Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 色 | sè | color | 菩薩摩訶薩習應色空 |
2 | 134 | 色 | sè | form; matter | 菩薩摩訶薩習應色空 |
3 | 134 | 色 | shǎi | dice | 菩薩摩訶薩習應色空 |
4 | 134 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩摩訶薩習應色空 |
5 | 134 | 色 | sè | countenance | 菩薩摩訶薩習應色空 |
6 | 134 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩摩訶薩習應色空 |
7 | 134 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩摩訶薩習應色空 |
8 | 134 | 色 | sè | kind; type | 菩薩摩訶薩習應色空 |
9 | 134 | 色 | sè | quality | 菩薩摩訶薩習應色空 |
10 | 134 | 色 | sè | to be angry | 菩薩摩訶薩習應色空 |
11 | 134 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩摩訶薩習應色空 |
12 | 134 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩摩訶薩習應色空 |
13 | 134 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩摩訶薩習應色空 |
14 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 住空 |
15 | 115 | 空 | kòng | free time | 住空 |
16 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 住空 |
17 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 住空 |
18 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 住空 |
19 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 住空 |
20 | 115 | 空 | kòng | empty space | 住空 |
21 | 115 | 空 | kōng | without substance | 住空 |
22 | 115 | 空 | kōng | to not have | 住空 |
23 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 住空 |
24 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 住空 |
25 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 住空 |
26 | 115 | 空 | kòng | blank | 住空 |
27 | 115 | 空 | kòng | expansive | 住空 |
28 | 115 | 空 | kòng | lacking | 住空 |
29 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 住空 |
30 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 住空 |
31 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 住空 |
32 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖自無 |
33 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 雖自無 |
34 | 105 | 無 | mó | mo | 雖自無 |
35 | 105 | 無 | wú | to not have | 雖自無 |
36 | 105 | 無 | wú | Wu | 雖自無 |
37 | 105 | 無 | mó | mo | 雖自無 |
38 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不令墮地 |
39 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛今何以併說 |
40 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛今何以併說 |
41 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 佛今何以併說 |
42 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛今何以併說 |
43 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛今何以併說 |
44 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛今何以併說 |
45 | 96 | 說 | shuō | allocution | 佛今何以併說 |
46 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛今何以併說 |
47 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛今何以併說 |
48 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛今何以併說 |
49 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛今何以併說 |
50 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 佛今何以併說 |
51 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益求佛道眾生故問 |
52 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益求佛道眾生故問 |
53 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為利益求佛道眾生故問 |
54 | 76 | 為 | wéi | to do | 為利益求佛道眾生故問 |
55 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益求佛道眾生故問 |
56 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為利益求佛道眾生故問 |
57 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益求佛道眾生故問 |
58 | 74 | 者 | zhě | ca | 舍利弗者 |
59 | 70 | 與 | yǔ | to give | 與般若波羅蜜相應 |
60 | 70 | 與 | yǔ | to accompany | 與般若波羅蜜相應 |
61 | 70 | 與 | yù | to particate in | 與般若波羅蜜相應 |
62 | 70 | 與 | yù | of the same kind | 與般若波羅蜜相應 |
63 | 70 | 與 | yù | to help | 與般若波羅蜜相應 |
64 | 70 | 與 | yǔ | for | 與般若波羅蜜相應 |
65 | 66 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 與般若波羅蜜相應 |
66 | 66 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 與般若波羅蜜相應 |
67 | 66 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 與般若波羅蜜相應 |
68 | 66 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 與般若波羅蜜相應 |
69 | 66 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 與般若波羅蜜相應 |
70 | 66 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 與般若波羅蜜相應 |
71 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 又以菩薩法甚深微妙 |
72 | 61 | 法 | fǎ | France | 又以菩薩法甚深微妙 |
73 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又以菩薩法甚深微妙 |
74 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又以菩薩法甚深微妙 |
75 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又以菩薩法甚深微妙 |
76 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 又以菩薩法甚深微妙 |
77 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 又以菩薩法甚深微妙 |
78 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又以菩薩法甚深微妙 |
79 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 又以菩薩法甚深微妙 |
80 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 又以菩薩法甚深微妙 |
81 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 又以菩薩法甚深微妙 |
82 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又以菩薩法甚深微妙 |
83 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又以菩薩法甚深微妙 |
84 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 又以菩薩法甚深微妙 |
85 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又以菩薩法甚深微妙 |
86 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又以菩薩法甚深微妙 |
87 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又以菩薩法甚深微妙 |
88 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又以菩薩法甚深微妙 |
89 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名 |
90 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名 |
91 | 60 | 名 | míng | rank; position | 是名 |
92 | 60 | 名 | míng | an excuse | 是名 |
93 | 60 | 名 | míng | life | 是名 |
94 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 是名 |
95 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 是名 |
96 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名 |
97 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 是名 |
98 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 是名 |
99 | 60 | 名 | míng | moral | 是名 |
100 | 60 | 名 | míng | name; naman | 是名 |
101 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名 |
102 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 菩薩受身種種 |
103 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 菩薩受身種種 |
104 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 菩薩受身種種 |
105 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 菩薩受身種種 |
106 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 菩薩受身種種 |
107 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦使世間得 |
108 | 57 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
109 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
110 | 57 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
111 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
112 | 57 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
113 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
114 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
115 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
116 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
117 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
118 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
119 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
120 | 57 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
121 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
122 | 57 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
123 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
124 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
125 | 57 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
126 | 57 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
127 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
128 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
129 | 57 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
130 | 57 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
131 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
132 | 57 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩從初發意行六 | |
133 | 57 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
134 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
135 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
136 | 54 | 因緣 | yīnyuán | chance | 三事後品中各有因緣 |
137 | 54 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 三事後品中各有因緣 |
138 | 54 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 三事後品中各有因緣 |
139 | 54 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 三事後品中各有因緣 |
140 | 54 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 三事後品中各有因緣 |
141 | 54 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 三事後品中各有因緣 |
142 | 54 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 三事後品中各有因緣 |
143 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
144 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
145 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
146 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善法生 |
147 | 53 | 生 | shēng | to live | 善法生 |
148 | 53 | 生 | shēng | raw | 善法生 |
149 | 53 | 生 | shēng | a student | 善法生 |
150 | 53 | 生 | shēng | life | 善法生 |
151 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善法生 |
152 | 53 | 生 | shēng | alive | 善法生 |
153 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 善法生 |
154 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善法生 |
155 | 53 | 生 | shēng | to grow | 善法生 |
156 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 善法生 |
157 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 善法生 |
158 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善法生 |
159 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善法生 |
160 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善法生 |
161 | 53 | 生 | shēng | gender | 善法生 |
162 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善法生 |
163 | 53 | 生 | shēng | to set up | 善法生 |
164 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 善法生 |
165 | 53 | 生 | shēng | a captive | 善法生 |
166 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 善法生 |
167 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善法生 |
168 | 53 | 生 | shēng | unripe | 善法生 |
169 | 53 | 生 | shēng | nature | 善法生 |
170 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善法生 |
171 | 53 | 生 | shēng | destiny | 善法生 |
172 | 53 | 生 | shēng | birth | 善法生 |
173 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善法生 |
174 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是 |
175 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
176 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
177 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
178 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
179 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
180 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
181 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是等應廣說 |
182 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是等應廣說 |
183 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是等應廣說 |
184 | 50 | 應 | yìng | to accept | 如是等應廣說 |
185 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是等應廣說 |
186 | 50 | 應 | yìng | to echo | 如是等應廣說 |
187 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是等應廣說 |
188 | 50 | 應 | yìng | Ying | 如是等應廣說 |
189 | 47 | 合 | hé | to join; to combine | 故合 |
190 | 47 | 合 | hé | to close | 故合 |
191 | 47 | 合 | hé | to agree with; equal to | 故合 |
192 | 47 | 合 | hé | to gather | 故合 |
193 | 47 | 合 | hé | whole | 故合 |
194 | 47 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 故合 |
195 | 47 | 合 | hé | a musical note | 故合 |
196 | 47 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 故合 |
197 | 47 | 合 | hé | to fight | 故合 |
198 | 47 | 合 | hé | to conclude | 故合 |
199 | 47 | 合 | hé | to be similar to | 故合 |
200 | 47 | 合 | hé | crowded | 故合 |
201 | 47 | 合 | hé | a box | 故合 |
202 | 47 | 合 | hé | to copulate | 故合 |
203 | 47 | 合 | hé | a partner; a spouse | 故合 |
204 | 47 | 合 | hé | harmonious | 故合 |
205 | 47 | 合 | hé | He | 故合 |
206 | 47 | 合 | gè | a container for grain measurement | 故合 |
207 | 47 | 合 | hé | Merge | 故合 |
208 | 47 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 故合 |
209 | 45 | 中 | zhōng | middle | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
210 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
211 | 45 | 中 | zhōng | China | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
212 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
213 | 45 | 中 | zhōng | midday | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
214 | 45 | 中 | zhōng | inside | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
215 | 45 | 中 | zhōng | during | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
216 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
217 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
218 | 45 | 中 | zhōng | half | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
219 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
220 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
221 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
222 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
223 | 45 | 中 | zhōng | middle | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
224 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 箭箭相拄 |
225 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 箭箭相拄 |
226 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 箭箭相拄 |
227 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 箭箭相拄 |
228 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 箭箭相拄 |
229 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 箭箭相拄 |
230 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 箭箭相拄 |
231 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄 |
232 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 箭箭相拄 |
233 | 44 | 相 | xiāng | to express | 箭箭相拄 |
234 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 箭箭相拄 |
235 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄 |
236 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 箭箭相拄 |
237 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 箭箭相拄 |
238 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 箭箭相拄 |
239 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 箭箭相拄 |
240 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 箭箭相拄 |
241 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 箭箭相拄 |
242 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 箭箭相拄 |
243 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 箭箭相拄 |
244 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 箭箭相拄 |
245 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 箭箭相拄 |
246 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 箭箭相拄 |
247 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 箭箭相拄 |
248 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 箭箭相拄 |
249 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 箭箭相拄 |
250 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 箭箭相拄 |
251 | 42 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 應般若波羅蜜 |
252 | 42 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 應般若波羅蜜 |
253 | 42 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 入三解脫門則到涅槃 |
254 | 42 | 則 | zé | a grade; a level | 入三解脫門則到涅槃 |
255 | 42 | 則 | zé | an example; a model | 入三解脫門則到涅槃 |
256 | 42 | 則 | zé | a weighing device | 入三解脫門則到涅槃 |
257 | 42 | 則 | zé | to grade; to rank | 入三解脫門則到涅槃 |
258 | 42 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 入三解脫門則到涅槃 |
259 | 42 | 則 | zé | to do | 入三解脫門則到涅槃 |
260 | 42 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 入三解脫門則到涅槃 |
261 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以菩薩大悲 |
262 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以菩薩大悲 |
263 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以菩薩大悲 |
264 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以菩薩大悲 |
265 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以菩薩大悲 |
266 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以菩薩大悲 |
267 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以菩薩大悲 |
268 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以菩薩大悲 |
269 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以菩薩大悲 |
270 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以菩薩大悲 |
271 | 40 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識空 |
272 | 40 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識空 |
273 | 40 | 識 | zhì | to record | 識空 |
274 | 40 | 識 | shí | thought; cognition | 識空 |
275 | 40 | 識 | shí | to understand | 識空 |
276 | 40 | 識 | shí | experience; common sense | 識空 |
277 | 40 | 識 | shí | a good friend | 識空 |
278 | 40 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識空 |
279 | 40 | 識 | zhì | a label; a mark | 識空 |
280 | 40 | 識 | zhì | an inscription | 識空 |
281 | 40 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識空 |
282 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
283 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
284 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
285 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
286 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
287 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
288 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
289 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等應廣說 |
290 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是等應廣說 |
291 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是等應廣說 |
292 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是等應廣說 |
293 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是等應廣說 |
294 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等應廣說 |
295 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是證時 |
296 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是證時 |
297 | 36 | 非 | fēi | different | 非是證時 |
298 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是證時 |
299 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是證時 |
300 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非是證時 |
301 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非是證時 |
302 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非是證時 |
303 | 36 | 非 | fēi | must | 非是證時 |
304 | 36 | 非 | fēi | an error | 非是證時 |
305 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是證時 |
306 | 36 | 非 | fēi | evil | 非是證時 |
307 | 35 | 能 | néng | can; able | 云何能過二乘 |
308 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能過二乘 |
309 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能過二乘 |
310 | 35 | 能 | néng | energy | 云何能過二乘 |
311 | 35 | 能 | néng | function; use | 云何能過二乘 |
312 | 35 | 能 | néng | talent | 云何能過二乘 |
313 | 35 | 能 | néng | expert at | 云何能過二乘 |
314 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能過二乘 |
315 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能過二乘 |
316 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能過二乘 |
317 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能過二乘 |
318 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能過二乘 |
319 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 能轉心還起 |
320 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能轉心還起 |
321 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能轉心還起 |
322 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能轉心還起 |
323 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能轉心還起 |
324 | 34 | 心 | xīn | heart | 能轉心還起 |
325 | 34 | 心 | xīn | emotion | 能轉心還起 |
326 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 能轉心還起 |
327 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能轉心還起 |
328 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能轉心還起 |
329 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能轉心還起 |
330 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能轉心還起 |
331 | 34 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見色若相應若不相應 |
332 | 34 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見色若相應若不相應 |
333 | 34 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見色若相應若不相應 |
334 | 33 | 名為 | míngwèi | to be called | 雖不名為清淨菩薩 |
335 | 32 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
336 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為利益求佛道眾生故問 |
337 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為利益求佛道眾生故問 |
338 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為利益求佛道眾生故問 |
339 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為利益求佛道眾生故問 |
340 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 舍利弗上問眾 |
341 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 舍利弗上問眾 |
342 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 舍利弗上問眾 |
343 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 知諸法不生不滅 |
344 | 30 | 作 | zuò | to do | 舍利弗何因作是問 |
345 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 舍利弗何因作是問 |
346 | 30 | 作 | zuò | to start | 舍利弗何因作是問 |
347 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 舍利弗何因作是問 |
348 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 舍利弗何因作是問 |
349 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 舍利弗何因作是問 |
350 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 舍利弗何因作是問 |
351 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 舍利弗何因作是問 |
352 | 30 | 作 | zuò | to rise | 舍利弗何因作是問 |
353 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 舍利弗何因作是問 |
354 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 舍利弗何因作是問 |
355 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 舍利弗何因作是問 |
356 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 舍利弗何因作是問 |
357 | 30 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
358 | 29 | 習 | xí | to fly | 大智度論釋習相應品第三 |
359 | 29 | 習 | xí | to practice; to exercise | 大智度論釋習相應品第三 |
360 | 29 | 習 | xí | to be familiar with | 大智度論釋習相應品第三 |
361 | 29 | 習 | xí | a habit; a custom | 大智度論釋習相應品第三 |
362 | 29 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 大智度論釋習相應品第三 |
363 | 29 | 習 | xí | to teach | 大智度論釋習相應品第三 |
364 | 29 | 習 | xí | flapping | 大智度論釋習相應品第三 |
365 | 29 | 習 | xí | Xi | 大智度論釋習相應品第三 |
366 | 29 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 大智度論釋習相應品第三 |
367 | 29 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 大智度論釋習相應品第三 |
368 | 28 | 因 | yīn | cause; reason | 舍利弗何因作是問 |
369 | 28 | 因 | yīn | to accord with | 舍利弗何因作是問 |
370 | 28 | 因 | yīn | to follow | 舍利弗何因作是問 |
371 | 28 | 因 | yīn | to rely on | 舍利弗何因作是問 |
372 | 28 | 因 | yīn | via; through | 舍利弗何因作是問 |
373 | 28 | 因 | yīn | to continue | 舍利弗何因作是問 |
374 | 28 | 因 | yīn | to receive | 舍利弗何因作是問 |
375 | 28 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 舍利弗何因作是問 |
376 | 28 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 舍利弗何因作是問 |
377 | 28 | 因 | yīn | to be like | 舍利弗何因作是問 |
378 | 28 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 舍利弗何因作是問 |
379 | 28 | 因 | yīn | cause; hetu | 舍利弗何因作是問 |
380 | 28 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五眾者 |
381 | 28 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
382 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛種種讚歎菩薩 |
383 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛種種讚歎菩薩 |
384 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛種種讚歎菩薩 |
385 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛種種讚歎菩薩 |
386 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 佛種種讚歎菩薩 |
387 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 佛種種讚歎菩薩 |
388 | 27 | 種 | zhǒng | race | 佛種種讚歎菩薩 |
389 | 27 | 種 | zhǒng | species | 佛種種讚歎菩薩 |
390 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛種種讚歎菩薩 |
391 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛種種讚歎菩薩 |
392 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 佛種種讚歎菩薩 |
393 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 是故復問 |
394 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故復問 |
395 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 是故復問 |
396 | 26 | 復 | fù | to restore | 是故復問 |
397 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故復問 |
398 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 是故復問 |
399 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故復問 |
400 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故復問 |
401 | 26 | 復 | fù | Fu | 是故復問 |
402 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故復問 |
403 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故復問 |
404 | 25 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
405 | 25 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
406 | 25 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
407 | 25 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
408 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見涅槃 |
409 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見涅槃 |
410 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見涅槃 |
411 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見涅槃 |
412 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見涅槃 |
413 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見涅槃 |
414 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見涅槃 |
415 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見涅槃 |
416 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見涅槃 |
417 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見涅槃 |
418 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見涅槃 |
419 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見涅槃 |
420 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見涅槃 |
421 | 25 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
422 | 25 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
423 | 25 | 經 | jīng | warp | 經 |
424 | 25 | 經 | jīng | longitude | 經 |
425 | 25 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
426 | 25 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
427 | 25 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
428 | 25 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
429 | 25 | 經 | jīng | classics | 經 |
430 | 25 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
431 | 25 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
432 | 25 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
433 | 25 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
434 | 25 | 經 | jīng | to measure | 經 |
435 | 25 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
436 | 25 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
437 | 25 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
438 | 25 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
439 | 25 | 滅 | miè | to submerge | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
440 | 25 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
441 | 25 | 滅 | miè | to eliminate | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
442 | 25 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
443 | 25 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
444 | 25 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 及滅諸法中從初已來所失之事 |
445 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多所利益 |
446 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 多所利益 |
447 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多所利益 |
448 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多所利益 |
449 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 多所利益 |
450 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 多所利益 |
451 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多所利益 |
452 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 世間無有天道 |
453 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 世間無有天道 |
454 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今是觀時 |
455 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今是觀時 |
456 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今是觀時 |
457 | 22 | 時 | shí | fashionable | 今是觀時 |
458 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今是觀時 |
459 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今是觀時 |
460 | 22 | 時 | shí | tense | 今是觀時 |
461 | 22 | 時 | shí | particular; special | 今是觀時 |
462 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今是觀時 |
463 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今是觀時 |
464 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 今是觀時 |
465 | 22 | 時 | shí | seasonal | 今是觀時 |
466 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 今是觀時 |
467 | 22 | 時 | shí | hour | 今是觀時 |
468 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今是觀時 |
469 | 22 | 時 | shí | Shi | 今是觀時 |
470 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 今是觀時 |
471 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 今是觀時 |
472 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 今是觀時 |
473 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 云何菩薩摩訶薩過聲聞 |
474 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 云何菩薩摩訶薩過聲聞 |
475 | 22 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
476 | 22 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
477 | 22 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
478 | 22 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
479 | 22 | 論 | lùn | to convict | 論 |
480 | 22 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
481 | 22 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
482 | 22 | 論 | lùn | discussion | 論 |
483 | 22 | 從 | cóng | to follow | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
484 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
485 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
486 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
487 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
488 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
489 | 22 | 從 | cóng | secondary | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
490 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
491 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
492 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
493 | 22 | 從 | zòng | to release | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
494 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
495 | 21 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 三事和合故生觸 |
496 | 21 | 和合 | héhé | peaceful | 三事和合故生觸 |
497 | 21 | 和合 | héhé | smooth | 三事和合故生觸 |
498 | 21 | 和合 | héhé | Hehe | 三事和合故生觸 |
499 | 21 | 和合 | héhé | Harmony | 三事和合故生觸 |
500 | 21 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 三事和合故生觸 |
Frequencies of all Words
Top 1055
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故問 |
2 | 175 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故問 |
3 | 175 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故問 |
4 | 175 | 故 | gù | to die | 何以故問 |
5 | 175 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故問 |
6 | 175 | 故 | gù | original | 何以故問 |
7 | 175 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故問 |
8 | 175 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故問 |
9 | 175 | 故 | gù | something in the past | 何以故問 |
10 | 175 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故問 |
11 | 175 | 故 | gù | still; yet | 何以故問 |
12 | 175 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故問 |
13 | 141 | 是 | shì | is; are; am; to be | 舍利弗何因作是問 |
14 | 141 | 是 | shì | is exactly | 舍利弗何因作是問 |
15 | 141 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 舍利弗何因作是問 |
16 | 141 | 是 | shì | this; that; those | 舍利弗何因作是問 |
17 | 141 | 是 | shì | really; certainly | 舍利弗何因作是問 |
18 | 141 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 舍利弗何因作是問 |
19 | 141 | 是 | shì | true | 舍利弗何因作是問 |
20 | 141 | 是 | shì | is; has; exists | 舍利弗何因作是問 |
21 | 141 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 舍利弗何因作是問 |
22 | 141 | 是 | shì | a matter; an affair | 舍利弗何因作是問 |
23 | 141 | 是 | shì | Shi | 舍利弗何因作是問 |
24 | 141 | 是 | shì | is; bhū | 舍利弗何因作是問 |
25 | 141 | 是 | shì | this; idam | 舍利弗何因作是問 |
26 | 134 | 色 | sè | color | 菩薩摩訶薩習應色空 |
27 | 134 | 色 | sè | form; matter | 菩薩摩訶薩習應色空 |
28 | 134 | 色 | shǎi | dice | 菩薩摩訶薩習應色空 |
29 | 134 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 菩薩摩訶薩習應色空 |
30 | 134 | 色 | sè | countenance | 菩薩摩訶薩習應色空 |
31 | 134 | 色 | sè | scene; sight | 菩薩摩訶薩習應色空 |
32 | 134 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 菩薩摩訶薩習應色空 |
33 | 134 | 色 | sè | kind; type | 菩薩摩訶薩習應色空 |
34 | 134 | 色 | sè | quality | 菩薩摩訶薩習應色空 |
35 | 134 | 色 | sè | to be angry | 菩薩摩訶薩習應色空 |
36 | 134 | 色 | sè | to seek; to search for | 菩薩摩訶薩習應色空 |
37 | 134 | 色 | sè | lust; sexual desire | 菩薩摩訶薩習應色空 |
38 | 134 | 色 | sè | form; rupa | 菩薩摩訶薩習應色空 |
39 | 130 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三事後品中各有因緣 |
40 | 130 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三事後品中各有因緣 |
41 | 130 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三事後品中各有因緣 |
42 | 130 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三事後品中各有因緣 |
43 | 130 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三事後品中各有因緣 |
44 | 130 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三事後品中各有因緣 |
45 | 130 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三事後品中各有因緣 |
46 | 130 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三事後品中各有因緣 |
47 | 130 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三事後品中各有因緣 |
48 | 130 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三事後品中各有因緣 |
49 | 130 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三事後品中各有因緣 |
50 | 130 | 有 | yǒu | abundant | 三事後品中各有因緣 |
51 | 130 | 有 | yǒu | purposeful | 三事後品中各有因緣 |
52 | 130 | 有 | yǒu | You | 三事後品中各有因緣 |
53 | 130 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三事後品中各有因緣 |
54 | 130 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三事後品中各有因緣 |
55 | 115 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 住空 |
56 | 115 | 空 | kòng | free time | 住空 |
57 | 115 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 住空 |
58 | 115 | 空 | kōng | the sky; the air | 住空 |
59 | 115 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 住空 |
60 | 115 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 住空 |
61 | 115 | 空 | kòng | empty space | 住空 |
62 | 115 | 空 | kōng | without substance | 住空 |
63 | 115 | 空 | kōng | to not have | 住空 |
64 | 115 | 空 | kòng | opportunity; chance | 住空 |
65 | 115 | 空 | kōng | vast and high | 住空 |
66 | 115 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 住空 |
67 | 115 | 空 | kòng | blank | 住空 |
68 | 115 | 空 | kòng | expansive | 住空 |
69 | 115 | 空 | kòng | lacking | 住空 |
70 | 115 | 空 | kōng | plain; nothing else | 住空 |
71 | 115 | 空 | kōng | Emptiness | 住空 |
72 | 115 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 住空 |
73 | 105 | 無 | wú | no | 雖自無 |
74 | 105 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖自無 |
75 | 105 | 無 | wú | to not have; without | 雖自無 |
76 | 105 | 無 | wú | has not yet | 雖自無 |
77 | 105 | 無 | mó | mo | 雖自無 |
78 | 105 | 無 | wú | do not | 雖自無 |
79 | 105 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖自無 |
80 | 105 | 無 | wú | regardless of | 雖自無 |
81 | 105 | 無 | wú | to not have | 雖自無 |
82 | 105 | 無 | wú | um | 雖自無 |
83 | 105 | 無 | wú | Wu | 雖自無 |
84 | 105 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖自無 |
85 | 105 | 無 | wú | not; non- | 雖自無 |
86 | 105 | 無 | mó | mo | 雖自無 |
87 | 101 | 不 | bù | not; no | 不令墮地 |
88 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不令墮地 |
89 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 不令墮地 |
90 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 不令墮地 |
91 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不令墮地 |
92 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不令墮地 |
93 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不令墮地 |
94 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不令墮地 |
95 | 101 | 不 | bù | no; na | 不令墮地 |
96 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有 |
97 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若有 |
98 | 96 | 若 | ruò | if | 若有 |
99 | 96 | 若 | ruò | you | 若有 |
100 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若有 |
101 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若有 |
102 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有 |
103 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若有 |
104 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若有 |
105 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有 |
106 | 96 | 若 | ruò | thus | 若有 |
107 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若有 |
108 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若有 |
109 | 96 | 若 | ruò | only then | 若有 |
110 | 96 | 若 | rě | ja | 若有 |
111 | 96 | 若 | rě | jñā | 若有 |
112 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若有 |
113 | 96 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛今何以併說 |
114 | 96 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛今何以併說 |
115 | 96 | 說 | shuì | to persuade | 佛今何以併說 |
116 | 96 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛今何以併說 |
117 | 96 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛今何以併說 |
118 | 96 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛今何以併說 |
119 | 96 | 說 | shuō | allocution | 佛今何以併說 |
120 | 96 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛今何以併說 |
121 | 96 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛今何以併說 |
122 | 96 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛今何以併說 |
123 | 96 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛今何以併說 |
124 | 96 | 說 | shuō | to instruct | 佛今何以併說 |
125 | 76 | 為 | wèi | for; to | 為利益求佛道眾生故問 |
126 | 76 | 為 | wèi | because of | 為利益求佛道眾生故問 |
127 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益求佛道眾生故問 |
128 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益求佛道眾生故問 |
129 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 為利益求佛道眾生故問 |
130 | 76 | 為 | wéi | to do | 為利益求佛道眾生故問 |
131 | 76 | 為 | wèi | for | 為利益求佛道眾生故問 |
132 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利益求佛道眾生故問 |
133 | 76 | 為 | wèi | to | 為利益求佛道眾生故問 |
134 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利益求佛道眾生故問 |
135 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利益求佛道眾生故問 |
136 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利益求佛道眾生故問 |
137 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利益求佛道眾生故問 |
138 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益求佛道眾生故問 |
139 | 76 | 為 | wéi | to govern | 為利益求佛道眾生故問 |
140 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益求佛道眾生故問 |
141 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 舍利弗者 |
142 | 74 | 者 | zhě | that | 舍利弗者 |
143 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 舍利弗者 |
144 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 舍利弗者 |
145 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 舍利弗者 |
146 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 舍利弗者 |
147 | 74 | 者 | zhuó | according to | 舍利弗者 |
148 | 74 | 者 | zhě | ca | 舍利弗者 |
149 | 70 | 與 | yǔ | and | 與般若波羅蜜相應 |
150 | 70 | 與 | yǔ | to give | 與般若波羅蜜相應 |
151 | 70 | 與 | yǔ | together with | 與般若波羅蜜相應 |
152 | 70 | 與 | yú | interrogative particle | 與般若波羅蜜相應 |
153 | 70 | 與 | yǔ | to accompany | 與般若波羅蜜相應 |
154 | 70 | 與 | yù | to particate in | 與般若波羅蜜相應 |
155 | 70 | 與 | yù | of the same kind | 與般若波羅蜜相應 |
156 | 70 | 與 | yù | to help | 與般若波羅蜜相應 |
157 | 70 | 與 | yǔ | for | 與般若波羅蜜相應 |
158 | 70 | 與 | yǔ | and; ca | 與般若波羅蜜相應 |
159 | 66 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 與般若波羅蜜相應 |
160 | 66 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 與般若波羅蜜相應 |
161 | 66 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 與般若波羅蜜相應 |
162 | 66 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 與般若波羅蜜相應 |
163 | 66 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 與般若波羅蜜相應 |
164 | 66 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 與般若波羅蜜相應 |
165 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 又以菩薩法甚深微妙 |
166 | 61 | 法 | fǎ | France | 又以菩薩法甚深微妙 |
167 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又以菩薩法甚深微妙 |
168 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又以菩薩法甚深微妙 |
169 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又以菩薩法甚深微妙 |
170 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 又以菩薩法甚深微妙 |
171 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 又以菩薩法甚深微妙 |
172 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又以菩薩法甚深微妙 |
173 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 又以菩薩法甚深微妙 |
174 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 又以菩薩法甚深微妙 |
175 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 又以菩薩法甚深微妙 |
176 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又以菩薩法甚深微妙 |
177 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又以菩薩法甚深微妙 |
178 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 又以菩薩法甚深微妙 |
179 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又以菩薩法甚深微妙 |
180 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又以菩薩法甚深微妙 |
181 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又以菩薩法甚深微妙 |
182 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又以菩薩法甚深微妙 |
183 | 60 | 名 | míng | measure word for people | 是名 |
184 | 60 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名 |
185 | 60 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名 |
186 | 60 | 名 | míng | rank; position | 是名 |
187 | 60 | 名 | míng | an excuse | 是名 |
188 | 60 | 名 | míng | life | 是名 |
189 | 60 | 名 | míng | to name; to call | 是名 |
190 | 60 | 名 | míng | to express; to describe | 是名 |
191 | 60 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名 |
192 | 60 | 名 | míng | to own; to possess | 是名 |
193 | 60 | 名 | míng | famous; renowned | 是名 |
194 | 60 | 名 | míng | moral | 是名 |
195 | 60 | 名 | míng | name; naman | 是名 |
196 | 60 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名 |
197 | 60 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 菩薩受身種種 |
198 | 60 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 菩薩受身種種 |
199 | 60 | 受 | shòu | to receive; to accept | 菩薩受身種種 |
200 | 60 | 受 | shòu | to tolerate | 菩薩受身種種 |
201 | 60 | 受 | shòu | suitably | 菩薩受身種種 |
202 | 60 | 受 | shòu | feelings; sensations | 菩薩受身種種 |
203 | 59 | 亦 | yì | also; too | 亦使世間得 |
204 | 59 | 亦 | yì | but | 亦使世間得 |
205 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 亦使世間得 |
206 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 亦使世間得 |
207 | 59 | 亦 | yì | already | 亦使世間得 |
208 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦使世間得 |
209 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦使世間得 |
210 | 57 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
211 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
212 | 57 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
213 | 57 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
214 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
215 | 57 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
216 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
217 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
218 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
219 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
220 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
221 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
222 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
223 | 57 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
224 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
225 | 57 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
226 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
227 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
228 | 57 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
229 | 57 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
230 | 57 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
231 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
232 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
233 | 57 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
234 | 57 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
235 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
236 | 57 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
237 | 57 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩從初發意行六 | |
238 | 57 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
239 | 57 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
240 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
241 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩從初發意行六 |
242 | 54 | 因緣 | yīnyuán | chance | 三事後品中各有因緣 |
243 | 54 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 三事後品中各有因緣 |
244 | 54 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 三事後品中各有因緣 |
245 | 54 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 三事後品中各有因緣 |
246 | 54 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 三事後品中各有因緣 |
247 | 54 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 三事後品中各有因緣 |
248 | 54 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 三事後品中各有因緣 |
249 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
250 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
251 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
252 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如後品中說 |
253 | 54 | 如 | rú | if | 如後品中說 |
254 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如後品中說 |
255 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如後品中說 |
256 | 54 | 如 | rú | this | 如後品中說 |
257 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如後品中說 |
258 | 54 | 如 | rú | to go to | 如後品中說 |
259 | 54 | 如 | rú | to meet | 如後品中說 |
260 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如後品中說 |
261 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如後品中說 |
262 | 54 | 如 | rú | and | 如後品中說 |
263 | 54 | 如 | rú | or | 如後品中說 |
264 | 54 | 如 | rú | but | 如後品中說 |
265 | 54 | 如 | rú | then | 如後品中說 |
266 | 54 | 如 | rú | naturally | 如後品中說 |
267 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如後品中說 |
268 | 54 | 如 | rú | you | 如後品中說 |
269 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如後品中說 |
270 | 54 | 如 | rú | in; at | 如後品中說 |
271 | 54 | 如 | rú | Ru | 如後品中說 |
272 | 54 | 如 | rú | Thus | 如後品中說 |
273 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如後品中說 |
274 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如後品中說 |
275 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如後品中說 |
276 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 善法生 |
277 | 53 | 生 | shēng | to live | 善法生 |
278 | 53 | 生 | shēng | raw | 善法生 |
279 | 53 | 生 | shēng | a student | 善法生 |
280 | 53 | 生 | shēng | life | 善法生 |
281 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 善法生 |
282 | 53 | 生 | shēng | alive | 善法生 |
283 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 善法生 |
284 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 善法生 |
285 | 53 | 生 | shēng | to grow | 善法生 |
286 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 善法生 |
287 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 善法生 |
288 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 善法生 |
289 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 善法生 |
290 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 善法生 |
291 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 善法生 |
292 | 53 | 生 | shēng | gender | 善法生 |
293 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 善法生 |
294 | 53 | 生 | shēng | to set up | 善法生 |
295 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 善法生 |
296 | 53 | 生 | shēng | a captive | 善法生 |
297 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 善法生 |
298 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 善法生 |
299 | 53 | 生 | shēng | unripe | 善法生 |
300 | 53 | 生 | shēng | nature | 善法生 |
301 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 善法生 |
302 | 53 | 生 | shēng | destiny | 善法生 |
303 | 53 | 生 | shēng | birth | 善法生 |
304 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 善法生 |
305 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是 |
306 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是 |
307 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是 |
308 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是 |
309 | 51 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
310 | 51 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
311 | 51 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
312 | 51 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
313 | 51 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
314 | 51 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
315 | 50 | 應 | yīng | should; ought | 如是等應廣說 |
316 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是等應廣說 |
317 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是等應廣說 |
318 | 50 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是等應廣說 |
319 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是等應廣說 |
320 | 50 | 應 | yìng | to accept | 如是等應廣說 |
321 | 50 | 應 | yīng | or; either | 如是等應廣說 |
322 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是等應廣說 |
323 | 50 | 應 | yìng | to echo | 如是等應廣說 |
324 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是等應廣說 |
325 | 50 | 應 | yìng | Ying | 如是等應廣說 |
326 | 50 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是等應廣說 |
327 | 47 | 合 | hé | to join; to combine | 故合 |
328 | 47 | 合 | hé | a time; a trip | 故合 |
329 | 47 | 合 | hé | to close | 故合 |
330 | 47 | 合 | hé | to agree with; equal to | 故合 |
331 | 47 | 合 | hé | to gather | 故合 |
332 | 47 | 合 | hé | whole | 故合 |
333 | 47 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 故合 |
334 | 47 | 合 | hé | a musical note | 故合 |
335 | 47 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 故合 |
336 | 47 | 合 | hé | to fight | 故合 |
337 | 47 | 合 | hé | to conclude | 故合 |
338 | 47 | 合 | hé | to be similar to | 故合 |
339 | 47 | 合 | hé | and; also | 故合 |
340 | 47 | 合 | hé | crowded | 故合 |
341 | 47 | 合 | hé | a box | 故合 |
342 | 47 | 合 | hé | to copulate | 故合 |
343 | 47 | 合 | hé | a partner; a spouse | 故合 |
344 | 47 | 合 | hé | harmonious | 故合 |
345 | 47 | 合 | hé | should | 故合 |
346 | 47 | 合 | hé | He | 故合 |
347 | 47 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 故合 |
348 | 47 | 合 | gè | a container for grain measurement | 故合 |
349 | 47 | 合 | hé | Merge | 故合 |
350 | 47 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 故合 |
351 | 45 | 中 | zhōng | middle | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
352 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
353 | 45 | 中 | zhōng | China | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
354 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
355 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
356 | 45 | 中 | zhōng | midday | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
357 | 45 | 中 | zhōng | inside | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
358 | 45 | 中 | zhōng | during | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
359 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
360 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
361 | 45 | 中 | zhōng | half | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
362 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
363 | 45 | 中 | zhōng | while | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
364 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
365 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
366 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
367 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
368 | 45 | 中 | zhōng | middle | 弗於聲聞地中究盡邊際 |
369 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 箭箭相拄 |
370 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 箭箭相拄 |
371 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 箭箭相拄 |
372 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 箭箭相拄 |
373 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 箭箭相拄 |
374 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 箭箭相拄 |
375 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 箭箭相拄 |
376 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 箭箭相拄 |
377 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄 |
378 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 箭箭相拄 |
379 | 44 | 相 | xiāng | to express | 箭箭相拄 |
380 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 箭箭相拄 |
381 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 箭箭相拄 |
382 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 箭箭相拄 |
383 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 箭箭相拄 |
384 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 箭箭相拄 |
385 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 箭箭相拄 |
386 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 箭箭相拄 |
387 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 箭箭相拄 |
388 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 箭箭相拄 |
389 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 箭箭相拄 |
390 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 箭箭相拄 |
391 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 箭箭相拄 |
392 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 箭箭相拄 |
393 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 箭箭相拄 |
394 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 箭箭相拄 |
395 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 箭箭相拄 |
396 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 箭箭相拄 |
397 | 42 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 應般若波羅蜜 |
398 | 42 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 應般若波羅蜜 |
399 | 42 | 則 | zé | otherwise; but; however | 入三解脫門則到涅槃 |
400 | 42 | 則 | zé | then | 入三解脫門則到涅槃 |
401 | 42 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 入三解脫門則到涅槃 |
402 | 42 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 入三解脫門則到涅槃 |
403 | 42 | 則 | zé | a grade; a level | 入三解脫門則到涅槃 |
404 | 42 | 則 | zé | an example; a model | 入三解脫門則到涅槃 |
405 | 42 | 則 | zé | a weighing device | 入三解脫門則到涅槃 |
406 | 42 | 則 | zé | to grade; to rank | 入三解脫門則到涅槃 |
407 | 42 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 入三解脫門則到涅槃 |
408 | 42 | 則 | zé | to do | 入三解脫門則到涅槃 |
409 | 42 | 則 | zé | only | 入三解脫門則到涅槃 |
410 | 42 | 則 | zé | immediately | 入三解脫門則到涅槃 |
411 | 42 | 則 | zé | then; moreover; atha | 入三解脫門則到涅槃 |
412 | 42 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 入三解脫門則到涅槃 |
413 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以菩薩大悲 |
414 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以菩薩大悲 |
415 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以菩薩大悲 |
416 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以菩薩大悲 |
417 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以菩薩大悲 |
418 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以菩薩大悲 |
419 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以菩薩大悲 |
420 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以菩薩大悲 |
421 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以菩薩大悲 |
422 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以菩薩大悲 |
423 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以菩薩大悲 |
424 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以菩薩大悲 |
425 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以菩薩大悲 |
426 | 41 | 以 | yǐ | very | 以菩薩大悲 |
427 | 41 | 以 | yǐ | already | 以菩薩大悲 |
428 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以菩薩大悲 |
429 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以菩薩大悲 |
430 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以菩薩大悲 |
431 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以菩薩大悲 |
432 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以菩薩大悲 |
433 | 40 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識空 |
434 | 40 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識空 |
435 | 40 | 識 | zhì | to record | 識空 |
436 | 40 | 識 | shí | thought; cognition | 識空 |
437 | 40 | 識 | shí | to understand | 識空 |
438 | 40 | 識 | shí | experience; common sense | 識空 |
439 | 40 | 識 | shí | a good friend | 識空 |
440 | 40 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識空 |
441 | 40 | 識 | zhì | a label; a mark | 識空 |
442 | 40 | 識 | zhì | an inscription | 識空 |
443 | 40 | 識 | zhì | just now | 識空 |
444 | 40 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識空 |
445 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
446 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
447 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
448 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
449 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
450 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
451 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛既種種譬喻明菩薩智勝 |
452 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等應廣說 |
453 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是等應廣說 |
454 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 如是等應廣說 |
455 | 37 | 等 | děng | plural | 如是等應廣說 |
456 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是等應廣說 |
457 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是等應廣說 |
458 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是等應廣說 |
459 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等應廣說 |
460 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是證時 |
461 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是證時 |
462 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是證時 |
463 | 36 | 非 | fēi | different | 非是證時 |
464 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是證時 |
465 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是證時 |
466 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非是證時 |
467 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非是證時 |
468 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非是證時 |
469 | 36 | 非 | fēi | must | 非是證時 |
470 | 36 | 非 | fēi | an error | 非是證時 |
471 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是證時 |
472 | 36 | 非 | fēi | evil | 非是證時 |
473 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是證時 |
474 | 36 | 非 | fēi | not | 非是證時 |
475 | 35 | 能 | néng | can; able | 云何能過二乘 |
476 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能過二乘 |
477 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能過二乘 |
478 | 35 | 能 | néng | energy | 云何能過二乘 |
479 | 35 | 能 | néng | function; use | 云何能過二乘 |
480 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能過二乘 |
481 | 35 | 能 | néng | talent | 云何能過二乘 |
482 | 35 | 能 | néng | expert at | 云何能過二乘 |
483 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能過二乘 |
484 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能過二乘 |
485 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能過二乘 |
486 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 云何能過二乘 |
487 | 35 | 能 | néng | even if | 云何能過二乘 |
488 | 35 | 能 | néng | but | 云何能過二乘 |
489 | 35 | 能 | néng | in this way | 云何能過二乘 |
490 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能過二乘 |
491 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能過二乘 |
492 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 能轉心還起 |
493 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能轉心還起 |
494 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能轉心還起 |
495 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能轉心還起 |
496 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能轉心還起 |
497 | 34 | 心 | xīn | heart | 能轉心還起 |
498 | 34 | 心 | xīn | emotion | 能轉心還起 |
499 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 能轉心還起 |
500 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能轉心還起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
色 | sè | form; rupa | |
有 |
|
|
|
空 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八分 | 98 |
|
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法和 | 102 | Fahe | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗道 | 修羅道 | 120 | Asura Realm |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本面 | 98 | own form; svarūpa | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天眼 | 116 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心受 | 120 | mental perception | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性空 | 122 |
|