Glossary and Vocabulary for Śikṣāsamuccaya (Dasheng Ji Pusa Xue Lun) 大乘集菩薩學論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於 |
2 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
3 | 77 | 於 | yú | Yu | 於 |
4 | 77 | 於 | wū | a crow | 於 |
5 | 52 | 者 | zhě | ca | 見是經者不捨諸善知識 |
6 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 是故伺察不墮是 |
7 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 如世惡比丘 |
8 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 如世惡比丘 |
9 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 如世惡比丘 |
10 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說護持一切正法 |
11 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說護持一切正法 |
12 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為說護持一切正法 |
13 | 36 | 為 | wéi | to do | 為說護持一切正法 |
14 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為說護持一切正法 |
15 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為說護持一切正法 |
16 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說護持一切正法 |
17 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
18 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
19 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
20 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
21 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 護持正法戒品第二之二 |
22 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 護持正法戒品第二之二 |
23 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 護持正法戒品第二之二 |
24 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 護持正法戒品第二之二 |
25 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 護持正法戒品第二之二 |
26 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 有說法師於如是等甚深經海如說 |
27 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說護持一切正法 |
28 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說護持一切正法 |
29 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 為說護持一切正法 |
30 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說護持一切正法 |
31 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說護持一切正法 |
32 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說護持一切正法 |
33 | 32 | 說 | shuō | allocution | 為說護持一切正法 |
34 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說護持一切正法 |
35 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說護持一切正法 |
36 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說護持一切正法 |
37 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說護持一切正法 |
38 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 為說護持一切正法 |
39 | 31 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 護持正法戒品第二之二 |
40 | 31 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 護持正法戒品第二之二 |
41 | 31 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 護持正法戒品第二之二 |
42 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以文字 |
43 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以文字 |
44 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 謂以文字 |
45 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以文字 |
46 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以文字 |
47 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以文字 |
48 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以文字 |
49 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 謂以文字 |
50 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 謂以文字 |
51 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以文字 |
52 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令魔波旬得大憂惱 |
53 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 令魔波旬得大憂惱 |
54 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 令魔波旬得大憂惱 |
55 | 27 | 得 | dé | de | 令魔波旬得大憂惱 |
56 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 令魔波旬得大憂惱 |
57 | 27 | 得 | dé | to result in | 令魔波旬得大憂惱 |
58 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令魔波旬得大憂惱 |
59 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 令魔波旬得大憂惱 |
60 | 27 | 得 | dé | to be finished | 令魔波旬得大憂惱 |
61 | 27 | 得 | děi | satisfying | 令魔波旬得大憂惱 |
62 | 27 | 得 | dé | to contract | 令魔波旬得大憂惱 |
63 | 27 | 得 | dé | to hear | 令魔波旬得大憂惱 |
64 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 令魔波旬得大憂惱 |
65 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 令魔波旬得大憂惱 |
66 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令魔波旬得大憂惱 |
67 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 語言於無生法中而不可說 |
68 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 語言於無生法中而不可說 |
69 | 27 | 而 | néng | can; able | 語言於無生法中而不可說 |
70 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 語言於無生法中而不可說 |
71 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 語言於無生法中而不可說 |
72 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於菩薩學應擇彼言 |
73 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於菩薩學應擇彼言 |
74 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於菩薩學應擇彼言 |
75 | 26 | 應 | yìng | to accept | 於菩薩學應擇彼言 |
76 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於菩薩學應擇彼言 |
77 | 26 | 應 | yìng | to echo | 於菩薩學應擇彼言 |
78 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於菩薩學應擇彼言 |
79 | 26 | 應 | yìng | Ying | 於菩薩學應擇彼言 |
80 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是法無所取著 |
81 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 是法無所取著 |
82 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是法無所取著 |
83 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是法無所取著 |
84 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 是法無所取著 |
85 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 是法無所取著 |
86 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是法無所取著 |
87 | 24 | 云 | yún | cloud | 如海意經云 |
88 | 24 | 云 | yún | Yunnan | 如海意經云 |
89 | 24 | 云 | yún | Yun | 如海意經云 |
90 | 24 | 云 | yún | to say | 如海意經云 |
91 | 24 | 云 | yún | to have | 如海意經云 |
92 | 24 | 云 | yún | cloud; megha | 如海意經云 |
93 | 24 | 云 | yún | to say; iti | 如海意經云 |
94 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 不以財利之心為他法施 |
95 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不以財利之心為他法施 |
96 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不以財利之心為他法施 |
97 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不以財利之心為他法施 |
98 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不以財利之心為他法施 |
99 | 24 | 心 | xīn | heart | 不以財利之心為他法施 |
100 | 24 | 心 | xīn | emotion | 不以財利之心為他法施 |
101 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 不以財利之心為他法施 |
102 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不以財利之心為他法施 |
103 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不以財利之心為他法施 |
104 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不以財利之心為他法施 |
105 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不以財利之心為他法施 |
106 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於無智處亦不愛樂 |
107 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於無智處亦不愛樂 |
108 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於無智處亦不愛樂 |
109 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 於無智處亦不愛樂 |
110 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於無智處亦不愛樂 |
111 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 於無智處亦不愛樂 |
112 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於無智處亦不愛樂 |
113 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於無智處亦不愛樂 |
114 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於無智處亦不愛樂 |
115 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 於無智處亦不愛樂 |
116 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於無智處亦不愛樂 |
117 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於無智處亦不愛樂 |
118 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 於無智處亦不愛樂 |
119 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 於無智處亦不愛樂 |
120 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 於無智處亦不愛樂 |
121 | 23 | 行 | xíng | to walk | 薩行 |
122 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 薩行 |
123 | 23 | 行 | háng | profession | 薩行 |
124 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 薩行 |
125 | 23 | 行 | xíng | to travel | 薩行 |
126 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 薩行 |
127 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 薩行 |
128 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 薩行 |
129 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 薩行 |
130 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 薩行 |
131 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 薩行 |
132 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 薩行 |
133 | 23 | 行 | xíng | to move | 薩行 |
134 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 薩行 |
135 | 23 | 行 | xíng | travel | 薩行 |
136 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 薩行 |
137 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 薩行 |
138 | 23 | 行 | xíng | temporary | 薩行 |
139 | 23 | 行 | háng | rank; order | 薩行 |
140 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 薩行 |
141 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 薩行 |
142 | 23 | 行 | xíng | to experience | 薩行 |
143 | 23 | 行 | xíng | path; way | 薩行 |
144 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 薩行 |
145 | 23 | 行 | xíng | 薩行 | |
146 | 23 | 行 | xíng | Practice | 薩行 |
147 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 薩行 |
148 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 薩行 |
149 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
150 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
151 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
152 | 23 | 人 | rén | everybody | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
153 | 23 | 人 | rén | adult | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
154 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
155 | 23 | 人 | rén | an upright person | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
156 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
157 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
158 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
159 | 21 | 樂 | lè | Le | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
160 | 21 | 樂 | yuè | music | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
161 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
162 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
163 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
164 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
165 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
166 | 21 | 樂 | lào | Lao | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
167 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
168 | 21 | 樂 | lè | Joy | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
169 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
170 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當來惡世時 |
171 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當來惡世時 |
172 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當來惡世時 |
173 | 21 | 時 | shí | fashionable | 當來惡世時 |
174 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當來惡世時 |
175 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當來惡世時 |
176 | 21 | 時 | shí | tense | 當來惡世時 |
177 | 21 | 時 | shí | particular; special | 當來惡世時 |
178 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當來惡世時 |
179 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當來惡世時 |
180 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 當來惡世時 |
181 | 21 | 時 | shí | seasonal | 當來惡世時 |
182 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 當來惡世時 |
183 | 21 | 時 | shí | hour | 當來惡世時 |
184 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當來惡世時 |
185 | 21 | 時 | shí | Shi | 當來惡世時 |
186 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 當來惡世時 |
187 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 當來惡世時 |
188 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 當來惡世時 |
189 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
190 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
191 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
192 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
193 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
194 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
195 | 19 | 之 | zhī | to go | 護持正法戒品第二之二 |
196 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 護持正法戒品第二之二 |
197 | 19 | 之 | zhī | is | 護持正法戒品第二之二 |
198 | 19 | 之 | zhī | to use | 護持正法戒品第二之二 |
199 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 護持正法戒品第二之二 |
200 | 19 | 之 | zhī | winding | 護持正法戒品第二之二 |
201 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 為說護持一切正法 |
202 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 為說護持一切正法 |
203 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 語言於無生法中而不可說 |
204 | 18 | 法 | fǎ | France | 語言於無生法中而不可說 |
205 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 語言於無生法中而不可說 |
206 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 語言於無生法中而不可說 |
207 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 語言於無生法中而不可說 |
208 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 語言於無生法中而不可說 |
209 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 語言於無生法中而不可說 |
210 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 語言於無生法中而不可說 |
211 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 語言於無生法中而不可說 |
212 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 語言於無生法中而不可說 |
213 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 語言於無生法中而不可說 |
214 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 語言於無生法中而不可說 |
215 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 語言於無生法中而不可說 |
216 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 語言於無生法中而不可說 |
217 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 語言於無生法中而不可說 |
218 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 語言於無生法中而不可說 |
219 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 語言於無生法中而不可說 |
220 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 語言於無生法中而不可說 |
221 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於菩薩學應擇彼言 |
222 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於菩薩學應擇彼言 |
223 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於菩薩學應擇彼言 |
224 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 於菩薩學應擇彼言 |
225 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 於菩薩學應擇彼言 |
226 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於菩薩學應擇彼言 |
227 | 18 | 言 | yán | to regard as | 於菩薩學應擇彼言 |
228 | 18 | 言 | yán | to act as | 於菩薩學應擇彼言 |
229 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 於菩薩學應擇彼言 |
230 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 於菩薩學應擇彼言 |
231 | 18 | 中 | zhōng | middle | 語言於無生法中而不可說 |
232 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 語言於無生法中而不可說 |
233 | 18 | 中 | zhōng | China | 語言於無生法中而不可說 |
234 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 語言於無生法中而不可說 |
235 | 18 | 中 | zhōng | midday | 語言於無生法中而不可說 |
236 | 18 | 中 | zhōng | inside | 語言於無生法中而不可說 |
237 | 18 | 中 | zhōng | during | 語言於無生法中而不可說 |
238 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 語言於無生法中而不可說 |
239 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 語言於無生法中而不可說 |
240 | 18 | 中 | zhōng | half | 語言於無生法中而不可說 |
241 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 語言於無生法中而不可說 |
242 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 語言於無生法中而不可說 |
243 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 語言於無生法中而不可說 |
244 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 語言於無生法中而不可說 |
245 | 18 | 中 | zhōng | middle | 語言於無生法中而不可說 |
246 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而不捨離菩提心 |
247 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 而不捨離菩提心 |
248 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而不捨離菩提心 |
249 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而不捨離菩提心 |
250 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而不捨離菩提心 |
251 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 而不捨離菩提心 |
252 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而不捨離菩提心 |
