊重承事
155 23 rén an upright person 若人於此法師親近恭敬尊重承事
156 23 rén person; manuṣya 若人於此法師親近恭敬尊重承事
157 21 happy; glad; cheerful; joyful 是經典一剎那頃樂菩薩學
158 21 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是經典一剎那頃樂菩薩學
159 21 Le 是經典一剎那頃樂菩薩學
160 21 yuè music 是經典一剎那頃樂菩薩學
161 21 yuè a musical instrument 是經典一剎那頃樂菩薩學
162 21 yuè tone [of voice]; expression 是經典一剎那頃樂菩薩學
163 21 yuè a musician 是經典一剎那頃樂菩薩學
164 21 joy; pleasure 是經典一剎那頃樂菩薩學
165 21 yuè the Book of Music 是經典一剎那頃樂菩薩學
166 21 lào Lao 是經典一剎那頃樂菩薩學
167 21 to laugh 是經典一剎那頃樂菩薩學
168 21 Joy 是經典一剎那頃樂菩薩學
169 21 joy; delight; sukhā 是經典一剎那頃樂菩薩學
170 21 shí time; a point or period of time 當來惡世時
171 21 shí a season; a quarter of a year 當來惡世時
172 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當來惡世時
173 21 shí fashionable 當來惡世時
174 21 shí fate; destiny; luck 當來惡世時
175 21 shí occasion; opportunity; chance 當來惡世時
176 21 shí tense 當來惡世時
177 21 shí particular; special 當來惡世時
178 21 shí to plant; to cultivate 當來惡世時
179 21 shí an era; a dynasty 當來惡世時
180 21 shí time [abstract] 當來惡世時
181 21 shí seasonal 當來惡世時
182 21 shí to wait upon 當來惡世時
183 21 shí hour 當來惡世時
184 21 shí appropriate; proper; timely 當來惡世時
185 21 shí Shi 當來惡世時
186 21 shí a present; currentlt 當來惡世時
187 21 shí time; kāla 當來惡世時
188 21 shí at that time; samaya 當來惡世時
189 21 zhù to dwell; to live; to reside 乃至行於一步一出入息間而專住者
190 21 zhù to stop; to halt 乃至行於一步一出入息間而專住者
191 21 zhù to retain; to remain 乃至行於一步一出入息間而專住者
192 21 zhù to lodge at [temporarily] 乃至行於一步一出入息間而專住者
193 21 zhù verb complement 乃至行於一步一出入息間而專住者
194 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 乃至行於一步一出入息間而專住者
195 19 zhī to go 護持正法戒品第二之二
196 19 zhī to arrive; to go 護持正法戒品第二之二
197 19 zhī is 護持正法戒品第二之二
198 19 zhī to use 護持正法戒品第二之二
199 19 zhī Zhi 護持正法戒品第二之二
200 19 zhī winding 護持正法戒品第二之二
201 18 一切 yīqiè temporary 為說護持一切正法
202 18 一切 yīqiè the same 為說護持一切正法
203 18 method; way 語言於無生法中而不可說
204 18 France 語言於無生法中而不可說
205 18 the law; rules; regulations 語言於無生法中而不可說
206 18 the teachings of the Buddha; Dharma 語言於無生法中而不可說
207 18 a standard; a norm 語言於無生法中而不可說
208 18 an institution 語言於無生法中而不可說
209 18 to emulate 語言於無生法中而不可說
210 18 magic; a magic trick 語言於無生法中而不可說
211 18 punishment 語言於無生法中而不可說
212 18 Fa 語言於無生法中而不可說
213 18 a precedent 語言於無生法中而不可說
214 18 a classification of some kinds of Han texts 語言於無生法中而不可說
215 18 relating to a ceremony or rite 語言於無生法中而不可說
216 18 Dharma 語言於無生法中而不可說
217 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 語言於無生法中而不可說
218 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 語言於無生法中而不可說
219 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 語言於無生法中而不可說
220 18 quality; characteristic 語言於無生法中而不可說
221 18 yán to speak; to say; said 於菩薩學應擇彼言
222 18 yán language; talk; words; utterance; speech 於菩薩學應擇彼言
223 18 yán Kangxi radical 149 於菩薩學應擇彼言
224 18 yán phrase; sentence 於菩薩學應擇彼言
225 18 yán a word; a syllable 於菩薩學應擇彼言
226 18 yán a theory; a doctrine 於菩薩學應擇彼言
227 18 yán to regard as 於菩薩學應擇彼言
228 18 yán to act as 於菩薩學應擇彼言
229 18 yán word; vacana 於菩薩學應擇彼言
230 18 yán speak; vad 於菩薩學應擇彼言
231 18 zhōng middle 語言於無生法中而不可說
232 18 zhōng medium; medium sized 語言於無生法中而不可說
233 18 zhōng China 語言於無生法中而不可說
234 18 zhòng to hit the mark 語言於無生法中而不可說
235 18 zhōng midday 語言於無生法中而不可說
236 18 zhōng inside 語言於無生法中而不可說
237 18 zhōng during 語言於無生法中而不可說
238 18 zhōng Zhong 語言於無生法中而不可說
239 18 zhōng intermediary 語言於無生法中而不可說
240 18 zhōng half 語言於無生法中而不可說
241 18 zhòng to reach; to attain 語言於無生法中而不可說
242 18 zhòng to suffer; to infect 語言於無生法中而不可說
243 18 zhòng to obtain 語言於無生法中而不可說
244 18 zhòng to pass an exam 語言於無生法中而不可說
245 18 zhōng middle 語言於無生法中而不可說
246 17 to leave; to depart; to go away; to part 而不捨離菩提心
247 17 a mythical bird 而不捨離菩提心
248 17 li; one of the eight divinatory trigrams 而不捨離菩提心
249 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而不捨離菩提心
250 17 chī a dragon with horns not yet grown 而不捨離菩提心
251 17 a mountain ash 而不捨離菩提心
252 17 vanilla; a vanilla-like herb 而不捨離菩提心
253 17 to be scattered; to be separated 而不捨離菩提心
254 17 to cut off 而不捨離菩提心
255 17 to violate; to be contrary to 而不捨離菩提心
256 17 to be distant from 而不捨離菩提心
257 17 two 而不捨離菩提心
258 17 to array; to align 而不捨離菩提心
259 17 to pass through; to experience 而不捨離菩提心
260 17 transcendence 而不捨離菩提心
261 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而不捨離菩提心
262 17 self 我不
263 17 [my] dear 我不
264 17 Wo 我不
265 17 self; atman; attan 我不
266 17 ga 我不
267 17 to reach 護諸善品及護語言
268 17 to attain 護諸善品及護語言
269 17 to understand 護諸善品及護語言
270 17 able to be compared to; to catch up with 護諸善品及護語言
271 17 to be involved with; to associate with 護諸善品及護語言
272 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 護諸善品及護語言
273 17 and; ca; api 護諸善品及護語言
274 16 lùn to comment; to discuss 論曰
275 16 lùn a theory; a doctrine 論曰
276 16 lùn to evaluate 論曰
277 16 lùn opinion; speech; statement 論曰
278 16 lùn to convict 論曰
279 16 lùn to edit; to compile 論曰
280 16 lùn a treatise; sastra 論曰
281 16 lùn discussion 論曰
282 16 jīng to go through; to experience 見是經者不捨諸善知識
283 16 jīng a sutra; a scripture 見是經者不捨諸善知識
284 16 jīng warp 見是經者不捨諸善知識
285 16 jīng longitude 見是經者不捨諸善知識
286 16 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 見是經者不捨諸善知識
287 16 jīng a woman's period 見是經者不捨諸善知識
288 16 jīng to bear; to endure 見是經者不捨諸善知識
289 16 jīng to hang; to die by hanging 見是經者不捨諸善知識
290 16 jīng classics 見是經者不捨諸善知識
291 16 jīng to be frugal; to save 見是經者不捨諸善知識
292 16 jīng a classic; a scripture; canon 見是經者不捨諸善知識
293 16 jīng a standard; a norm 見是經者不捨諸善知識
294 16 jīng a section of a Confucian work 見是經者不捨諸善知識
295 16 jīng to measure 見是經者不捨諸善知識
296 16 jīng human pulse 見是經者不捨諸善知識
297 16 jīng menstruation; a woman's period 見是經者不捨諸善知識
298 16 jīng sutra; discourse 見是經者不捨諸善知識
299 16 zuò to do 為其作留難
300 16 zuò to act as; to serve as 為其作留難
301 16 zuò to start 為其作留難
302 16 zuò a writing; a work 為其作留難
303 16 zuò to dress as; to be disguised as 為其作留難
304 16 zuō to create; to make 為其作留難
305 16 zuō a workshop 為其作留難
306 16 zuō to write; to compose 為其作留難
307 16 zuò to rise 為其作留難
308 16 zuò to be aroused 為其作留難
309 16 zuò activity; action; undertaking 為其作留難
310 16 zuò to regard as 為其作留難
311 16 zuò action; kāraṇa 為其作留難
312 16 míng fame; renown; reputation 是名菩薩住阿蘭
313 16 míng a name; personal name; designation 是名菩薩住阿蘭
314 16 míng rank; position 是名菩薩住阿蘭
315 16 míng an excuse 是名菩薩住阿蘭
316 16 míng life 是名菩薩住阿蘭
317 16 míng to name; to call 是名菩薩住阿蘭
318 16 míng to express; to describe 是名菩薩住阿蘭
319 16 míng to be called; to have the name 是名菩薩住阿蘭
320 16 míng to own; to possess 是名菩薩住阿蘭
321 16 míng famous; renowned 是名菩薩住阿蘭
322 16 míng moral 是名菩薩住阿蘭
323 16 míng name; naman 是名菩薩住阿蘭
324 16 míng fame; renown; yasas 是名菩薩住阿蘭
325 16 Yi 於無智處亦不愛樂
326 15 yuē to speak; to say 論曰
327 15 yuē Kangxi radical 73 論曰
328 15 yuē to be called 論曰
329 15 yuē said; ukta 論曰
330 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 護諸善品及護語言
331 15 shàn happy 護諸善品及護語言
332 15 shàn good 護諸善品及護語言
333 15 shàn kind-hearted 護諸善品及護語言
334 15 shàn to be skilled at something 護諸善品及護語言
335 15 shàn familiar 護諸善品及護語言
336 15 shàn to repair 護諸善品及護語言
337 15 shàn to admire 護諸善品及護語言
338 15 shàn to praise 護諸善品及護語言
339 15 shàn Shan 護諸善品及護語言
340 15 shàn wholesome; virtuous 護諸善品及護語言
341 15 營事 yíng shì Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master 應知捨善營事行是難
342 15 to give 是人與法俱無有執
343 15 to accompany 是人與法俱無有執
344 15 to particate in 是人與法俱無有執
345 15 of the same kind 是人與法俱無有執
346 15 to help 是人與法俱無有執
347 15 for 是人與法俱無有執
348 15 wèi to call 謂以文字
349 15 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以文字
350 15 wèi to speak to; to address 謂以文字
351 15 wèi to treat as; to regard as 謂以文字
352 15 wèi introducing a condition situation 謂以文字
353 15 wèi to speak to; to address 謂以文字
354 15 wèi to think 謂以文字
355 15 wèi for; is to be 謂以文字
356 15 wèi to make; to cause 謂以文字
357 15 wèi principle; reason 謂以文字
358 15 wèi Wei 謂以文字
359 14 other; another; some other 於他
360 14 other 於他
361 14 tha 於他
362 14 ṭha 於他
363 14 other; anya 於他
364 14 Ru River 如汝所見
365 14 Ru 如汝所見
366 13 děng et cetera; and so on 賜紫沙門臣法護等奉
367 13 děng to wait 賜紫沙門臣法護等奉
368 13 děng to be equal 賜紫沙門臣法護等奉
369 13 děng degree; level 賜紫沙門臣法護等奉
370 13 děng to compare 賜紫沙門臣法護等奉
371 13 děng same; equal; sama 賜紫沙門臣法護等奉
372 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令魔波旬得大憂惱
373 13 lìng to issue a command 令魔波旬得大憂惱
374 13 lìng rules of behavior; customs 令魔波旬得大憂惱
375 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令魔波旬得大憂惱
376 13 lìng a season 令魔波旬得大憂惱
377 13 lìng respected; good reputation 令魔波旬得大憂惱
378 13 lìng good 令魔波旬得大憂惱
379 13 lìng pretentious 令魔波旬得大憂惱
380 13 lìng a transcending state of existence 令魔波旬得大憂惱
381 13 lìng a commander 令魔波旬得大憂惱
382 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令魔波旬得大憂惱
383 13 lìng lyrics 令魔波旬得大憂惱
384 13 lìng Ling 令魔波旬得大憂惱
385 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令魔波旬得大憂惱
386 13 jiàn to see 見是經典常樂尊重
387 13 jiàn opinion; view; understanding 見是經典常樂尊重
388 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是經典常樂尊重
389 13 jiàn refer to; for details see 見是經典常樂尊重
390 13 jiàn to listen to 見是經典常樂尊重
391 13 jiàn to meet 見是經典常樂尊重
392 13 jiàn to receive (a guest) 見是經典常樂尊重
393 13 jiàn let me; kindly 見是經典常樂尊重
394 13 jiàn Jian 見是經典常樂尊重
395 13 xiàn to appear 見是經典常樂尊重
396 13 xiàn to introduce 見是經典常樂尊重
397 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是經典常樂尊重
398 13 jiàn seeing; observing; darśana 見是經典常樂尊重
399 13 親近 qīnjìn to get close to 若人於此法師親近恭敬尊重承事
400 13 親近 qīnjìn a favored minister 若人於此法師親近恭敬尊重承事
401 13 親近 qīnjìn Be Close To 若人於此法師親近恭敬尊重承事
402 13 親近 qīnjìn worship; bhajana 若人於此法師親近恭敬尊重承事
403 12 nán difficult; arduous; hard
404 12 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty
405 12 nán hardly possible; unable
406 12 nàn disaster; calamity
407 12 nàn enemy; foe
408 12 nán bad; unpleasant
409 12 nàn to blame; to rebuke
410 12 nàn to object to; to argue against
411 12 nàn to reject; to repudiate
412 12 nán inopportune; aksana
413 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 應先遠離諸惡知識亦不對類
414 12 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 應先遠離諸惡知識亦不對類
415 12 遠離 yuǎnlí to far off 應先遠離諸惡知識亦不對類
416 12 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 應先遠離諸惡知識亦不對類
417 12 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 應先遠離諸惡知識亦不對類
418 12 shì matter; thing; item 即非菩薩決定於如是事護持正
419 12 shì to serve 即非菩薩決定於如是事護持正
420 12 shì a government post 即非菩薩決定於如是事護持正
421 12 shì duty; post; work 即非菩薩決定於如是事護持正
422 12 shì occupation 即非菩薩決定於如是事護持正
423 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 即非菩薩決定於如是事護持正
424 12 shì an accident 即非菩薩決定於如是事護持正
425 12 shì to attend 即非菩薩決定於如是事護持正
426 12 shì an allusion 即非菩薩決定於如是事護持正
427 12 shì a condition; a state; a situation 即非菩薩決定於如是事護持正
428 12 shì to engage in 即非菩薩決定於如是事護持正
429 12 shì to enslave 即非菩薩決定於如是事護持正
430 12 shì to pursue 即非菩薩決定於如是事護持正
431 12 shì to administer 即非菩薩決定於如是事護持正
432 12 shì to appoint 即非菩薩決定於如是事護持正
433 12 shì thing; phenomena 即非菩薩決定於如是事護持正
434 12 shì actions; karma 即非菩薩決定於如是事護持正
435 11 shēng to be born; to give birth 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
436 11 shēng to live 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
437 11 shēng raw 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
438 11 shēng a student 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
439 11 shēng life 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
440 11 shēng to produce; to give rise 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
441 11 shēng alive 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
442 11 shēng a lifetime 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
443 11 shēng to initiate; to become 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
444 11 shēng to grow 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
445 11 shēng unfamiliar 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
446 11 shēng not experienced 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
447 11 shēng hard; stiff; strong 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
448 11 shēng having academic or professional knowledge 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
449 11 shēng a male role in traditional theatre 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
450 11 shēng gender 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
451 11 shēng to develop; to grow 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
452 11 shēng to set up 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
453 11 shēng a prostitute 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
454 11 shēng a captive 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
455 11 shēng a gentleman 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
456 11 shēng Kangxi radical 100 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
457 11 shēng unripe 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
458 11 shēng nature 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
459 11 shēng to inherit; to succeed 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
460 11 shēng destiny 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
461 11 shēng birth 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
462 11 shēng arise; produce; utpad 見餘一善法能令惡魔生此憂惱
463 11 to go back; to return 彼經復說
464 11 to resume; to restart 彼經復說
465 11 to do in detail 彼經復說
466 11 to restore 彼經復說
467 11 to respond; to reply to 彼經復說
468 11 Fu; Return 彼經復說
469 11 to retaliate; to reciprocate 彼經復說
470 11 to avoid forced labor or tax 彼經復說
471 11 Fu 彼經復說
472 11 doubled; to overlapping; folded 彼經復說
473 11 a lined garment with doubled thickness 彼經復說
474 11 zuì crime; offense; sin; vice
475 11 zuì fault; error
476 11 zuì hardship; suffering
477 11 zuì to blame; to accuse
478 11 zuì punishment
479 11 zuì transgression; āpatti
480 11 zuì sin; agha
481 11 to be near by; to be close to 此即名為護持正法
482 11 at that time 此即名為護持正法
483 11 to be exactly the same as; to be thus 此即名為護持正法
484 11 supposed; so-called 此即名為護持正法
485 11 to arrive at; to ascend 此即名為護持正法
486 11 善男子 shàn nánzi good men 然善男子不可說者
487 11 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 然善男子不可說者
488 11 Kangxi radical 132 不自惜身命
489 11 Zi 不自惜身命
490 11 a nose 不自惜身命
491 11 the beginning; the start 不自惜身命
492 11 origin 不自惜身命
493 11 to employ; to use 不自惜身命
494 11 to be 不自惜身命
495 11 self; soul; ātman 不自惜身命
496 10 Kangxi radical 71 於無智處亦不愛樂
497 10 to not have; without 於無智處亦不愛樂
498 10 mo 於無智處亦不愛樂
499 10 to not have 於無智處亦不愛樂
500 10 Wu 於無智處亦不愛樂

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 77 in; at
2 77 in; at
3 77 in; at; to; from
4 77 to go; to
5 77 to rely on; to depend on
6 77 to go to; to arrive at
7 77 from
8 77 give
9 77 oppposing
10 77 and
11 77 compared to
12 77 by
13 77 and; as well as
14 77 for
15 77 Yu
16 77 a crow
17 77 whew; wow
18 77 near to; antike
19 77 shì is; are; am; to be 是經典一剎那頃樂菩薩學
20 77 shì is exactly 是經典一剎那頃樂菩薩學
21 77 shì is suitable; is in contrast 是經典一剎那頃樂菩薩學
22 77 shì this; that; those 是經典一剎那頃樂菩薩學
23 77 shì really; certainly 是經典一剎那頃樂菩薩學
24 77 shì correct; yes; affirmative 是經典一剎那頃樂菩薩學
25 77 shì true 是經典一剎那頃樂菩薩學
26 77 shì is; has; exists 是經典一剎那頃樂菩薩學
27 77 shì used between repetitions of a word 是經典一剎那頃樂菩薩學
28 77 shì a matter; an affair 是經典一剎那頃樂菩薩學
29 77 shì Shi 是經典一剎那頃樂菩薩學
30 77 shì is; bhū 是經典一剎那頃樂菩薩學
31 77 shì this; idam 是經典一剎那頃樂菩薩學
32 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見是經者不捨諸善知識
33 52 zhě that 見是經者不捨諸善知識
34 52 zhě nominalizing function word 見是經者不捨諸善知識
35 52 zhě used to mark a definition 見是經者不捨諸善知識
36 52 zhě used to mark a pause 見是經者不捨諸善知識
37 52 zhě topic marker; that; it 見是經者不捨諸善知識
38 52 zhuó according to 見是經者不捨諸善知識
39 52 zhě ca 見是經者不捨諸善知識
40 46 not; no 是故伺察不墮是
41 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 是故伺察不墮是
42 46 as a correlative 是故伺察不墮是
43 46 no (answering a question) 是故伺察不墮是
44 46 forms a negative adjective from a noun 是故伺察不墮是
45 46 at the end of a sentence to form a question 是故伺察不墮是
46 46 to form a yes or no question 是故伺察不墮是
47 46 infix potential marker 是故伺察不墮是
48 46 no; na 是故伺察不墮是
49 45 ruò to seem; to be like; as 若以文字語言
50 45 ruò seemingly 若以文字語言
51 45 ruò if 若以文字語言
52 45 ruò you 若以文字語言
53 45 ruò this; that 若以文字語言
54 45 ruò and; or 若以文字語言
55 45 ruò as for; pertaining to 若以文字語言
56 45 pomegranite 若以文字語言
57 45 ruò to choose 若以文字語言
58 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以文字語言
59 45 ruò thus 若以文字語言
60 45 ruò pollia 若以文字語言
61 45 ruò Ruo 若以文字語言
62 45 ruò only then 若以文字語言
63 45 ja 若以文字語言
64 45 jñā 若以文字語言
65 45 ruò if; yadi 若以文字語言
66 38 this; these 此即名為護持正法
67 38 in this way 此即名為護持正法
68 38 otherwise; but; however; so 此即名為護持正法
69 38 at this time; now; here 此即名為護持正法
70 38 this; here; etad 此即名為護持正法
71 36 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如世惡比丘
72 36 比丘 bǐqiū bhiksu 如世惡比丘
73 36 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如世惡比丘
74 36 wèi for; to 為說護持一切正法
75 36 wèi because of 為說護持一切正法
76 36 wéi to act as; to serve 為說護持一切正法
77 36 wéi to change into; to become 為說護持一切正法
78 36 wéi to be; is 為說護持一切正法
79 36 wéi to do 為說護持一切正法
80 36 wèi for 為說護持一切正法
81 36 wèi because of; for; to 為說護持一切正法
82 36 wèi to 為說護持一切正法
83 36 wéi in a passive construction 為說護持一切正法
84 36 wéi forming a rehetorical question 為說護持一切正法
85 36 wéi forming an adverb 為說護持一切正法
86 36 wéi to add emphasis 為說護持一切正法
87 36 wèi to support; to help 為說護持一切正法
88 36 wéi to govern 為說護持一切正法
89 36 wèi to be; bhū 為說護持一切正法
90 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
91 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
92 35 菩薩 púsà bodhisattva 是經典一剎那頃樂菩薩學
93 35 such as; for example; for instance 於是經典不捨諸善知識如護己身
94 35 if 於是經典不捨諸善知識如護己身
95 35 in accordance with 於是經典不捨諸善知識如護己身
96 35 to be appropriate; should; with regard to 於是經典不捨諸善知識如護己身
97 35 this 於是經典不捨諸善知識如護己身
98 35 it is so; it is thus; can be compared with 於是經典不捨諸善知識如護己身
99 35 to go to 於是經典不捨諸善知識如護己身
100 35 to meet 於是經典不捨諸善知識如護己身
101 35 to appear; to seem; to be like 於是經典不捨諸善知識如護己身
102 35 at least as good as 於是經典不捨諸善知識如護己身
103 35 and 於是經典不捨諸善知識如護己身
104 35 or 於是經典不捨諸善知識如護己身
105 35 but 於是經典不捨諸善知識如護己身
106 35 then 於是經典不捨諸善知識如護己身
107 35 naturally 於是經典不捨諸善知識如護己身
108 35 expresses a question or doubt 於是經典不捨諸善知識如護己身
109 35 you 於是經典不捨諸善知識如護己身
110 35 the second lunar month 於是經典不捨諸善知識如護己身
111 35 in; at 於是經典不捨諸善知識如護己身
112 35 Ru 於是經典不捨諸善知識如護己身
113 35 Thus 於是經典不捨諸善知識如護己身
114 35 thus; tathā 於是經典不捨諸善知識如護己身
115 35 like; iva 於是經典不捨諸善知識如護己身
116 35 suchness; tathatā 於是經典不捨諸善知識如護己身
117 34 that; those 於菩薩學應擇彼言
118 34 another; the other 於菩薩學應擇彼言
119 34 that; tad 於菩薩學應擇彼言
120 33 yòu again; also
121 33 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
122 33 yòu Kangxi radical 29
123 33 yòu and
124 33 yòu furthermore
125 33 yòu in addition
126 33 yòu but
127 33 yòu again; also; moreover; punar
128 33 正法 zhèngfǎ proper law 護持正法戒品第二之二
129 33 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 護持正法戒品第二之二
130 33 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 護持正法戒品第二之二
131 33 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 護持正法戒品第二之二
132 33 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 護持正法戒品第二之二
133 33 如是 rúshì thus; so 有說法師於如是等甚深經海如說
134 33 如是 rúshì thus, so 有說法師於如是等甚深經海如說
135 33 如是 rúshì thus; evam 有說法師於如是等甚深經海如說
136 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 有說法師於如是等甚深經海如說
137 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說護持一切正法
138 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說護持一切正法
139 32 shuì to persuade 為說護持一切正法
140 32 shuō to teach; to recite; to explain 為說護持一切正法
141 32 shuō a doctrine; a theory 為說護持一切正法
142 32 shuō to claim; to assert 為說護持一切正法
143 32 shuō allocution 為說護持一切正法
144 32 shuō to criticize; to scold 為說護持一切正法
145 32 shuō to indicate; to refer to 為說護持一切正法
146 32 shuō speach; vāda 為說護持一切正法
147 32 shuō to speak; bhāṣate 為說護持一切正法
148 32 shuō to instruct 為說護持一切正法
149 31 護持 hùchí to protect and uphold 護持正法戒品第二之二
150 31 護持 hùchí Protect and Support 護持正法戒品第二之二
151 31 護持 hùchí to protect; rakṣā 護持正法戒品第二之二
152 28 so as to; in order to 謂以文字
153 28 to use; to regard as 謂以文字
154 28 to use; to grasp 謂以文字
155 28 according to 謂以文字
156 28 because of 謂以文字
157 28 on a certain date 謂以文字
158 28 and; as well as 謂以文字
159 28 to rely on 謂以文字
160 28 to regard 謂以文字
161 28 to be able to 謂以文字
162 28 to order; to command 謂以文字
163 28 further; moreover 謂以文字
164 28 used after a verb 謂以文字
165 28 very 謂以文字
166 28 already 謂以文字
167 28 increasingly 謂以文字
168 28 a reason; a cause 謂以文字
169 28 Israel 謂以文字
170 28 Yi 謂以文字
171 28 use; yogena 謂以文字
172 27 de potential marker 令魔波旬得大憂惱
173 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令魔波旬得大憂惱
174 27 děi must; ought to 令魔波旬得大憂惱
175 27 děi to want to; to need to 令魔波旬得大憂惱
176 27 děi must; ought to 令魔波旬得大憂惱
177 27 de 令魔波旬得大憂惱
178 27 de infix potential marker 令魔波旬得大憂惱
179 27 to result in 令魔波旬得大憂惱
180 27 to be proper; to fit; to suit 令魔波旬得大憂惱
181 27 to be satisfied 令魔波旬得大憂惱
182 27 to be finished 令魔波旬得大憂惱
183 27 de result of degree 令魔波旬得大憂惱
184 27 de marks completion of an action 令魔波旬得大憂惱
185 27 děi satisfying 令魔波旬得大憂惱
186 27 to contract 令魔波旬得大憂惱
187 27 marks permission or possibility 令魔波旬得大憂惱
188 27 expressing frustration 令魔波旬得大憂惱
189 27 to hear 令魔波旬得大憂惱
190 27 to have; there is 令魔波旬得大憂惱
191 27 marks time passed 令魔波旬得大憂惱
192 27 obtain; attain; prāpta 令魔波旬得大憂惱
193 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 語言於無生法中而不可說
194 27 ér Kangxi radical 126 語言於無生法中而不可說
195 27 ér you 語言於無生法中而不可說
196 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 語言於無生法中而不可說
197 27 ér right away; then 語言於無生法中而不可說
198 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 語言於無生法中而不可說
199 27 ér if; in case; in the event that 語言於無生法中而不可說
200 27 ér therefore; as a result; thus 語言於無生法中而不可說
201 27 ér how can it be that? 語言於無生法中而不可說
202 27 ér so as to 語言於無生法中而不可說
203 27 ér only then 語言於無生法中而不可說
204 27 ér as if; to seem like 語言於無生法中而不可說
205 27 néng can; able 語言於無生法中而不可說
206 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 語言於無生法中而不可說
207 27 ér me 語言於無生法中而不可說
208 27 ér to arrive; up to 語言於無生法中而不可說
209 27 ér possessive 語言於無生法中而不可說
210 27 ér and; ca 語言於無生法中而不可說
211 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不捨身命財所護一切善法故
212 27 old; ancient; former; past 不捨身命財所護一切善法故
213 27 reason; cause; purpose 不捨身命財所護一切善法故
214 27 to die 不捨身命財所護一切善法故
215 27 so; therefore; hence 不捨身命財所護一切善法故
216 27 original 不捨身命財所護一切善法故
217 27 accident; happening; instance 不捨身命財所護一切善法故
218 27 a friend; an acquaintance; friendship 不捨身命財所護一切善法故
219 27 something in the past 不捨身命財所護一切善法故
220 27 deceased; dead 不捨身命財所護一切善法故
221 27 still; yet 不捨身命財所護一切善法故
222 27 therefore; tasmāt 不捨身命財所護一切善法故
223 26 yīng should; ought 於菩薩學應擇彼言
224 26 yìng to answer; to respond 於菩薩學應擇彼言
225 26 yìng to confirm; to verify 於菩薩學應擇彼言
226 26 yīng soon; immediately 於菩薩學應擇彼言
227 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於菩薩學應擇彼言
228 26 yìng to accept 於菩薩學應擇彼言
229 26 yīng or; either 於菩薩學應擇彼言
230 26 yìng to permit; to allow 於菩薩學應擇彼言
231 26 yìng to echo 於菩薩學應擇彼言
232 26 yìng to handle; to deal with 於菩薩學應擇彼言
233 26 yìng Ying 於菩薩學應擇彼言
234 26 yīng suitable; yukta 於菩薩學應擇彼言
235 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是法無所取著
236 25 suǒ an office; an institute 是法無所取著
237 25 suǒ introduces a relative clause 是法無所取著
238 25 suǒ it 是法無所取著
239 25 suǒ if; supposing 是法無所取著
240 25 suǒ a few; various; some 是法無所取著
241 25 suǒ a place; a location 是法無所取著
242 25 suǒ indicates a passive voice 是法無所取著
243 25 suǒ that which 是法無所取著
244 25 suǒ an ordinal number 是法無所取著
245 25 suǒ meaning 是法無所取著
246 25 suǒ garrison 是法無所取著
247 25 suǒ place; pradeśa 是法無所取著
248 25 suǒ that which; yad 是法無所取著
249 25 乃至 nǎizhì and even 乃至善男子
250 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至善男子
251 24 huò or; either; else 或因聽法或因
252 24 huò maybe; perhaps; might; possibly 或因聽法或因
253 24 huò some; someone 或因聽法或因
254 24 míngnián suddenly 或因聽法或因
255 24 huò or; vā 或因聽法或因
256 24 yún cloud 如海意經云
257 24 yún Yunnan 如海意經云
258 24 yún Yun 如海意經云
259 24 yún to say 如海意經云
260 24 yún to have 如海意經云
261 24 yún a particle with no meaning 如海意經云
262 24 yún in this way 如海意經云
263 24 yún cloud; megha 如海意經云
264 24 yún to say; iti 如海意經云
265 24 xīn heart [organ] 不以財利之心為他法施
266 24 xīn Kangxi radical 61 不以財利之心為他法施
267 24 xīn mind; consciousness 不以財利之心為他法施
268 24 xīn the center; the core; the middle 不以財利之心為他法施
269 24 xīn one of the 28 star constellations 不以財利之心為他法施
270 24 xīn heart 不以財利之心為他法施
271 24 xīn emotion 不以財利之心為他法施
272 24 xīn intention; consideration 不以財利之心為他法施
273 24 xīn disposition; temperament 不以財利之心為他法施
274 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不以財利之心為他法施
275 24 xīn heart; hṛdaya 不以財利之心為他法施
276 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 不以財利之心為他法施
277 24 chù a place; location; a spot; a point 於無智處亦不愛樂
278 24 chǔ to reside; to live; to dwell 於無智處亦不愛樂
279 24 chù location 於無智處亦不愛樂
280 24 chù an office; a department; a bureau 於無智處亦不愛樂
281 24 chù a part; an aspect 於無智處亦不愛樂
282 24 chǔ to be in; to be in a position of 於無智處亦不愛樂
283 24 chǔ to get along with 於無智處亦不愛樂
284 24 chǔ to deal with; to manage 於無智處亦不愛樂
285 24 chǔ to punish; to sentence 於無智處亦不愛樂
286 24 chǔ to stop; to pause 於無智處亦不愛樂
287 24 chǔ to be associated with 於無智處亦不愛樂
288 24 chǔ to situate; to fix a place for 於無智處亦不愛樂
289 24 chǔ to occupy; to control 於無智處亦不愛樂
290 24 chù circumstances; situation 於無智處亦不愛樂
291 24 chù an occasion; a time 於無智處亦不愛樂
292 24 chù position; sthāna 於無智處亦不愛樂
293 23 yǒu is; are; to exist 乃有其說
294 23 yǒu to have; to possess 乃有其說
295 23 yǒu indicates an estimate 乃有其說
296 23 yǒu indicates a large quantity 乃有其說
297 23 yǒu indicates an affirmative response 乃有其說
298 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乃有其說
299 23 yǒu used to compare two things 乃有其說
300 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乃有其說
301 23 yǒu used before the names of dynasties 乃有其說
302 23 yǒu a certain thing; what exists 乃有其說
303 23 yǒu multiple of ten and ... 乃有其說
304 23 yǒu abundant 乃有其說
305 23 yǒu purposeful 乃有其說
306 23 yǒu You 乃有其說
307 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 乃有其說
308 23 yǒu becoming; bhava 乃有其說
309 23 xíng to walk 薩行
310 23 xíng capable; competent 薩行
311 23 háng profession 薩行
312 23 háng line; row 薩行
313 23 xíng Kangxi radical 144 薩行
314 23 xíng to travel 薩行
315 23 xìng actions; conduct 薩行
316 23 xíng to do; to act; to practice 薩行
317 23 xíng all right; OK; okay 薩行
318 23 háng horizontal line 薩行
319 23 héng virtuous deeds 薩行
320 23 hàng a line of trees 薩行
321 23 hàng bold; steadfast 薩行
322 23 xíng to move 薩行
323 23 xíng to put into effect; to implement 薩行
324 23 xíng travel 薩行
325 23 xíng to circulate 薩行
326 23 xíng running script; running script 薩行
327 23 xíng temporary 薩行
328 23 xíng soon 薩行
329 23 háng rank; order 薩行
330 23 háng a business; a shop 薩行
331 23 xíng to depart; to leave 薩行
332 23 xíng to experience 薩行
333 23 xíng path; way 薩行
334 23 xíng xing; ballad 薩行
335 23 xíng a round [of drinks] 薩行
336 23 xíng Xing 薩行
337 23 xíng moreover; also 薩行
338 23 xíng Practice 薩行
339 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 薩行
340 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 薩行
341 23 rén person; people; a human being 若人於此法師親近恭敬尊重承事
342 23 rén Kangxi radical 9 若人於此法師親近恭敬尊重承事
343 23 rén a kind of person 若人於此法師親近恭敬尊重承事
344 23 rén everybody 若人於此法師親近恭敬尊重承事
345 23 rén adult 若人於此法師親近恭敬尊重承事
346 23 rén somebody; others 若人於此法師親近恭敬尊重承事
347 23 rén an upright person 若人於此法師親近恭敬尊重承事
348 23 rén person; manuṣya 若人於此法師親近恭敬尊重承事
349 22 zhū all; many; various 於是經典不捨諸善知識如護己身
350 22 zhū Zhu 於是經典不捨諸善知識如護己身
351 22 zhū all; members of the class 於是經典不捨諸善知識如護己身
352 22 zhū interrogative particle 於是經典不捨諸善知識如護己身
353 22 zhū him; her; them; it 於是經典不捨諸善知識如護己身
354 22 zhū of; in 於是經典不捨諸善知識如護己身
355 22 zhū all; many; sarva 於是經典不捨諸善知識如護己身
356 21 happy; glad; cheerful; joyful 是經典一剎那頃樂菩薩學
357 21 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是經典一剎那頃樂菩薩學
358 21 Le 是經典一剎那頃樂菩薩學
359 21 yuè music 是經典一剎那頃樂菩薩學
360 21 yuè a musical instrument 是經典一剎那頃樂菩薩學
361 21 yuè tone [of voice]; expression 是經典一剎那頃樂菩薩學
362 21 yuè a musician 是經典一剎那頃樂菩薩學
363 21 joy; pleasure 是經典一剎那頃樂菩薩學
364 21 yuè the Book of Music 是經典一剎那頃樂菩薩學
365 21 lào Lao 是經典一剎那頃樂菩薩學
366 21 to laugh 是經典一剎那頃樂菩薩學
367 21 Joy 是經典一剎那頃樂菩薩學
368 21 joy; delight; sukhā 是經典一剎那頃樂菩薩學
369 21 shí time; a point or period of time 當來惡世時
370 21 shí a season; a quarter of a year 當來惡世時
371 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當來惡世時
372 21 shí at that time 當來惡世時
373 21 shí fashionable 當來惡世時
374 21 shí fate; destiny; luck 當來惡世時
375 21 shí occasion; opportunity; chance 當來惡世時
376 21 shí tense 當來惡世時
377 21 shí particular; special 當來惡世時
378 21 shí to plant; to cultivate 當來惡世時
379 21 shí hour (measure word) 當來惡世時
380 21 shí an era; a dynasty 當來惡世時
381 21 shí time [abstract] 當來惡世時
382 21 shí seasonal 當來惡世時
383 21 shí frequently; often 當來惡世時
384 21 shí occasionally; sometimes 當來惡世時
385 21 shí on time 當來惡世時
386 21 shí this; that 當來惡世時
387 21 shí to wait upon 當來惡世時
388 21 shí hour 當來惡世時
389 21 shí appropriate; proper; timely 當來惡世時
390 21 shí Shi 當來惡世時
391 21 shí a present; currentlt 當來惡世時
392 21 shí time; kāla 當來惡世時
393 21 shí at that time; samaya 當來惡世時
394 21 shí then; atha 當來惡世時
395 21 zhù to dwell; to live; to reside 乃至行於一步一出入息間而專住者
396 21 zhù to stop; to halt 乃至行於一步一出入息間而專住者
397 21 zhù to retain; to remain 乃至行於一步一出入息間而專住者
398 21 zhù to lodge at [temporarily] 乃至行於一步一出入息間而專住者
399 21 zhù firmly; securely 乃至行於一步一出入息間而專住者
400 21 zhù verb complement 乃至行於一步一出入息間而專住者
401 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 乃至行於一步一出入息間而專住者
402 19 zhī him; her; them; that 護持正法戒品第二之二
403 19 zhī used between a modifier and a word to form a word group 護持正法戒品第二之二
404 19 zhī to go 護持正法戒品第二之二
405 19 zhī this; that 護持正法戒品第二之二
406 19 zhī genetive marker 護持正法戒品第二之二
407 19 zhī it 護持正法戒品第二之二
408 19 zhī in; in regards to 護持正法戒品第二之二
409 19 zhī all 護持正法戒品第二之二
410 19 zhī and 護持正法戒品第二之二
411 19 zhī however 護持正法戒品第二之二
412 19 zhī if 護持正法戒品第二之二
413 19 zhī then 護持正法戒品第二之二
414 19 zhī to arrive; to go 護持正法戒品第二之二
415 19 zhī is 護持正法戒品第二之二
416 19 zhī to use 護持正法戒品第二之二
417 19 zhī Zhi 護持正法戒品第二之二
418 19 zhī winding 護持正法戒品第二之二
419 18 一切 yīqiè all; every; everything 為說護持一切正法
420 18 一切 yīqiè temporary 為說護持一切正法
421 18 一切 yīqiè the same 為說護持一切正法
422 18 一切 yīqiè generally 為說護持一切正法
423 18 一切 yīqiè all, everything 為說護持一切正法
424 18 一切 yīqiè all; sarva 為說護持一切正法
425 18 method; way 語言於無生法中而不可說
426 18 France 語言於無生法中而不可說
427 18 the law; rules; regulations 語言於無生法中而不可說
428 18 the teachings of the Buddha; Dharma 語言於無生法中而不可說
429 18 a standard; a norm 語言於無生法中而不可說
430 18 an institution 語言於無生法中而不可說
431 18 to emulate 語言於無生法中而不可說
432 18 magic; a magic trick 語言於無生法中而不可說
433 18 punishment 語言於無生法中而不可說
434 18 Fa 語言於無生法中而不可說
435 18 a precedent 語言於無生法中而不可說
436 18 a classification of some kinds of Han texts 語言於無生法中而不可說
437 18 relating to a ceremony or rite 語言於無生法中而不可說
438 18 Dharma 語言於無生法中而不可說
439 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 語言於無生法中而不可說
440 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 語言於無生法中而不可說
441 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 語言於無生法中而不可說
442 18 quality; characteristic 語言於無生法中而不可說
443 18 yán to speak; to say; said 於菩薩學應擇彼言
444 18 yán language; talk; words; utterance; speech 於菩薩學應擇彼言
445 18 yán Kangxi radical 149 於菩薩學應擇彼言
446 18 yán a particle with no meaning 於菩薩學應擇彼言
447 18 yán phrase; sentence 於菩薩學應擇彼言
448 18 yán a word; a syllable 於菩薩學應擇彼言
449 18 yán a theory; a doctrine 於菩薩學應擇彼言
450 18 yán to regard as 於菩薩學應擇彼言
451 18 yán to act as 於菩薩學應擇彼言
452 18 yán word; vacana 於菩薩學應擇彼言
453 18 yán speak; vad 於菩薩學應擇彼言
454 18 zhōng middle 語言於無生法中而不可說
455 18 zhōng medium; medium sized 語言於無生法中而不可說
456 18 zhōng China 語言於無生法中而不可說
457 18 zhòng to hit the mark 語言於無生法中而不可說
458 18 zhōng in; amongst 語言於無生法中而不可說
459 18 zhōng midday 語言於無生法中而不可說
460 18 zhōng inside 語言於無生法中而不可說
461 18 zhōng during 語言於無生法中而不可說
462 18 zhōng Zhong 語言於無生法中而不可說
463 18 zhōng intermediary 語言於無生法中而不可說
464 18 zhōng half 語言於無生法中而不可說
465 18 zhōng just right; suitably 語言於無生法中而不可說
466 18 zhōng while 語言於無生法中而不可說
467 18 zhòng to reach; to attain 語言於無生法中而不可說
468 18 zhòng to suffer; to infect 語言於無生法中而不可說
469 18 zhòng to obtain 語言於無生法中而不可說
470 18 zhòng to pass an exam 語言於無生法中而不可說
471 18 zhōng middle 語言於無生法中而不可說
472 17 to leave; to depart; to go away; to part 而不捨離菩提心
473 17 a mythical bird 而不捨離菩提心
474 17 li; one of the eight divinatory trigrams 而不捨離菩提心
475 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而不捨離菩提心
476 17 chī a dragon with horns not yet grown 而不捨離菩提心
477 17 a mountain ash 而不捨離菩提心
478 17 vanilla; a vanilla-like herb 而不捨離菩提心
479 17 to be scattered; to be separated 而不捨離菩提心
480 17 to cut off 而不捨離菩提心
481 17 to violate; to be contrary to 而不捨離菩提心
482 17 to be distant from 而不捨離菩提心
483 17 two 而不捨離菩提心
484 17 to array; to align 而不捨離菩提心
485 17 to pass through; to experience 而不捨離菩提心
486 17 transcendence 而不捨離菩提心
487 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而不捨離菩提心
488 17 I; me; my 我不
489 17 self 我不
490 17 we; our 我不
491 17 [my] dear 我不
492 17 Wo 我不
493 17 self; atman; attan 我不
494 17 ga 我不
495 17 I; aham 我不
496 17 to reach 護諸善品及護語言
497 17 and 護諸善品及護語言
498 17 coming to; when 護諸善品及護語言
499 17 to attain 護諸善品及護語言
500 17 to understand 護諸善品及護語言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘集菩萨学论 大乘集菩薩學論 100 Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
护国经 護國經 104 Hu Guo Jing
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧护 僧護 115 Senghu
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大愿 大願 100 a great vow
当得 當得 100 will reach
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法师子 法師子 102 vādisiṃha
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观门 觀門 103 the gate of contemplation
灌顶刹帝利王 灌頂剎帝利王 103 an annointed king, a Kshatriya
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色心 115 form and the formless
僧坊 115 monastic quarters
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
深妙 115 profound; deep and subtle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
施者 115 giver
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
懈倦 120 tired
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应知 應知 121 should be known
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
制底 122 caitya
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme