Glossary and Vocabulary for Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra (Fo Shuo Dizang Pusa Tuoluoni Jing) 佛說地藏菩薩陀羅尼經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生苦 |
2 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生苦 |
3 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生苦 |
4 | 70 | 能 | néng | energy | 能滅眾生苦 |
5 | 70 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生苦 |
6 | 70 | 能 | néng | talent | 能滅眾生苦 |
7 | 70 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生苦 |
8 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生苦 |
9 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生苦 |
10 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生苦 |
11 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生苦 |
12 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生苦 |
13 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸大雨皆悉遍滿 |
14 | 59 | 悉 | xī | detailed | 是諸大雨皆悉遍滿 |
15 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸大雨皆悉遍滿 |
16 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸大雨皆悉遍滿 |
17 | 59 | 悉 | xī | strongly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
18 | 59 | 悉 | xī | Xi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
19 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸大雨皆悉遍滿 |
20 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
21 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
22 | 50 | 於 | yú | Yu | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
23 | 50 | 於 | wū | a crow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
24 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觸身故皆得解脫 |
25 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 觸身故皆得解脫 |
26 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
27 | 50 | 得 | dé | de | 觸身故皆得解脫 |
28 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 觸身故皆得解脫 |
29 | 50 | 得 | dé | to result in | 觸身故皆得解脫 |
30 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觸身故皆得解脫 |
31 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 觸身故皆得解脫 |
32 | 50 | 得 | dé | to be finished | 觸身故皆得解脫 |
33 | 50 | 得 | děi | satisfying | 觸身故皆得解脫 |
34 | 50 | 得 | dé | to contract | 觸身故皆得解脫 |
35 | 50 | 得 | dé | to hear | 觸身故皆得解脫 |
36 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 觸身故皆得解脫 |
37 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 觸身故皆得解脫 |
38 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觸身故皆得解脫 |
39 | 49 | 亦 | yì | Yi | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
40 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住於大乘 |
41 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令住於大乘 |
42 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住於大乘 |
43 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住於大乘 |
44 | 47 | 令 | lìng | a season | 令住於大乘 |
45 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住於大乘 |
46 | 47 | 令 | lìng | good | 令住於大乘 |
47 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令住於大乘 |
48 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住於大乘 |
49 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令住於大乘 |
50 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住於大乘 |
51 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令住於大乘 |
52 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令住於大乘 |
53 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住於大乘 |
54 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切繫縛及應死者 |
55 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切繫縛及應死者 |
56 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為實因緣 |
57 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為實因緣 |
58 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 佛為實因緣 |
59 | 44 | 為 | wéi | to do | 佛為實因緣 |
60 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為實因緣 |
61 | 44 | 為 | wéi | to govern | 佛為實因緣 |
62 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為實因緣 |
63 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
64 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
65 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
66 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
67 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
68 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
69 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生聲 |
70 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生聲 |
71 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生聲 |
72 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生聲 |
73 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 蒙光觸身眾病除愈 |
74 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 蒙光觸身眾病除愈 |
75 | 35 | 身 | shēn | self | 蒙光觸身眾病除愈 |
76 | 35 | 身 | shēn | life | 蒙光觸身眾病除愈 |
77 | 35 | 身 | shēn | an object | 蒙光觸身眾病除愈 |
78 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 蒙光觸身眾病除愈 |
79 | 35 | 身 | shēn | moral character | 蒙光觸身眾病除愈 |
80 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 蒙光觸身眾病除愈 |
81 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 蒙光觸身眾病除愈 |
82 | 35 | 身 | juān | India | 蒙光觸身眾病除愈 |
83 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 蒙光觸身眾病除愈 |
84 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
85 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
86 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
87 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
88 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
89 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
90 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
91 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
92 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 三歸聲 |
93 | 33 | 聲 | shēng | voice | 三歸聲 |
94 | 33 | 聲 | shēng | music | 三歸聲 |
95 | 33 | 聲 | shēng | language | 三歸聲 |
96 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三歸聲 |
97 | 33 | 聲 | shēng | a message | 三歸聲 |
98 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 三歸聲 |
99 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 三歸聲 |
100 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 三歸聲 |
101 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
102 | 33 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有得三昧首楞嚴 |
103 | 33 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有得三昧首楞嚴 |
104 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
105 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
106 | 32 | 而 | néng | can; able | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
107 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
108 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
109 | 31 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 是地藏菩薩作沙門像 |
110 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
111 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
112 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
113 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
114 | 30 | 隨 | suí | to follow | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
115 | 30 | 隨 | suí | to listen to | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
116 | 30 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
117 | 30 | 隨 | suí | to be obsequious | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
118 | 30 | 隨 | suí | 17th hexagram | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
119 | 30 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
120 | 30 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
121 | 30 | 隨 | suí | follow; anugama | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
122 | 30 | 者 | zhě | ca | 若有病者 |
123 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛所各有菩薩而自圍遶 |
124 | 29 | 作 | zuò | to do | 是地藏菩薩作沙門像 |
125 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是地藏菩薩作沙門像 |
126 | 29 | 作 | zuò | to start | 是地藏菩薩作沙門像 |
127 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 是地藏菩薩作沙門像 |
128 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是地藏菩薩作沙門像 |
129 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 是地藏菩薩作沙門像 |
130 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 是地藏菩薩作沙門像 |
131 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 是地藏菩薩作沙門像 |
132 | 29 | 作 | zuò | to rise | 是地藏菩薩作沙門像 |
133 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 是地藏菩薩作沙門像 |
134 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是地藏菩薩作沙門像 |
135 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 是地藏菩薩作沙門像 |
136 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是地藏菩薩作沙門像 |
137 | 29 | 入 | rù | to enter | 入如來行處得無生法忍 |
138 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來行處得無生法忍 |
139 | 29 | 入 | rù | radical | 入如來行處得無生法忍 |
140 | 29 | 入 | rù | income | 入如來行處得無生法忍 |
141 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入如來行處得無生法忍 |
142 | 29 | 入 | rù | to descend | 入如來行處得無生法忍 |
143 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入如來行處得無生法忍 |
144 | 29 | 入 | rù | to pay | 入如來行處得無生法忍 |
145 | 29 | 入 | rù | to join | 入如來行處得無生法忍 |
146 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來行處得無生法忍 |
147 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來行處得無生法忍 |
148 | 28 | 之 | zhī | to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
149 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
150 | 28 | 之 | zhī | is | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
151 | 28 | 之 | zhī | to use | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
152 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
153 | 28 | 之 | zhī | winding | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
154 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
155 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
156 | 27 | 樂 | lè | Le | 蒙光觸身皆悉受樂 |
157 | 27 | 樂 | yuè | music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
158 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 蒙光觸身皆悉受樂 |
159 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 蒙光觸身皆悉受樂 |
160 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 蒙光觸身皆悉受樂 |
161 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 蒙光觸身皆悉受樂 |
162 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
163 | 27 | 樂 | lào | Lao | 蒙光觸身皆悉受樂 |
164 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 蒙光觸身皆悉受樂 |
165 | 27 | 樂 | lè | Joy | 蒙光觸身皆悉受樂 |
166 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 蒙光觸身皆悉受樂 |
167 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第乃至廣說 |
168 | 24 | 婆 | pó | grandmother | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
169 | 24 | 婆 | pó | old woman | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
170 | 24 | 婆 | pó | bha | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
171 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 捨餘清淨諸佛國 |
172 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 捨餘清淨諸佛國 |
173 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 捨餘清淨諸佛國 |
174 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 捨餘清淨諸佛國 |
175 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 捨餘清淨諸佛國 |
176 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 捨餘清淨諸佛國 |
177 | 23 | 國 | guó | national | 捨餘清淨諸佛國 |
178 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 捨餘清淨諸佛國 |
179 | 23 | 國 | guó | Guo | 捨餘清淨諸佛國 |
180 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 捨餘清淨諸佛國 |
181 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生如如相 |
182 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生如如相 |
183 | 21 | 稱 | chēng | to call; to address | 名聞十方稱無量 |
184 | 21 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 名聞十方稱無量 |
185 | 21 | 稱 | chēng | to say; to describe | 名聞十方稱無量 |
186 | 21 | 稱 | chēng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
187 | 21 | 稱 | chèng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
188 | 21 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 名聞十方稱無量 |
189 | 21 | 稱 | chēng | to name; to designate | 名聞十方稱無量 |
190 | 21 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 名聞十方稱無量 |
191 | 21 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 名聞十方稱無量 |
192 | 21 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 名聞十方稱無量 |
193 | 21 | 稱 | chèn | to pretend | 名聞十方稱無量 |
194 | 21 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 名聞十方稱無量 |
195 | 21 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 名聞十方稱無量 |
196 | 21 | 稱 | chèng | scales | 名聞十方稱無量 |
197 | 21 | 稱 | chèng | a standard weight | 名聞十方稱無量 |
198 | 21 | 稱 | chēng | reputation | 名聞十方稱無量 |
199 | 21 | 稱 | chèng | a steelyard | 名聞十方稱無量 |
200 | 21 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 名聞十方稱無量 |
201 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合掌向佛以偈問曰 |
202 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 合掌向佛以偈問曰 |
203 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 合掌向佛以偈問曰 |
204 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 合掌向佛以偈問曰 |
205 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 合掌向佛以偈問曰 |
206 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 合掌向佛以偈問曰 |
207 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合掌向佛以偈問曰 |
208 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 合掌向佛以偈問曰 |
209 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 合掌向佛以偈問曰 |
210 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 合掌向佛以偈問曰 |
211 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等惡皆悉得除 |
212 | 20 | 等 | děng | to wait | 如是等惡皆悉得除 |
213 | 20 | 等 | děng | to be equal | 如是等惡皆悉得除 |
214 | 20 | 等 | děng | degree; level | 如是等惡皆悉得除 |
215 | 20 | 等 | děng | to compare | 如是等惡皆悉得除 |
216 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等惡皆悉得除 |
217 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞雨 |
218 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞雨 |
219 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞雨 |
220 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞雨 |
221 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就眾生聲 |
222 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就眾生聲 |
223 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就眾生聲 |
224 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就眾生聲 |
225 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就眾生聲 |
226 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就眾生聲 |
227 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就眾生聲 |
228 | 19 | 梨 | lí | pear | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
229 | 19 | 梨 | lí | an opera | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
230 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
231 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
232 | 18 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 閻浮 |
233 | 18 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 閻浮 |
234 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時南方有大香雲雨 |
235 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時南方有大香雲雨 |
236 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 爾時南方有大香雲雨 |
237 | 18 | 大 | dà | size | 爾時南方有大香雲雨 |
238 | 18 | 大 | dà | old | 爾時南方有大香雲雨 |
239 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時南方有大香雲雨 |
240 | 18 | 大 | dà | adult | 爾時南方有大香雲雨 |
241 | 18 | 大 | dài | an important person | 爾時南方有大香雲雨 |
242 | 18 | 大 | dà | senior | 爾時南方有大香雲雨 |
243 | 18 | 大 | dà | an element | 爾時南方有大香雲雨 |
244 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 爾時南方有大香雲雨 |
245 | 17 | 我 | wǒ | self | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
246 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
247 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
248 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
249 | 17 | 我 | wǒ | ga | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
250 | 17 | 彌 | mí | extensive; full | 彌 |
251 | 17 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌 |
252 | 17 | 彌 | mí | to join | 彌 |
253 | 17 | 彌 | mí | to spread | 彌 |
254 | 17 | 彌 | mí | Mi | 彌 |
255 | 17 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌 |
256 | 17 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌 |
257 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
258 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
259 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
260 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
261 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
262 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
263 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
264 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 欲聽大眾起隨喜故 |
265 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 欲聽大眾起隨喜故 |
266 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 欲聽大眾起隨喜故 |
267 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 欲聽大眾起隨喜故 |
268 | 15 | 起 | qǐ | to start | 欲聽大眾起隨喜故 |
269 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 欲聽大眾起隨喜故 |
270 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 欲聽大眾起隨喜故 |
271 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 欲聽大眾起隨喜故 |
272 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 欲聽大眾起隨喜故 |
273 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 欲聽大眾起隨喜故 |
274 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 欲聽大眾起隨喜故 |
275 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
276 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
277 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 欲聽大眾起隨喜故 |
278 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 欲聽大眾起隨喜故 |
279 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 欲聽大眾起隨喜故 |
280 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 欲聽大眾起隨喜故 |
281 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 欲聽大眾起隨喜故 |
282 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無去來不可毀壞 |
283 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無去來不可毀壞 |
284 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無去來不可毀壞 |
285 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無去來不可毀壞 |
286 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無去來不可毀壞 |
287 | 15 | 心 | xīn | heart | 心無去來不可毀壞 |
288 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心無去來不可毀壞 |
289 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無去來不可毀壞 |
290 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無去來不可毀壞 |
291 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無去來不可毀壞 |
292 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無去來不可毀壞 |
293 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無去來不可毀壞 |
294 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生有求不得苦 |
295 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸來眾悉見種種 |
296 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸來眾悉見種種 |
297 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸來眾悉見種種 |
298 | 14 | 及 | jí | to reach | 一切繫縛及應死者 |
299 | 14 | 及 | jí | to attain | 一切繫縛及應死者 |
300 | 14 | 及 | jí | to understand | 一切繫縛及應死者 |
301 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切繫縛及應死者 |
302 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切繫縛及應死者 |
303 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切繫縛及應死者 |
304 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 一切繫縛及應死者 |
305 | 14 | 歸依 | guīyī | to depend on | 亦能令彼一切眾生皆歸依三寶 |
306 | 14 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 亦能令彼一切眾生皆歸依三寶 |
307 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 清淨第一堅固不壞 |
308 | 14 | 惡 | è | evil; vice | 如是等惡皆悉得除 |
309 | 14 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 如是等惡皆悉得除 |
310 | 14 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 如是等惡皆悉得除 |
311 | 14 | 惡 | wù | to hate; to detest | 如是等惡皆悉得除 |
312 | 14 | 惡 | è | fierce | 如是等惡皆悉得除 |
313 | 14 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 如是等惡皆悉得除 |
314 | 14 | 惡 | wù | to denounce | 如是等惡皆悉得除 |
315 | 14 | 惡 | è | e | 如是等惡皆悉得除 |
316 | 14 | 惡 | è | evil | 如是等惡皆悉得除 |
317 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時南方有大香雲雨 |
318 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時南方有大香雲雨 |
319 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
320 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
321 | 13 | 名 | míng | rank; position | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
322 | 13 | 名 | míng | an excuse | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
323 | 13 | 名 | míng | life | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
324 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
325 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
326 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
327 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
328 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
329 | 13 | 名 | míng | moral | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
330 | 13 | 名 | míng | name; naman | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
331 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
332 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃無窟宅聲 |
333 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃無窟宅聲 |
334 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃無窟宅聲 |
335 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空無相無願聲 |
336 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 空無相無願聲 |
337 | 12 | 無 | mó | mo | 空無相無願聲 |
338 | 12 | 無 | wú | to not have | 空無相無願聲 |
339 | 12 | 無 | wú | Wu | 空無相無願聲 |
340 | 12 | 無 | mó | mo | 空無相無願聲 |
341 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告淨有帝釋言 |
342 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告淨有帝釋言 |
343 | 12 | 一 | yī | one | 當於爾時有一帝釋 |
344 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 當於爾時有一帝釋 |
345 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 當於爾時有一帝釋 |
346 | 12 | 一 | yī | first | 當於爾時有一帝釋 |
347 | 12 | 一 | yī | the same | 當於爾時有一帝釋 |
348 | 12 | 一 | yī | sole; single | 當於爾時有一帝釋 |
349 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 當於爾時有一帝釋 |
350 | 12 | 一 | yī | Yi | 當於爾時有一帝釋 |
351 | 12 | 一 | yī | other | 當於爾時有一帝釋 |
352 | 12 | 一 | yī | to unify | 當於爾時有一帝釋 |
353 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 當於爾時有一帝釋 |
354 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 當於爾時有一帝釋 |
355 | 12 | 一 | yī | one; eka | 當於爾時有一帝釋 |
356 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 恒修於慈發善心 |
357 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 恒修於慈發善心 |
358 | 12 | 修 | xiū | to repair | 恒修於慈發善心 |
359 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 恒修於慈發善心 |
360 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 恒修於慈發善心 |
361 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 恒修於慈發善心 |
362 | 12 | 修 | xiū | to practice | 恒修於慈發善心 |
363 | 12 | 修 | xiū | to cut | 恒修於慈發善心 |
364 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 恒修於慈發善心 |
365 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 恒修於慈發善心 |
366 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 恒修於慈發善心 |
367 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 恒修於慈發善心 |
368 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 恒修於慈發善心 |
369 | 12 | 修 | xiū | excellent | 恒修於慈發善心 |
370 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 恒修於慈發善心 |
371 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 恒修於慈發善心 |
372 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 恒修於慈發善心 |
373 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 恒修於慈發善心 |
374 | 12 | 來 | lái | to come | 諸來眾悉見種種 |
375 | 12 | 來 | lái | please | 諸來眾悉見種種 |
376 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來眾悉見種種 |
377 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來眾悉見種種 |
378 | 12 | 來 | lái | wheat | 諸來眾悉見種種 |
379 | 12 | 來 | lái | next; future | 諸來眾悉見種種 |
380 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來眾悉見種種 |
381 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來眾悉見種種 |
382 | 12 | 來 | lái | to earn | 諸來眾悉見種種 |
383 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來眾悉見種種 |
384 | 12 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 持如是等呪 |
385 | 12 | 呪 | zhòu | a curse | 持如是等呪 |
386 | 12 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 持如是等呪 |
387 | 12 | 呪 | zhòu | mantra | 持如是等呪 |
388 | 12 | 光 | guāng | light | 如是光中皆見十方恒沙 |
389 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如是光中皆見十方恒沙 |
390 | 12 | 光 | guāng | to shine | 如是光中皆見十方恒沙 |
391 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如是光中皆見十方恒沙 |
392 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 如是光中皆見十方恒沙 |
393 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 如是光中皆見十方恒沙 |
394 | 12 | 光 | guāng | scenery | 如是光中皆見十方恒沙 |
395 | 12 | 光 | guāng | smooth | 如是光中皆見十方恒沙 |
396 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如是光中皆見十方恒沙 |
397 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 如是光中皆見十方恒沙 |
398 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 如是光中皆見十方恒沙 |
399 | 12 | 光 | guāng | Guang | 如是光中皆見十方恒沙 |
400 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 如是光中皆見十方恒沙 |
401 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如是光中皆見十方恒沙 |
402 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如是光中皆見十方恒沙 |
403 | 12 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 光觸身時悉除三惡 |
404 | 12 | 除 | chú | to divide | 光觸身時悉除三惡 |
405 | 12 | 除 | chú | to put in order | 光觸身時悉除三惡 |
406 | 12 | 除 | chú | to appoint to an official position | 光觸身時悉除三惡 |
407 | 12 | 除 | chú | door steps; stairs | 光觸身時悉除三惡 |
408 | 12 | 除 | chú | to replace an official | 光觸身時悉除三惡 |
409 | 12 | 除 | chú | to change; to replace | 光觸身時悉除三惡 |
410 | 12 | 除 | chú | to renovate; to restore | 光觸身時悉除三惡 |
411 | 12 | 除 | chú | division | 光觸身時悉除三惡 |
412 | 12 | 除 | chú | except; without; anyatra | 光觸身時悉除三惡 |
413 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 亦是如來不可思議無量功德 |
414 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 亦是如來不可思議無量功德 |
415 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 亦是如來不可思議無量功德 |
416 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 亦是如來不可思議無量功德 |
417 | 11 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 皆能如實善安住 |
418 | 11 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 皆能如實善安住 |
419 | 11 | 安住 | ānzhù | to settle | 皆能如實善安住 |
420 | 11 | 安住 | ānzhù | Abide | 皆能如實善安住 |
421 | 11 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 皆能如實善安住 |
422 | 11 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 皆能如實善安住 |
423 | 11 | 雨 | yǔ | rain | 大香雨 |
424 | 11 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 大香雨 |
425 | 11 | 雨 | yù | to rain | 大香雨 |
426 | 11 | 雨 | yù | to moisten | 大香雨 |
427 | 11 | 雨 | yǔ | a friend | 大香雨 |
428 | 11 | 雨 | yù | to fall | 大香雨 |
429 | 11 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 大香雨 |
430 | 11 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
431 | 11 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
432 | 11 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
433 | 11 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
434 | 11 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
435 | 11 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
436 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切過惡 |
437 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切過惡 |
438 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切過惡 |
439 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切過惡 |
440 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切過惡 |
441 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切過惡 |
442 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切過惡 |
443 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切過惡 |
444 | 11 | 離 | lí | to cut off | 離一切過惡 |
445 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切過惡 |
446 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 離一切過惡 |
447 | 11 | 離 | lí | two | 離一切過惡 |
448 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 離一切過惡 |
449 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切過惡 |
450 | 11 | 離 | lí | transcendence | 離一切過惡 |
451 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切過惡 |
452 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 世尊此善男子從何佛國而來至此 |
453 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 世尊此善男子從何佛國而來至此 |
454 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
455 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
456 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
457 | 11 | 復 | fù | to restore | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
458 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
459 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
460 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
461 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
462 | 11 | 復 | fù | Fu | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
463 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
464 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
465 | 11 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定聲 |
466 | 11 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定聲 |
467 | 11 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定聲 |
468 | 11 | 其 | qí | Qi | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
469 | 11 | 名號 | mínghào | name | 名號 |
470 | 11 | 名號 | mínghào | reputation | 名號 |
471 | 11 | 名號 | mínghào | title | 名號 |
472 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 悉為禮拜供養恭敬故 |
473 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 悉為禮拜供養恭敬故 |
474 | 11 | 供養 | gòngyǎng | offering | 悉為禮拜供養恭敬故 |
475 | 11 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 悉為禮拜供養恭敬故 |
476 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說月藏訖 |
477 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說月藏訖 |
478 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 說月藏訖 |
479 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說月藏訖 |
480 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說月藏訖 |
481 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說月藏訖 |
482 | 11 | 說 | shuō | allocution | 說月藏訖 |
483 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說月藏訖 |
484 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說月藏訖 |
485 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 說月藏訖 |
486 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說月藏訖 |
487 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 說月藏訖 |
488 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生信安樂 |
489 | 11 | 生 | shēng | to live | 心生信安樂 |
490 | 11 | 生 | shēng | raw | 心生信安樂 |
491 | 11 | 生 | shēng | a student | 心生信安樂 |
492 | 11 | 生 | shēng | life | 心生信安樂 |
493 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生信安樂 |
494 | 11 | 生 | shēng | alive | 心生信安樂 |
495 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 心生信安樂 |
496 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生信安樂 |
497 | 11 | 生 | shēng | to grow | 心生信安樂 |
498 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生信安樂 |
499 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 心生信安樂 |
500 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生信安樂 |
Frequencies of all Words
Top 992
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生苦 |
2 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生苦 |
3 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生苦 |
4 | 70 | 能 | néng | energy | 能滅眾生苦 |
5 | 70 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生苦 |
6 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅眾生苦 |
7 | 70 | 能 | néng | talent | 能滅眾生苦 |
8 | 70 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生苦 |
9 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生苦 |
10 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生苦 |
11 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生苦 |
12 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 能滅眾生苦 |
13 | 70 | 能 | néng | even if | 能滅眾生苦 |
14 | 70 | 能 | néng | but | 能滅眾生苦 |
15 | 70 | 能 | néng | in this way | 能滅眾生苦 |
16 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生苦 |
17 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生苦 |
18 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸大雨皆悉遍滿 |
19 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸大雨皆悉遍滿 |
20 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸大雨皆悉遍滿 |
21 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸大雨皆悉遍滿 |
22 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸大雨皆悉遍滿 |
23 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 是諸大雨皆悉遍滿 |
24 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸大雨皆悉遍滿 |
25 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸大雨皆悉遍滿 |
26 | 59 | 悉 | xī | all; entire | 是諸大雨皆悉遍滿 |
27 | 59 | 悉 | xī | detailed | 是諸大雨皆悉遍滿 |
28 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸大雨皆悉遍滿 |
29 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸大雨皆悉遍滿 |
30 | 59 | 悉 | xī | strongly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
31 | 59 | 悉 | xī | Xi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
32 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸大雨皆悉遍滿 |
33 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸大雨皆悉遍滿 |
34 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸大雨皆悉遍滿 |
35 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸大雨皆悉遍滿 |
36 | 50 | 於 | yú | in; at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
37 | 50 | 於 | yú | in; at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
38 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
39 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
40 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
41 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
42 | 50 | 於 | yú | from | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
43 | 50 | 於 | yú | give | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
44 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
45 | 50 | 於 | yú | and | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
46 | 50 | 於 | yú | compared to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
47 | 50 | 於 | yú | by | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
48 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
49 | 50 | 於 | yú | for | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
50 | 50 | 於 | yú | Yu | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
51 | 50 | 於 | wū | a crow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
52 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
53 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
54 | 50 | 得 | de | potential marker | 觸身故皆得解脫 |
55 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觸身故皆得解脫 |
56 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
57 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 觸身故皆得解脫 |
58 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
59 | 50 | 得 | dé | de | 觸身故皆得解脫 |
60 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 觸身故皆得解脫 |
61 | 50 | 得 | dé | to result in | 觸身故皆得解脫 |
62 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觸身故皆得解脫 |
63 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 觸身故皆得解脫 |
64 | 50 | 得 | dé | to be finished | 觸身故皆得解脫 |
65 | 50 | 得 | de | result of degree | 觸身故皆得解脫 |
66 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 觸身故皆得解脫 |
67 | 50 | 得 | děi | satisfying | 觸身故皆得解脫 |
68 | 50 | 得 | dé | to contract | 觸身故皆得解脫 |
69 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 觸身故皆得解脫 |
70 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 觸身故皆得解脫 |
71 | 50 | 得 | dé | to hear | 觸身故皆得解脫 |
72 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 觸身故皆得解脫 |
73 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 觸身故皆得解脫 |
74 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觸身故皆得解脫 |
75 | 49 | 亦 | yì | also; too | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
76 | 49 | 亦 | yì | but | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
77 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
78 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
79 | 49 | 亦 | yì | already | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
80 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
81 | 49 | 亦 | yì | Yi | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
82 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住於大乘 |
83 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令住於大乘 |
84 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住於大乘 |
85 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住於大乘 |
86 | 47 | 令 | lìng | a season | 令住於大乘 |
87 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住於大乘 |
88 | 47 | 令 | lìng | good | 令住於大乘 |
89 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令住於大乘 |
90 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住於大乘 |
91 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令住於大乘 |
92 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住於大乘 |
93 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令住於大乘 |
94 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令住於大乘 |
95 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住於大乘 |
96 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時南方有大香雲雨 |
97 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時南方有大香雲雨 |
98 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時南方有大香雲雨 |
99 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時南方有大香雲雨 |
100 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時南方有大香雲雨 |
101 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時南方有大香雲雨 |
102 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時南方有大香雲雨 |
103 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時南方有大香雲雨 |
104 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時南方有大香雲雨 |
105 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時南方有大香雲雨 |
106 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時南方有大香雲雨 |
107 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 爾時南方有大香雲雨 |
108 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時南方有大香雲雨 |
109 | 46 | 有 | yǒu | You | 爾時南方有大香雲雨 |
110 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時南方有大香雲雨 |
111 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時南方有大香雲雨 |
112 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切繫縛及應死者 |
113 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切繫縛及應死者 |
114 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切繫縛及應死者 |
115 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 一切繫縛及應死者 |
116 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切繫縛及應死者 |
117 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切繫縛及應死者 |
118 | 44 | 為 | wèi | for; to | 佛為實因緣 |
119 | 44 | 為 | wèi | because of | 佛為實因緣 |
120 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為實因緣 |
121 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為實因緣 |
122 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 佛為實因緣 |
123 | 44 | 為 | wéi | to do | 佛為實因緣 |
124 | 44 | 為 | wèi | for | 佛為實因緣 |
125 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為實因緣 |
126 | 44 | 為 | wèi | to | 佛為實因緣 |
127 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為實因緣 |
128 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為實因緣 |
129 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為實因緣 |
130 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為實因緣 |
131 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為實因緣 |
132 | 44 | 為 | wéi | to govern | 佛為實因緣 |
133 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為實因緣 |
134 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
135 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
136 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
137 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
138 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
139 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
140 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 色如聚沫聲 |
141 | 39 | 如 | rú | if | 色如聚沫聲 |
142 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 色如聚沫聲 |
143 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 色如聚沫聲 |
144 | 39 | 如 | rú | this | 色如聚沫聲 |
145 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 色如聚沫聲 |
146 | 39 | 如 | rú | to go to | 色如聚沫聲 |
147 | 39 | 如 | rú | to meet | 色如聚沫聲 |
148 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 色如聚沫聲 |
149 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 色如聚沫聲 |
150 | 39 | 如 | rú | and | 色如聚沫聲 |
151 | 39 | 如 | rú | or | 色如聚沫聲 |
152 | 39 | 如 | rú | but | 色如聚沫聲 |
153 | 39 | 如 | rú | then | 色如聚沫聲 |
154 | 39 | 如 | rú | naturally | 色如聚沫聲 |
155 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 色如聚沫聲 |
156 | 39 | 如 | rú | you | 色如聚沫聲 |
157 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 色如聚沫聲 |
158 | 39 | 如 | rú | in; at | 色如聚沫聲 |
159 | 39 | 如 | rú | Ru | 色如聚沫聲 |
160 | 39 | 如 | rú | Thus | 色如聚沫聲 |
161 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 色如聚沫聲 |
162 | 39 | 如 | rú | like; iva | 色如聚沫聲 |
163 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 色如聚沫聲 |
164 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸大雨皆悉遍滿 |
165 | 37 | 是 | shì | is exactly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
166 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸大雨皆悉遍滿 |
167 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 是諸大雨皆悉遍滿 |
168 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
169 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸大雨皆悉遍滿 |
170 | 37 | 是 | shì | true | 是諸大雨皆悉遍滿 |
171 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸大雨皆悉遍滿 |
172 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸大雨皆悉遍滿 |
173 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸大雨皆悉遍滿 |
174 | 37 | 是 | shì | Shi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
175 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 是諸大雨皆悉遍滿 |
176 | 37 | 是 | shì | this; idam | 是諸大雨皆悉遍滿 |
177 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生聲 |
178 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生聲 |
179 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生聲 |
180 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生聲 |
181 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 蒙光觸身眾病除愈 |
182 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 蒙光觸身眾病除愈 |
183 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 蒙光觸身眾病除愈 |
184 | 35 | 身 | shēn | self | 蒙光觸身眾病除愈 |
185 | 35 | 身 | shēn | life | 蒙光觸身眾病除愈 |
186 | 35 | 身 | shēn | an object | 蒙光觸身眾病除愈 |
187 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 蒙光觸身眾病除愈 |
188 | 35 | 身 | shēn | personally | 蒙光觸身眾病除愈 |
189 | 35 | 身 | shēn | moral character | 蒙光觸身眾病除愈 |
190 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 蒙光觸身眾病除愈 |
191 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 蒙光觸身眾病除愈 |
192 | 35 | 身 | juān | India | 蒙光觸身眾病除愈 |
193 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 蒙光觸身眾病除愈 |
194 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
195 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
196 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
197 | 33 | 所 | suǒ | it | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
198 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
199 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
200 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
201 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
202 | 33 | 所 | suǒ | that which | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
203 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
204 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
205 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
206 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
207 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
208 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
209 | 33 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 三歸聲 |
210 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 三歸聲 |
211 | 33 | 聲 | shēng | voice | 三歸聲 |
212 | 33 | 聲 | shēng | music | 三歸聲 |
213 | 33 | 聲 | shēng | language | 三歸聲 |
214 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三歸聲 |
215 | 33 | 聲 | shēng | a message | 三歸聲 |
216 | 33 | 聲 | shēng | an utterance | 三歸聲 |
217 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 三歸聲 |
218 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 三歸聲 |
219 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 三歸聲 |
220 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
221 | 33 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有得三昧首楞嚴 |
222 | 33 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有得三昧首楞嚴 |
223 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
224 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
225 | 32 | 而 | ér | you | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
226 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
227 | 32 | 而 | ér | right away; then | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
228 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
229 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
230 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
231 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
232 | 32 | 而 | ér | so as to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
233 | 32 | 而 | ér | only then | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
234 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
235 | 32 | 而 | néng | can; able | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
236 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
237 | 32 | 而 | ér | me | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
238 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
239 | 32 | 而 | ér | possessive | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
240 | 32 | 而 | ér | and; ca | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
241 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有病者 |
242 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有病者 |
243 | 32 | 若 | ruò | if | 若有病者 |
244 | 32 | 若 | ruò | you | 若有病者 |
245 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有病者 |
246 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有病者 |
247 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有病者 |
248 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有病者 |
249 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有病者 |
250 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有病者 |
251 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有病者 |
252 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有病者 |
253 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有病者 |
254 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有病者 |
255 | 32 | 若 | rě | ja | 若有病者 |
256 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有病者 |
257 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有病者 |
258 | 31 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 是地藏菩薩作沙門像 |
259 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼後流救苦難 |
260 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼後流救苦難 |
261 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼後流救苦難 |
262 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
263 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
264 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
265 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
266 | 30 | 隨 | suí | to follow | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
267 | 30 | 隨 | suí | to listen to | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
268 | 30 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
269 | 30 | 隨 | suí | with; to accompany | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
270 | 30 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
271 | 30 | 隨 | suí | to the extent that | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
272 | 30 | 隨 | suí | to be obsequious | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
273 | 30 | 隨 | suí | everywhere | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
274 | 30 | 隨 | suí | 17th hexagram | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
275 | 30 | 隨 | suí | in passing | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
276 | 30 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
277 | 30 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
278 | 30 | 隨 | suí | follow; anugama | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
279 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有病者 |
280 | 30 | 者 | zhě | that | 若有病者 |
281 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有病者 |
282 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有病者 |
283 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有病者 |
284 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有病者 |
285 | 30 | 者 | zhuó | according to | 若有病者 |
286 | 30 | 者 | zhě | ca | 若有病者 |
287 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
288 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
289 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
290 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
291 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
292 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛所各有菩薩而自圍遶 |
293 | 29 | 作 | zuò | to do | 是地藏菩薩作沙門像 |
294 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是地藏菩薩作沙門像 |
295 | 29 | 作 | zuò | to start | 是地藏菩薩作沙門像 |
296 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 是地藏菩薩作沙門像 |
297 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是地藏菩薩作沙門像 |
298 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 是地藏菩薩作沙門像 |
299 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 是地藏菩薩作沙門像 |
300 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 是地藏菩薩作沙門像 |
301 | 29 | 作 | zuò | to rise | 是地藏菩薩作沙門像 |
302 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 是地藏菩薩作沙門像 |
303 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是地藏菩薩作沙門像 |
304 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 是地藏菩薩作沙門像 |
305 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是地藏菩薩作沙門像 |
306 | 29 | 入 | rù | to enter | 入如來行處得無生法忍 |
307 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來行處得無生法忍 |
308 | 29 | 入 | rù | radical | 入如來行處得無生法忍 |
309 | 29 | 入 | rù | income | 入如來行處得無生法忍 |
310 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入如來行處得無生法忍 |
311 | 29 | 入 | rù | to descend | 入如來行處得無生法忍 |
312 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入如來行處得無生法忍 |
313 | 29 | 入 | rù | to pay | 入如來行處得無生法忍 |
314 | 29 | 入 | rù | to join | 入如來行處得無生法忍 |
315 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來行處得無生法忍 |
316 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來行處得無生法忍 |
317 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或隧高巖投身山嶮 |
318 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或隧高巖投身山嶮 |
319 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或隧高巖投身山嶮 |
320 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或隧高巖投身山嶮 |
321 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或隧高巖投身山嶮 |
322 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
323 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
324 | 28 | 之 | zhī | to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
325 | 28 | 之 | zhī | this; that | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
326 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
327 | 28 | 之 | zhī | it | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
328 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
329 | 28 | 之 | zhī | all | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
330 | 28 | 之 | zhī | and | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
331 | 28 | 之 | zhī | however | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
332 | 28 | 之 | zhī | if | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
333 | 28 | 之 | zhī | then | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
334 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
335 | 28 | 之 | zhī | is | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
336 | 28 | 之 | zhī | to use | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
337 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
338 | 28 | 之 | zhī | winding | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
339 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
340 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
341 | 27 | 樂 | lè | Le | 蒙光觸身皆悉受樂 |
342 | 27 | 樂 | yuè | music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
343 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 蒙光觸身皆悉受樂 |
344 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 蒙光觸身皆悉受樂 |
345 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 蒙光觸身皆悉受樂 |
346 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 蒙光觸身皆悉受樂 |
347 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
348 | 27 | 樂 | lào | Lao | 蒙光觸身皆悉受樂 |
349 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 蒙光觸身皆悉受樂 |
350 | 27 | 樂 | lè | Joy | 蒙光觸身皆悉受樂 |
351 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 蒙光觸身皆悉受樂 |
352 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是次第乃至廣說 |
353 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是次第乃至廣說 |
354 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是次第乃至廣說 |
355 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第乃至廣說 |
356 | 24 | 婆 | pó | grandmother | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
357 | 24 | 婆 | pó | old woman | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
358 | 24 | 婆 | pó | bha | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
359 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 捨餘清淨諸佛國 |
360 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 捨餘清淨諸佛國 |
361 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 捨餘清淨諸佛國 |
362 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 捨餘清淨諸佛國 |
363 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 捨餘清淨諸佛國 |
364 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 捨餘清淨諸佛國 |
365 | 23 | 國 | guó | national | 捨餘清淨諸佛國 |
366 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 捨餘清淨諸佛國 |
367 | 23 | 國 | guó | Guo | 捨餘清淨諸佛國 |
368 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 捨餘清淨諸佛國 |
369 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生如如相 |
370 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生如如相 |
371 | 21 | 稱 | chēng | to call; to address | 名聞十方稱無量 |
372 | 21 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 名聞十方稱無量 |
373 | 21 | 稱 | chēng | to say; to describe | 名聞十方稱無量 |
374 | 21 | 稱 | chēng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
375 | 21 | 稱 | chèng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
376 | 21 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 名聞十方稱無量 |
377 | 21 | 稱 | chēng | to name; to designate | 名聞十方稱無量 |
378 | 21 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 名聞十方稱無量 |
379 | 21 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 名聞十方稱無量 |
380 | 21 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 名聞十方稱無量 |
381 | 21 | 稱 | chèn | to pretend | 名聞十方稱無量 |
382 | 21 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 名聞十方稱無量 |
383 | 21 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 名聞十方稱無量 |
384 | 21 | 稱 | chèng | scales | 名聞十方稱無量 |
385 | 21 | 稱 | chèng | a standard weight | 名聞十方稱無量 |
386 | 21 | 稱 | chēng | reputation | 名聞十方稱無量 |
387 | 21 | 稱 | chèng | a steelyard | 名聞十方稱無量 |
388 | 21 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 名聞十方稱無量 |
389 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 悉為禮拜供養恭敬故 |
390 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 悉為禮拜供養恭敬故 |
391 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 悉為禮拜供養恭敬故 |
392 | 20 | 故 | gù | to die | 悉為禮拜供養恭敬故 |
393 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 悉為禮拜供養恭敬故 |
394 | 20 | 故 | gù | original | 悉為禮拜供養恭敬故 |
395 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 悉為禮拜供養恭敬故 |
396 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 悉為禮拜供養恭敬故 |
397 | 20 | 故 | gù | something in the past | 悉為禮拜供養恭敬故 |
398 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 悉為禮拜供養恭敬故 |
399 | 20 | 故 | gù | still; yet | 悉為禮拜供養恭敬故 |
400 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 悉為禮拜供養恭敬故 |
401 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 合掌向佛以偈問曰 |
402 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 合掌向佛以偈問曰 |
403 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合掌向佛以偈問曰 |
404 | 20 | 以 | yǐ | according to | 合掌向佛以偈問曰 |
405 | 20 | 以 | yǐ | because of | 合掌向佛以偈問曰 |
406 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 合掌向佛以偈問曰 |
407 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 合掌向佛以偈問曰 |
408 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 合掌向佛以偈問曰 |
409 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 合掌向佛以偈問曰 |
410 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 合掌向佛以偈問曰 |
411 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 合掌向佛以偈問曰 |
412 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 合掌向佛以偈問曰 |
413 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 合掌向佛以偈問曰 |
414 | 20 | 以 | yǐ | very | 合掌向佛以偈問曰 |
415 | 20 | 以 | yǐ | already | 合掌向佛以偈問曰 |
416 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 合掌向佛以偈問曰 |
417 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合掌向佛以偈問曰 |
418 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 合掌向佛以偈問曰 |
419 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 合掌向佛以偈問曰 |
420 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 合掌向佛以偈問曰 |
421 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等惡皆悉得除 |
422 | 20 | 等 | děng | to wait | 如是等惡皆悉得除 |
423 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 如是等惡皆悉得除 |
424 | 20 | 等 | děng | plural | 如是等惡皆悉得除 |
425 | 20 | 等 | děng | to be equal | 如是等惡皆悉得除 |
426 | 20 | 等 | děng | degree; level | 如是等惡皆悉得除 |
427 | 20 | 等 | děng | to compare | 如是等惡皆悉得除 |
428 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等惡皆悉得除 |
429 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞雨 |
430 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞雨 |
431 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞雨 |
432 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞雨 |
433 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就眾生聲 |
434 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就眾生聲 |
435 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就眾生聲 |
436 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就眾生聲 |
437 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就眾生聲 |
438 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就眾生聲 |
439 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就眾生聲 |
440 | 19 | 梨 | lí | pear | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
441 | 19 | 梨 | lí | an opera | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
442 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
443 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
444 | 18 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 閻浮 |
445 | 18 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 閻浮 |
446 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時南方有大香雲雨 |
447 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時南方有大香雲雨 |
448 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 爾時南方有大香雲雨 |
449 | 18 | 大 | dà | size | 爾時南方有大香雲雨 |
450 | 18 | 大 | dà | old | 爾時南方有大香雲雨 |
451 | 18 | 大 | dà | greatly; very | 爾時南方有大香雲雨 |
452 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時南方有大香雲雨 |
453 | 18 | 大 | dà | adult | 爾時南方有大香雲雨 |
454 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 爾時南方有大香雲雨 |
455 | 18 | 大 | dài | an important person | 爾時南方有大香雲雨 |
456 | 18 | 大 | dà | senior | 爾時南方有大香雲雨 |
457 | 18 | 大 | dà | approximately | 爾時南方有大香雲雨 |
458 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 爾時南方有大香雲雨 |
459 | 18 | 大 | dà | an element | 爾時南方有大香雲雨 |
460 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 爾時南方有大香雲雨 |
461 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
462 | 17 | 我 | wǒ | self | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
463 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
464 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
465 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
466 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
467 | 17 | 我 | wǒ | ga | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
468 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
469 | 17 | 彌 | mí | extensive; full | 彌 |
470 | 17 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌 |
471 | 17 | 彌 | mí | to join | 彌 |
472 | 17 | 彌 | mí | to spread | 彌 |
473 | 17 | 彌 | mí | more | 彌 |
474 | 17 | 彌 | mí | Mi | 彌 |
475 | 17 | 彌 | mí | over a long time | 彌 |
476 | 17 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌 |
477 | 17 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌 |
478 | 17 | 彌 | mí | fully; pari | 彌 |
479 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
480 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
481 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
482 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
483 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
484 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
485 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
486 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 欲聽大眾起隨喜故 |
487 | 15 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 欲聽大眾起隨喜故 |
488 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 欲聽大眾起隨喜故 |
489 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 欲聽大眾起隨喜故 |
490 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 欲聽大眾起隨喜故 |
491 | 15 | 起 | qǐ | to start | 欲聽大眾起隨喜故 |
492 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 欲聽大眾起隨喜故 |
493 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 欲聽大眾起隨喜故 |
494 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 欲聽大眾起隨喜故 |
495 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 欲聽大眾起隨喜故 |
496 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 欲聽大眾起隨喜故 |
497 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 欲聽大眾起隨喜故 |
498 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
499 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
500 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 欲聽大眾起隨喜故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
皆 | jiē | all; sarva | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
禅定与智慧 | 禪定與智慧 | 99 | Meditation and Wisdom |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨陀罗尼经 | 地藏菩薩陀羅尼經 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra; Dizang Pusa Tuoluoni Jing |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛说地藏菩萨陀罗尼经 | 佛說地藏菩薩陀羅尼經 | 102 | Fo Shuo Dizang Pusa Tuoluoni Jing |
佛法 | 102 |
|
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
功德海 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
救世 | 106 | to save the world | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益心 | 108 |
|
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
深法 | 115 | a profound truth | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优波夷 | 優波夷 | 121 | upasika; a female lay Buddhist |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正念 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|