253 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而不捨離菩提心 |
254 | 17 | 離 | lí | to cut off | 而不捨離菩提心 |
255 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而不捨離菩提心 |
256 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 而不捨離菩提心 |
257 | 17 | 離 | lí | two | 而不捨離菩提心 |
258 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 而不捨離菩提心 |
259 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而不捨離菩提心 |
260 | 17 | 離 | lí | transcendence | 而不捨離菩提心 |
261 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而不捨離菩提心 |
262 | 17 | 我 | wǒ | self | 我不 |
263 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不 |
264 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我不 |
265 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不 |
266 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我不 |
267 | 17 | 及 | jí | to reach | 護諸善品及護語言 |
268 | 17 | 及 | jí | to attain | 護諸善品及護語言 |
269 | 17 | 及 | jí | to understand | 護諸善品及護語言 |
270 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 護諸善品及護語言 |
271 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 護諸善品及護語言 |
272 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 護諸善品及護語言 |
273 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 護諸善品及護語言 |
274 | 16 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
275 | 16 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
276 | 16 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
277 | 16 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
278 | 16 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
279 | 16 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
280 | 16 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
281 | 16 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
282 | 16 | 經 | jīng | to go through; to experience | 見是經者不捨諸善知識 |
283 | 16 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 見是經者不捨諸善知識 |
284 | 16 | 經 | jīng | warp | 見是經者不捨諸善知識 |
285 | 16 | 經 | jīng | longitude | 見是經者不捨諸善知識 |
286 | 16 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 見是經者不捨諸善知識 |
287 | 16 | 經 | jīng | a woman's period | 見是經者不捨諸善知識 |
288 | 16 | 經 | jīng | to bear; to endure | 見是經者不捨諸善知識 |
289 | 16 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 見是經者不捨諸善知識 |
290 | 16 | 經 | jīng | classics | 見是經者不捨諸善知識 |
291 | 16 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 見是經者不捨諸善知識 |
292 | 16 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 見是經者不捨諸善知識 |
293 | 16 | 經 | jīng | a standard; a norm | 見是經者不捨諸善知識 |
294 | 16 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 見是經者不捨諸善知識 |
295 | 16 | 經 | jīng | to measure | 見是經者不捨諸善知識 |
296 | 16 | 經 | jīng | human pulse | 見是經者不捨諸善知識 |
297 | 16 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 見是經者不捨諸善知識 |
298 | 16 | 經 | jīng | sutra; discourse | 見是經者不捨諸善知識 |
299 | 16 | 作 | zuò | to do | 為其作留難 |
300 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為其作留難 |
301 | 16 | 作 | zuò | to start | 為其作留難 |
302 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 為其作留難 |
303 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為其作留難 |
304 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 為其作留難 |
305 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 為其作留難 |
306 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 為其作留難 |
307 | 16 | 作 | zuò | to rise | 為其作留難 |
308 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 為其作留難 |
309 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為其作留難 |
310 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 為其作留難 |
311 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為其作留難 |
312 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩住阿蘭 |
313 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩住阿蘭 |
314 | 16 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩住阿蘭 |
315 | 16 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩住阿蘭 |
316 | 16 | 名 | míng | life | 是名菩薩住阿蘭 |
317 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩住阿蘭 |
318 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩住阿蘭 |
319 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩住阿蘭 |
320 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩住阿蘭 |
321 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩住阿蘭 |
322 | 16 | 名 | míng | moral | 是名菩薩住阿蘭 |
323 | 16 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩住阿蘭 |
324 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩住阿蘭 |
325 | 16 | 亦 | yì | Yi | 於無智處亦不愛樂 |
326 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
327 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
328 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
329 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
330 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 護諸善品及護語言 |
331 | 15 | 善 | shàn | happy | 護諸善品及護語言 |
332 | 15 | 善 | shàn | good | 護諸善品及護語言 |
333 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 護諸善品及護語言 |
334 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 護諸善品及護語言 |
335 | 15 | 善 | shàn | familiar | 護諸善品及護語言 |
336 | 15 | 善 | shàn | to repair | 護諸善品及護語言 |
337 | 15 | 善 | shàn | to admire | 護諸善品及護語言 |
338 | 15 | 善 | shàn | to praise | 護諸善品及護語言 |
339 | 15 | 善 | shàn | Shan | 護諸善品及護語言 |
340 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 護諸善品及護語言 |
341 | 15 | 營事 | yíng shì | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | 應知捨善營事行是難 |
342 | 15 | 與 | yǔ | to give | 是人與法俱無有執 |
343 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 是人與法俱無有執 |
344 | 15 | 與 | yù | to particate in | 是人與法俱無有執 |
345 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 是人與法俱無有執 |
346 | 15 | 與 | yù | to help | 是人與法俱無有執 |
347 | 15 | 與 | yǔ | for | 是人與法俱無有執 |
348 | 15 | 謂 | wèi | to call | 謂以文字 |
349 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂以文字 |
350 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂以文字 |
351 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂以文字 |
352 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂以文字 |
353 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂以文字 |
354 | 15 | 謂 | wèi | to think | 謂以文字 |
355 | 15 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂以文字 |
356 | 15 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂以文字 |
357 | 15 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂以文字 |
358 | 15 | 謂 | wèi | Wei | 謂以文字 |
359 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 於他 |
360 | 14 | 他 | tā | other | 於他 |
361 | 14 | 他 | tā | tha | 於他 |
362 | 14 | 他 | tā | ṭha | 於他 |
363 | 14 | 他 | tā | other; anya | 於他 |
364 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所見 |
365 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所見 |
366 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 賜紫沙門臣法護等奉 |
367 | 13 | 等 | děng | to wait | 賜紫沙門臣法護等奉 |
368 | 13 | 等 | děng | to be equal | 賜紫沙門臣法護等奉 |
369 | 13 | 等 | děng | degree; level | 賜紫沙門臣法護等奉 |
370 | 13 | 等 | děng | to compare | 賜紫沙門臣法護等奉 |
371 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 賜紫沙門臣法護等奉 |
372 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令魔波旬得大憂惱 |
373 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令魔波旬得大憂惱 |
374 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令魔波旬得大憂惱 |
375 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令魔波旬得大憂惱 |
376 | 13 | 令 | lìng | a season | 令魔波旬得大憂惱 |
377 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令魔波旬得大憂惱 |
378 | 13 | 令 | lìng | good | 令魔波旬得大憂惱 |
379 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令魔波旬得大憂惱 |
380 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令魔波旬得大憂惱 |
381 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令魔波旬得大憂惱 |
382 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令魔波旬得大憂惱 |
383 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令魔波旬得大憂惱 |
384 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令魔波旬得大憂惱 |
385 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令魔波旬得大憂惱 |
386 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見是經典常樂尊重 |
387 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是經典常樂尊重 |
388 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是經典常樂尊重 |
389 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是經典常樂尊重 |
390 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見是經典常樂尊重 |
391 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見是經典常樂尊重 |
392 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是經典常樂尊重 |
393 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是經典常樂尊重 |
394 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見是經典常樂尊重 |
395 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見是經典常樂尊重 |
396 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見是經典常樂尊重 |
397 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是經典常樂尊重 |
398 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是經典常樂尊重 |
399 | 13 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
400 | 13 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
401 | 13 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
402 | 13 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
403 | 12 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難 |
404 | 12 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難 |
405 | 12 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難 |
406 | 12 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難 |
407 | 12 | 難 | nàn | enemy; foe | 難 |
408 | 12 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難 |
409 | 12 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難 |
410 | 12 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難 |
411 | 12 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難 |
412 | 12 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難 |
413 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 應先遠離諸惡知識亦不對類 |
414 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 應先遠離諸惡知識亦不對類 |
415 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 應先遠離諸惡知識亦不對類 |
416 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應先遠離諸惡知識亦不對類 |
417 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 應先遠離諸惡知識亦不對類 |
418 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
419 | 12 | 事 | shì | to serve | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
420 | 12 | 事 | shì | a government post | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
421 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
422 | 12 | 事 | shì | occupation | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
423 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
424 | 12 | 事 | shì | an accident | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
425 | 12 | 事 | shì | to attend | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
426 | 12 | 事 | shì | an allusion | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
427 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
428 | 12 | 事 | shì | to engage in | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
429 | 12 | 事 | shì | to enslave | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
430 | 12 | 事 | shì | to pursue | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
431 | 12 | 事 | shì | to administer | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
432 | 12 | 事 | shì | to appoint | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
433 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
434 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 即非菩薩決定於如是事護持正 |
435 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
436 | 11 | 生 | shēng | to live | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
437 | 11 | 生 | shēng | raw | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
438 | 11 | 生 | shēng | a student | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
439 | 11 | 生 | shēng | life | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
440 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
441 | 11 | 生 | shēng | alive | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
442 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
443 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
444 | 11 | 生 | shēng | to grow | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
445 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
446 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
447 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
448 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
449 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
450 | 11 | 生 | shēng | gender | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
451 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
452 | 11 | 生 | shēng | to set up | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
453 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
454 | 11 | 生 | shēng | a captive | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
455 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
456 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
457 | 11 | 生 | shēng | unripe | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
458 | 11 | 生 | shēng | nature | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
459 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
460 | 11 | 生 | shēng | destiny | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
461 | 11 | 生 | shēng | birth | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
462 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 見餘一善法能令惡魔生此憂惱 |
463 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 彼經復說 |
464 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼經復說 |
465 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 彼經復說 |
466 | 11 | 復 | fù | to restore | 彼經復說 |
467 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼經復說 |
468 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 彼經復說 |
469 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼經復說 |
470 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼經復說 |
471 | 11 | 復 | fù | Fu | 彼經復說 |
472 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼經復說 |
473 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼經復說 |
474 | 11 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 罪 |
475 | 11 | 罪 | zuì | fault; error | 罪 |
476 | 11 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 罪 |
477 | 11 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 罪 |
478 | 11 | 罪 | zuì | punishment | 罪 |
479 | 11 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 罪 |
480 | 11 | 罪 | zuì | sin; agha | 罪 |
481 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即名為護持正法 |
482 | 11 | 即 | jí | at that time | 此即名為護持正法 |
483 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即名為護持正法 |
484 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即名為護持正法 |
485 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即名為護持正法 |
486 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 然善男子不可說者 |
487 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 然善男子不可說者 |
488 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不自惜身命 |
489 | 11 | 自 | zì | Zi | 不自惜身命 |
490 | 11 | 自 | zì | a nose | 不自惜身命 |
491 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 不自惜身命 |
492 | 11 | 自 | zì | origin | 不自惜身命 |
493 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 不自惜身命 |
494 | 11 | 自 | zì | to be | 不自惜身命 |
495 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不自惜身命 |
496 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無智處亦不愛樂 |
497 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 於無智處亦不愛樂 |
498 | 10 | 無 | mó | mo | 於無智處亦不愛樂 |
499 | 10 | 無 | wú | to not have | 於無智處亦不愛樂 |
500 | 10 | 無 | wú | Wu | 於無智處亦不愛樂 |
Frequencies of all Words
Top 1035
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 於 | yú | in; at | 於 |
2 | 77 | 於 | yú | in; at | 於 |
3 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
4 | 77 | 於 | yú | to go; to | 於 |
5 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
6 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
7 | 77 | 於 | yú | from | 於 |
8 | 77 | 於 | yú | give | 於 |
9 | 77 | 於 | yú | oppposing | 於 |
10 | 77 | 於 | yú | and | 於 |
11 | 77 | 於 | yú | compared to | 於 |
12 | 77 | 於 | yú | by | 於 |
13 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
14 | 77 | 於 | yú | for | 於 |
15 | 77 | 於 | yú | Yu | 於 |
16 | 77 | 於 | wū | a crow | 於 |
17 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
18 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
19 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
20 | 77 | 是 | shì | is exactly | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
21 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
22 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
23 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
24 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
25 | 77 | 是 | shì | true | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
26 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
27 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
28 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
29 | 77 | 是 | shì | Shi | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
30 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
31 | 77 | 是 | shì | this; idam | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
32 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見是經者不捨諸善知識 |
33 | 52 | 者 | zhě | that | 見是經者不捨諸善知識 |
34 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見是經者不捨諸善知識 |
35 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見是經者不捨諸善知識 |
36 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見是經者不捨諸善知識 |
37 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見是經者不捨諸善知識 |
38 | 52 | 者 | zhuó | according to | 見是經者不捨諸善知識 |
39 | 52 | 者 | zhě | ca | 見是經者不捨諸善知識 |
40 | 46 | 不 | bù | not; no | 是故伺察不墮是 |
41 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是故伺察不墮是 |
42 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 是故伺察不墮是 |
43 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 是故伺察不墮是 |
44 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是故伺察不墮是 |
45 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是故伺察不墮是 |
46 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是故伺察不墮是 |
47 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 是故伺察不墮是 |
48 | 46 | 不 | bù | no; na | 是故伺察不墮是 |
49 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以文字語言 |
50 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若以文字語言 |
51 | 45 | 若 | ruò | if | 若以文字語言 |
52 | 45 | 若 | ruò | you | 若以文字語言 |
53 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若以文字語言 |
54 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若以文字語言 |
55 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以文字語言 |
56 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若以文字語言 |
57 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若以文字語言 |
58 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以文字語言 |
59 | 45 | 若 | ruò | thus | 若以文字語言 |
60 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若以文字語言 |
61 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若以文字語言 |
62 | 45 | 若 | ruò | only then | 若以文字語言 |
63 | 45 | 若 | rě | ja | 若以文字語言 |
64 | 45 | 若 | rě | jñā | 若以文字語言 |
65 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若以文字語言 |
66 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此即名為護持正法 |
67 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此即名為護持正法 |
68 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即名為護持正法 |
69 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即名為護持正法 |
70 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即名為護持正法 |
71 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 如世惡比丘 |
72 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 如世惡比丘 |
73 | 36 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 如世惡比丘 |
74 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為說護持一切正法 |
75 | 36 | 為 | wèi | because of | 為說護持一切正法 |
76 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說護持一切正法 |
77 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說護持一切正法 |
78 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為說護持一切正法 |
79 | 36 | 為 | wéi | to do | 為說護持一切正法 |
80 | 36 | 為 | wèi | for | 為說護持一切正法 |
81 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說護持一切正法 |
82 | 36 | 為 | wèi | to | 為說護持一切正法 |
83 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說護持一切正法 |
84 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說護持一切正法 |
85 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說護持一切正法 |
86 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說護持一切正法 |
87 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為說護持一切正法 |
88 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為說護持一切正法 |
89 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說護持一切正法 |
90 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
91 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
92 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
93 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
94 | 35 | 如 | rú | if | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
95 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
96 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
97 | 35 | 如 | rú | this | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
98 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
99 | 35 | 如 | rú | to go to | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
100 | 35 | 如 | rú | to meet | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
101 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
102 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
103 | 35 | 如 | rú | and | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
104 | 35 | 如 | rú | or | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
105 | 35 | 如 | rú | but | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
106 | 35 | 如 | rú | then | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
107 | 35 | 如 | rú | naturally | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
108 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
109 | 35 | 如 | rú | you | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
110 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
111 | 35 | 如 | rú | in; at | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
112 | 35 | 如 | rú | Ru | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
113 | 35 | 如 | rú | Thus | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
114 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
115 | 35 | 如 | rú | like; iva | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
116 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
117 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 於菩薩學應擇彼言 |
118 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 於菩薩學應擇彼言 |
119 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 於菩薩學應擇彼言 |
120 | 33 | 又 | yòu | again; also | 又 |
121 | 33 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
122 | 33 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
123 | 33 | 又 | yòu | and | 又 |
124 | 33 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
125 | 33 | 又 | yòu | in addition | 又 |
126 | 33 | 又 | yòu | but | 又 |
127 | 33 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
128 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 護持正法戒品第二之二 |
129 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 護持正法戒品第二之二 |
130 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 護持正法戒品第二之二 |
131 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 護持正法戒品第二之二 |
132 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 護持正法戒品第二之二 |
133 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 有說法師於如是等甚深經海如說 |
134 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 有說法師於如是等甚深經海如說 |
135 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 有說法師於如是等甚深經海如說 |
136 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 有說法師於如是等甚深經海如說 |
137 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說護持一切正法 |
138 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說護持一切正法 |
139 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 為說護持一切正法 |
140 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說護持一切正法 |
141 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說護持一切正法 |
142 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說護持一切正法 |
143 | 32 | 說 | shuō | allocution | 為說護持一切正法 |
144 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說護持一切正法 |
145 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說護持一切正法 |
146 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說護持一切正法 |
147 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說護持一切正法 |
148 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 為說護持一切正法 |
149 | 31 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 護持正法戒品第二之二 |
150 | 31 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 護持正法戒品第二之二 |
151 | 31 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 護持正法戒品第二之二 |
152 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂以文字 |
153 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂以文字 |
154 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以文字 |
155 | 28 | 以 | yǐ | according to | 謂以文字 |
156 | 28 | 以 | yǐ | because of | 謂以文字 |
157 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂以文字 |
158 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂以文字 |
159 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以文字 |
160 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 謂以文字 |
161 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以文字 |
162 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以文字 |
163 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂以文字 |
164 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以文字 |
165 | 28 | 以 | yǐ | very | 謂以文字 |
166 | 28 | 以 | yǐ | already | 謂以文字 |
167 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 謂以文字 |
168 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以文字 |
169 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 謂以文字 |
170 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 謂以文字 |
171 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以文字 |
172 | 27 | 得 | de | potential marker | 令魔波旬得大憂惱 |
173 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令魔波旬得大憂惱 |
174 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 令魔波旬得大憂惱 |
175 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 令魔波旬得大憂惱 |
176 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 令魔波旬得大憂惱 |
177 | 27 | 得 | dé | de | 令魔波旬得大憂惱 |
178 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 令魔波旬得大憂惱 |
179 | 27 | 得 | dé | to result in | 令魔波旬得大憂惱 |
180 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令魔波旬得大憂惱 |
181 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 令魔波旬得大憂惱 |
182 | 27 | 得 | dé | to be finished | 令魔波旬得大憂惱 |
183 | 27 | 得 | de | result of degree | 令魔波旬得大憂惱 |
184 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 令魔波旬得大憂惱 |
185 | 27 | 得 | děi | satisfying | 令魔波旬得大憂惱 |
186 | 27 | 得 | dé | to contract | 令魔波旬得大憂惱 |
187 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令魔波旬得大憂惱 |
188 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 令魔波旬得大憂惱 |
189 | 27 | 得 | dé | to hear | 令魔波旬得大憂惱 |
190 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 令魔波旬得大憂惱 |
191 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 令魔波旬得大憂惱 |
192 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令魔波旬得大憂惱 |
193 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 語言於無生法中而不可說 |
194 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 語言於無生法中而不可說 |
195 | 27 | 而 | ér | you | 語言於無生法中而不可說 |
196 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 語言於無生法中而不可說 |
197 | 27 | 而 | ér | right away; then | 語言於無生法中而不可說 |
198 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 語言於無生法中而不可說 |
199 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 語言於無生法中而不可說 |
200 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 語言於無生法中而不可說 |
201 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 語言於無生法中而不可說 |
202 | 27 | 而 | ér | so as to | 語言於無生法中而不可說 |
203 | 27 | 而 | ér | only then | 語言於無生法中而不可說 |
204 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 語言於無生法中而不可說 |
205 | 27 | 而 | néng | can; able | 語言於無生法中而不可說 |
206 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 語言於無生法中而不可說 |
207 | 27 | 而 | ér | me | 語言於無生法中而不可說 |
208 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 語言於無生法中而不可說 |
209 | 27 | 而 | ér | possessive | 語言於無生法中而不可說 |
210 | 27 | 而 | ér | and; ca | 語言於無生法中而不可說 |
211 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不捨身命財所護一切善法故 |
212 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不捨身命財所護一切善法故 |
213 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不捨身命財所護一切善法故 |
214 | 27 | 故 | gù | to die | 不捨身命財所護一切善法故 |
215 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不捨身命財所護一切善法故 |
216 | 27 | 故 | gù | original | 不捨身命財所護一切善法故 |
217 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不捨身命財所護一切善法故 |
218 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不捨身命財所護一切善法故 |
219 | 27 | 故 | gù | something in the past | 不捨身命財所護一切善法故 |
220 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 不捨身命財所護一切善法故 |
221 | 27 | 故 | gù | still; yet | 不捨身命財所護一切善法故 |
222 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不捨身命財所護一切善法故 |
223 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 於菩薩學應擇彼言 |
224 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於菩薩學應擇彼言 |
225 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於菩薩學應擇彼言 |
226 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 於菩薩學應擇彼言 |
227 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於菩薩學應擇彼言 |
228 | 26 | 應 | yìng | to accept | 於菩薩學應擇彼言 |
229 | 26 | 應 | yīng | or; either | 於菩薩學應擇彼言 |
230 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於菩薩學應擇彼言 |
231 | 26 | 應 | yìng | to echo | 於菩薩學應擇彼言 |
232 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於菩薩學應擇彼言 |
233 | 26 | 應 | yìng | Ying | 於菩薩學應擇彼言 |
234 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 於菩薩學應擇彼言 |
235 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是法無所取著 |
236 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是法無所取著 |
237 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是法無所取著 |
238 | 25 | 所 | suǒ | it | 是法無所取著 |
239 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 是法無所取著 |
240 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是法無所取著 |
241 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 是法無所取著 |
242 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是法無所取著 |
243 | 25 | 所 | suǒ | that which | 是法無所取著 |
244 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是法無所取著 |
245 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 是法無所取著 |
246 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 是法無所取著 |
247 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是法無所取著 |
248 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 是法無所取著 |
249 | 25 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至善男子 |
250 | 25 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至善男子 |
251 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或因聽法或因 |
252 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或因聽法或因 |
253 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或因聽法或因 |
254 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或因聽法或因 |
255 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或因聽法或因 |
256 | 24 | 云 | yún | cloud | 如海意經云 |
257 | 24 | 云 | yún | Yunnan | 如海意經云 |
258 | 24 | 云 | yún | Yun | 如海意經云 |
259 | 24 | 云 | yún | to say | 如海意經云 |
260 | 24 | 云 | yún | to have | 如海意經云 |
261 | 24 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如海意經云 |
262 | 24 | 云 | yún | in this way | 如海意經云 |
263 | 24 | 云 | yún | cloud; megha | 如海意經云 |
264 | 24 | 云 | yún | to say; iti | 如海意經云 |
265 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 不以財利之心為他法施 |
266 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不以財利之心為他法施 |
267 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不以財利之心為他法施 |
268 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不以財利之心為他法施 |
269 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不以財利之心為他法施 |
270 | 24 | 心 | xīn | heart | 不以財利之心為他法施 |
271 | 24 | 心 | xīn | emotion | 不以財利之心為他法施 |
272 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 不以財利之心為他法施 |
273 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不以財利之心為他法施 |
274 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不以財利之心為他法施 |
275 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不以財利之心為他法施 |
276 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不以財利之心為他法施 |
277 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於無智處亦不愛樂 |
278 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於無智處亦不愛樂 |
279 | 24 | 處 | chù | location | 於無智處亦不愛樂 |
280 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於無智處亦不愛樂 |
281 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 於無智處亦不愛樂 |
282 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於無智處亦不愛樂 |
283 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 於無智處亦不愛樂 |
284 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於無智處亦不愛樂 |
285 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於無智處亦不愛樂 |
286 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於無智處亦不愛樂 |
287 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 於無智處亦不愛樂 |
288 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於無智處亦不愛樂 |
289 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於無智處亦不愛樂 |
290 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 於無智處亦不愛樂 |
291 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 於無智處亦不愛樂 |
292 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 於無智處亦不愛樂 |
293 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乃有其說 |
294 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乃有其說 |
295 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乃有其說 |
296 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乃有其說 |
297 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乃有其說 |
298 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乃有其說 |
299 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乃有其說 |
300 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乃有其說 |
301 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乃有其說 |
302 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乃有其說 |
303 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乃有其說 |
304 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 乃有其說 |
305 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 乃有其說 |
306 | 23 | 有 | yǒu | You | 乃有其說 |
307 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乃有其說 |
308 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乃有其說 |
309 | 23 | 行 | xíng | to walk | 薩行 |
310 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 薩行 |
311 | 23 | 行 | háng | profession | 薩行 |
312 | 23 | 行 | háng | line; row | 薩行 |
313 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 薩行 |
314 | 23 | 行 | xíng | to travel | 薩行 |
315 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 薩行 |
316 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 薩行 |
317 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 薩行 |
318 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 薩行 |
319 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 薩行 |
320 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 薩行 |
321 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 薩行 |
322 | 23 | 行 | xíng | to move | 薩行 |
323 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 薩行 |
324 | 23 | 行 | xíng | travel | 薩行 |
325 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 薩行 |
326 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 薩行 |
327 | 23 | 行 | xíng | temporary | 薩行 |
328 | 23 | 行 | xíng | soon | 薩行 |
329 | 23 | 行 | háng | rank; order | 薩行 |
330 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 薩行 |
331 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 薩行 |
332 | 23 | 行 | xíng | to experience | 薩行 |
333 | 23 | 行 | xíng | path; way | 薩行 |
334 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 薩行 |
335 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 薩行 |
336 | 23 | 行 | xíng | 薩行 | |
337 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 薩行 |
338 | 23 | 行 | xíng | Practice | 薩行 |
339 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 薩行 |
340 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 薩行 |
341 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
342 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
343 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
344 | 23 | 人 | rén | everybody | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
345 | 23 | 人 | rén | adult | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
346 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
347 | 23 | 人 | rén | an upright person | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
348 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於此法師親近恭敬尊重承事 |
349 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
350 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
351 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
352 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
353 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
354 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
355 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於是經典不捨諸善知識如護己身 |
356 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
357 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
358 | 21 | 樂 | lè | Le | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
359 | 21 | 樂 | yuè | music | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
360 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
361 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
362 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
363 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
364 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
365 | 21 | 樂 | lào | Lao | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
366 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
367 | 21 | 樂 | lè | Joy | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
368 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是經典一剎那頃樂菩薩學 |
369 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當來惡世時 |
370 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當來惡世時 |
371 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當來惡世時 |
372 | 21 | 時 | shí | at that time | 當來惡世時 |
373 | 21 | 時 | shí | fashionable | 當來惡世時 |
374 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當來惡世時 |
375 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當來惡世時 |
376 | 21 | 時 | shí | tense | 當來惡世時 |
377 | 21 | 時 | shí | particular; special | 當來惡世時 |
378 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當來惡世時 |
379 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 當來惡世時 |
380 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當來惡世時 |
381 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 當來惡世時 |
382 | 21 | 時 | shí | seasonal | 當來惡世時 |
383 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 當來惡世時 |
384 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當來惡世時 |
385 | 21 | 時 | shí | on time | 當來惡世時 |
386 | 21 | 時 | shí | this; that | 當來惡世時 |
387 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 當來惡世時 |
388 | 21 | 時 | shí | hour | 當來惡世時 |
389 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當來惡世時 |
390 | 21 | 時 | shí | Shi | 當來惡世時 |
391 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 當來惡世時 |
392 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 當來惡世時 |
393 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 當來惡世時 |
394 | 21 | 時 | shí | then; atha | 當來惡世時 |
395 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
396 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
397 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
398 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
399 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
400 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
401 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 乃至行於一步一出入息間而專住者 |
402 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 護持正法戒品第二之二 |
403 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 護持正法戒品第二之二 |
404 | 19 | 之 | zhī | to go | 護持正法戒品第二之二 |
405 | 19 | 之 | zhī | this; that | 護持正法戒品第二之二 |
406 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 護持正法戒品第二之二 |
407 | 19 | 之 | zhī | it | 護持正法戒品第二之二 |
408 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 護持正法戒品第二之二 |
409 | 19 | 之 | zhī | all | 護持正法戒品第二之二 |
410 | 19 | 之 | zhī | and | 護持正法戒品第二之二 |
411 | 19 | 之 | zhī | however | 護持正法戒品第二之二 |
412 | 19 | 之 | zhī | if | 護持正法戒品第二之二 |
413 | 19 | 之 | zhī | then | 護持正法戒品第二之二 |
414 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 護持正法戒品第二之二 |
415 | 19 | 之 | zhī | is | 護持正法戒品第二之二 |
416 | 19 | 之 | zhī | to use | 護持正法戒品第二之二 |
417 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 護持正法戒品第二之二 |
418 | 19 | 之 | zhī | winding | 護持正法戒品第二之二 |
419 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為說護持一切正法 |
420 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 為說護持一切正法 |
421 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 為說護持一切正法 |
422 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 為說護持一切正法 |
423 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為說護持一切正法 |
424 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為說護持一切正法 |
425 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 語言於無生法中而不可說 |
426 | 18 | 法 | fǎ | France | 語言於無生法中而不可說 |
427 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 語言於無生法中而不可說 |
428 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 語言於無生法中而不可說 |
429 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 語言於無生法中而不可說 |
430 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 語言於無生法中而不可說 |
431 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 語言於無生法中而不可說 |
432 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 語言於無生法中而不可說 |
433 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 語言於無生法中而不可說 |
434 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 語言於無生法中而不可說 |
435 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 語言於無生法中而不可說 |
436 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 語言於無生法中而不可說 |
437 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 語言於無生法中而不可說 |
438 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 語言於無生法中而不可說 |
439 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 語言於無生法中而不可說 |
440 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 語言於無生法中而不可說 |
441 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 語言於無生法中而不可說 |
442 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 語言於無生法中而不可說 |
443 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於菩薩學應擇彼言 |
444 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於菩薩學應擇彼言 |
445 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於菩薩學應擇彼言 |
446 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於菩薩學應擇彼言 |
447 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 於菩薩學應擇彼言 |
448 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 於菩薩學應擇彼言 |
449 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於菩薩學應擇彼言 |
450 | 18 | 言 | yán | to regard as | 於菩薩學應擇彼言 |
451 | 18 | 言 | yán | to act as | 於菩薩學應擇彼言 |
452 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 於菩薩學應擇彼言 |
453 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 於菩薩學應擇彼言 |
454 | 18 | 中 | zhōng | middle | 語言於無生法中而不可說 |
455 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 語言於無生法中而不可說 |
456 | 18 | 中 | zhōng | China | 語言於無生法中而不可說 |
457 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 語言於無生法中而不可說 |
458 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 語言於無生法中而不可說 |
459 | 18 | 中 | zhōng | midday | 語言於無生法中而不可說 |
460 | 18 | 中 | zhōng | inside | 語言於無生法中而不可說 |
461 | 18 | 中 | zhōng | during | 語言於無生法中而不可說 |
462 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 語言於無生法中而不可說 |
463 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 語言於無生法中而不可說 |
464 | 18 | 中 | zhōng | half | 語言於無生法中而不可說 |
465 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 語言於無生法中而不可說 |
466 | 18 | 中 | zhōng | while | 語言於無生法中而不可說 |
467 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 語言於無生法中而不可說 |
468 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 語言於無生法中而不可說 |
469 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 語言於無生法中而不可說 |
470 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 語言於無生法中而不可說 |
471 | 18 | 中 | zhōng | middle | 語言於無生法中而不可說 |
472 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而不捨離菩提心 |
473 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 而不捨離菩提心 |
474 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而不捨離菩提心 |
475 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而不捨離菩提心 |
476 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而不捨離菩提心 |
477 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 而不捨離菩提心 |
478 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而不捨離菩提心 |
479 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而不捨離菩提心 |
480 | 17 | 離 | lí | to cut off | 而不捨離菩提心 |
481 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而不捨離菩提心 |
482 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 而不捨離菩提心 |
483 | 17 | 離 | lí | two | 而不捨離菩提心 |
484 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 而不捨離菩提心 |
485 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而不捨離菩提心 |
486 | 17 | 離 | lí | transcendence | 而不捨離菩提心 |
487 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而不捨離菩提心 |
488 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不 |
489 | 17 | 我 | wǒ | self | 我不 |
490 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 我不 |
491 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不 |
492 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我不 |
493 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不 |
494 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我不 |
495 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 我不 |
496 | 17 | 及 | jí | to reach | 護諸善品及護語言 |
497 | 17 | 及 | jí | and | 護諸善品及護語言 |
498 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 護諸善品及護語言 |
499 | 17 | 及 | jí | to attain | 護諸善品及護語言 |
500 | 17 | 及 | jí | to understand | 護諸善品及護語言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
比丘 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘集菩萨学论 | 大乘集菩薩學論 | 100 | Śikṣāsamuccaya; Dasheng Ji Pusa Xue Lun |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法师子 | 法師子 | 102 | vādisiṃha |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
灌顶刹帝利王 | 灌頂剎帝利王 | 103 | an annointed king, a Kshatriya |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
袈裟 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念法 | 110 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
普明 | 112 |
|
|
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生佛 | 115 |
|
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
施者 | 115 | giver | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
懈倦 | 120 | tired | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
疑悔 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
制底 | 122 | caitya | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme |