Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 69 zhě ca 敵等者
2 65 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解
3 65 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解
4 65 wéi to be; is 吾當為汝分別解
5 65 wéi to do 吾當為汝分別解
6 65 wèi to support; to help 吾當為汝分別解
7 65 wéi to govern 吾當為汝分別解
8 65 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解
9 61 jīng to go through; to experience 經俱胝劫難解脫
10 61 jīng a sutra; a scripture 經俱胝劫難解脫
11 61 jīng warp 經俱胝劫難解脫
12 61 jīng longitude 經俱胝劫難解脫
13 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經俱胝劫難解脫
14 61 jīng a woman's period 經俱胝劫難解脫
15 61 jīng to bear; to endure 經俱胝劫難解脫
16 61 jīng to hang; to die by hanging 經俱胝劫難解脫
17 61 jīng classics 經俱胝劫難解脫
18 61 jīng to be frugal; to save 經俱胝劫難解脫
19 61 jīng a classic; a scripture; canon 經俱胝劫難解脫
20 61 jīng a standard; a norm 經俱胝劫難解脫
21 61 jīng a section of a Confucian work 經俱胝劫難解脫
22 61 jīng to measure 經俱胝劫難解脫
23 61 jīng human pulse 經俱胝劫難解脫
24 61 jīng menstruation; a woman's period 經俱胝劫難解脫
25 61 jīng sutra; discourse 經俱胝劫難解脫
26 57 to go; to 於未來世能多利益一切眾生
27 57 to rely on; to depend on 於未來世能多利益一切眾生
28 57 Yu 於未來世能多利益一切眾生
29 57 a crow 於未來世能多利益一切眾生
30 54 ér Kangxi radical 126 頂禮佛足而
31 54 ér as if; to seem like 頂禮佛足而
32 54 néng can; able 頂禮佛足而
33 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮佛足而
34 54 ér to arrive; up to 頂禮佛足而
35 50 大王 dàwáng king 大王善哉善
36 50 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王善哉善
37 50 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王善哉善
38 45 self 世尊如來今在菩提樹下我之國土
39 45 [my] dear 世尊如來今在菩提樹下我之國土
40 45 Wo 世尊如來今在菩提樹下我之國土
41 45 self; atman; attan 世尊如來今在菩提樹下我之國土
42 45 ga 世尊如來今在菩提樹下我之國土
43 36 Kangxi radical 71 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
44 36 to not have; without 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
45 36 mo 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
46 36 to not have 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
47 36 Wu 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
48 36 mo 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
49 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊如來今在菩提樹下我之國土
50 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊如來今在菩提樹下我之國土
51 35 zuò to do 爾時世尊讚阿闍世作如是言
52 35 zuò to act as; to serve as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
53 35 zuò to start 爾時世尊讚阿闍世作如是言
54 35 zuò a writing; a work 爾時世尊讚阿闍世作如是言
55 35 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
56 35 zuō to create; to make 爾時世尊讚阿闍世作如是言
57 35 zuō a workshop 爾時世尊讚阿闍世作如是言
58 35 zuō to write; to compose 爾時世尊讚阿闍世作如是言
59 35 zuò to rise 爾時世尊讚阿闍世作如是言
60 35 zuò to be aroused 爾時世尊讚阿闍世作如是言
61 35 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊讚阿闍世作如是言
62 35 zuò to regard as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
63 35 zuò action; kāraṇa 爾時世尊讚阿闍世作如是言
64 35 infix potential marker 風雨不節旱澇不調
65 35 wáng Wang 大王如王所言
66 35 wáng a king 大王如王所言
67 35 wáng Kangxi radical 96 大王如王所言
68 35 wàng to be king; to rule 大王如王所言
69 35 wáng a prince; a duke 大王如王所言
70 35 wáng grand; great 大王如王所言
71 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 大王如王所言
72 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大王如王所言
73 35 wáng the head of a group or gang 大王如王所言
74 35 wáng the biggest or best of a group 大王如王所言
75 35 wáng king; best of a kind; rāja 大王如王所言
76 34 Buddha; Awakened One 大王乃往古世有佛出現
77 34 relating to Buddhism 大王乃往古世有佛出現
78 34 a statue or image of a Buddha 大王乃往古世有佛出現
79 34 a Buddhist text 大王乃往古世有佛出現
80 34 to touch; to stroke 大王乃往古世有佛出現
81 34 Buddha 大王乃往古世有佛出現
82 34 Buddha; Awakened One 大王乃往古世有佛出現
83 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故當知百姓膏血甚為易得
84 34 děi to want to; to need to 是故當知百姓膏血甚為易得
85 34 děi must; ought to 是故當知百姓膏血甚為易得
86 34 de 是故當知百姓膏血甚為易得
87 34 de infix potential marker 是故當知百姓膏血甚為易得
88 34 to result in 是故當知百姓膏血甚為易得
89 34 to be proper; to fit; to suit 是故當知百姓膏血甚為易得
90 34 to be satisfied 是故當知百姓膏血甚為易得
91 34 to be finished 是故當知百姓膏血甚為易得
92 34 děi satisfying 是故當知百姓膏血甚為易得
93 34 to contract 是故當知百姓膏血甚為易得
94 34 to hear 是故當知百姓膏血甚為易得
95 34 to have; there is 是故當知百姓膏血甚為易得
96 34 marks time passed 是故當知百姓膏血甚為易得
97 34 obtain; attain; prāpta 是故當知百姓膏血甚為易得
98 34 néng can; able 於未來世能多利益一切眾生
99 34 néng ability; capacity 於未來世能多利益一切眾生
100 34 néng a mythical bear-like beast 於未來世能多利益一切眾生
101 34 néng energy 於未來世能多利益一切眾生
102 34 néng function; use 於未來世能多利益一切眾生
103 34 néng talent 於未來世能多利益一切眾生
104 34 néng expert at 於未來世能多利益一切眾生
105 34 néng to be in harmony 於未來世能多利益一切眾生
106 34 néng to tend to; to care for 於未來世能多利益一切眾生
107 34 néng to reach; to arrive at 於未來世能多利益一切眾生
108 34 néng to be able; śak 於未來世能多利益一切眾生
109 34 néng skilful; pravīṇa 於未來世能多利益一切眾生
110 33 shēng to be born; to give birth 悉從此陀羅尼生
111 33 shēng to live 悉從此陀羅尼生
112 33 shēng raw 悉從此陀羅尼生
113 33 shēng a student 悉從此陀羅尼生
114 33 shēng life 悉從此陀羅尼生
115 33 shēng to produce; to give rise 悉從此陀羅尼生
116 33 shēng alive 悉從此陀羅尼生
117 33 shēng a lifetime 悉從此陀羅尼生
118 33 shēng to initiate; to become 悉從此陀羅尼生
119 33 shēng to grow 悉從此陀羅尼生
120 33 shēng unfamiliar 悉從此陀羅尼生
121 33 shēng not experienced 悉從此陀羅尼生
122 33 shēng hard; stiff; strong 悉從此陀羅尼生
123 33 shēng having academic or professional knowledge 悉從此陀羅尼生
124 33 shēng a male role in traditional theatre 悉從此陀羅尼生
125 33 shēng gender 悉從此陀羅尼生
126 33 shēng to develop; to grow 悉從此陀羅尼生
127 33 shēng to set up 悉從此陀羅尼生
128 33 shēng a prostitute 悉從此陀羅尼生
129 33 shēng a captive 悉從此陀羅尼生
130 33 shēng a gentleman 悉從此陀羅尼生
131 33 shēng Kangxi radical 100 悉從此陀羅尼生
132 33 shēng unripe 悉從此陀羅尼生
133 33 shēng nature 悉從此陀羅尼生
134 33 shēng to inherit; to succeed 悉從此陀羅尼生
135 33 shēng destiny 悉從此陀羅尼生
136 33 shēng birth 悉從此陀羅尼生
137 33 shēng arise; produce; utpad 悉從此陀羅尼生
138 33 yán to speak; to say; said 白佛言
139 33 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
140 33 yán Kangxi radical 149 白佛言
141 33 yán phrase; sentence 白佛言
142 33 yán a word; a syllable 白佛言
143 33 yán a theory; a doctrine 白佛言
144 33 yán to regard as 白佛言
145 33 yán to act as 白佛言
146 33 yán word; vacana 白佛言
147 33 yán speak; vad 白佛言
148 32 zhī to go 世尊如來今在菩提樹下我之國土
149 32 zhī to arrive; to go 世尊如來今在菩提樹下我之國土
150 32 zhī is 世尊如來今在菩提樹下我之國土
151 32 zhī to use 世尊如來今在菩提樹下我之國土
152 32 zhī Zhi 世尊如來今在菩提樹下我之國土
153 32 zhī winding 世尊如來今在菩提樹下我之國土
154 32 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
155 32 沙門 shāmén sramana 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
156 32 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
157 31 一切 yīqiè temporary 然彼一切皆
158 31 一切 yīqiè the same 然彼一切皆
159 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說陀羅尼及曼荼羅
160 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說陀羅尼及曼荼羅
161 31 shuì to persuade 說陀羅尼及曼荼羅
162 31 shuō to teach; to recite; to explain 說陀羅尼及曼荼羅
163 31 shuō a doctrine; a theory 說陀羅尼及曼荼羅
164 31 shuō to claim; to assert 說陀羅尼及曼荼羅
165 31 shuō allocution 說陀羅尼及曼荼羅
166 31 shuō to criticize; to scold 說陀羅尼及曼荼羅
167 31 shuō to indicate; to refer to 說陀羅尼及曼荼羅
168 31 shuō speach; vāda 說陀羅尼及曼荼羅
169 31 shuō to speak; bhāṣate 說陀羅尼及曼荼羅
170 31 shuō to instruct 說陀羅尼及曼荼羅
171 30 xīn heart [organ] 令諸有情心
172 30 xīn Kangxi radical 61 令諸有情心
173 30 xīn mind; consciousness 令諸有情心
174 30 xīn the center; the core; the middle 令諸有情心
175 30 xīn one of the 28 star constellations 令諸有情心
176 30 xīn heart 令諸有情心
177 30 xīn emotion 令諸有情心
178 30 xīn intention; consideration 令諸有情心
179 30 xīn disposition; temperament 令諸有情心
180 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令諸有情心
181 30 xīn heart; hṛdaya 令諸有情心
182 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令諸有情心
183 30 如來 rúlái Tathagata 世尊如來今在菩提樹下我之國土
184 30 如來 Rúlái Tathagata 世尊如來今在菩提樹下我之國土
185 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊如來今在菩提樹下我之國土
186 26 to reach 說陀羅尼及曼荼羅
187 26 to attain 說陀羅尼及曼荼羅
188 26 to understand 說陀羅尼及曼荼羅
189 26 able to be compared to; to catch up with 說陀羅尼及曼荼羅
190 26 to be involved with; to associate with 說陀羅尼及曼荼羅
191 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 說陀羅尼及曼荼羅
192 26 and; ca; api 說陀羅尼及曼荼羅
193 26 wén to hear 不聞雷霆
194 26 wén Wen 不聞雷霆
195 26 wén sniff at; to smell 不聞雷霆
196 26 wén to be widely known 不聞雷霆
197 26 wén to confirm; to accept 不聞雷霆
198 26 wén information 不聞雷霆
199 26 wèn famous; well known 不聞雷霆
200 26 wén knowledge; learning 不聞雷霆
201 26 wèn popularity; prestige; reputation 不聞雷霆
202 26 wén to question 不聞雷霆
203 26 wén heard; śruta 不聞雷霆
204 26 wén hearing; śruti 不聞雷霆
205 25 爾時 ěr shí at that time 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
206 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
207 25 suǒ a few; various; some 大王如王所言
208 25 suǒ a place; a location 大王如王所言
209 25 suǒ indicates a passive voice 大王如王所言
210 25 suǒ an ordinal number 大王如王所言
211 25 suǒ meaning 大王如王所言
212 25 suǒ garrison 大王如王所言
213 25 suǒ place; pradeśa 大王如王所言
214 25 lìng to make; to cause to be; to lead 復令調達出佛身
215 25 lìng to issue a command 復令調達出佛身
216 25 lìng rules of behavior; customs 復令調達出佛身
217 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 復令調達出佛身
218 25 lìng a season 復令調達出佛身
219 25 lìng respected; good reputation 復令調達出佛身
220 25 lìng good 復令調達出佛身
221 25 lìng pretentious 復令調達出佛身
222 25 lìng a transcending state of existence 復令調達出佛身
223 25 lìng a commander 復令調達出佛身
224 25 lìng a commanding quality; an impressive character 復令調達出佛身
225 25 lìng lyrics 復令調達出佛身
226 25 lìng Ling 復令調達出佛身
227 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 復令調達出佛身
228 24 to use; to grasp 以摩伽陀國
229 24 to rely on 以摩伽陀國
230 24 to regard 以摩伽陀國
231 24 to be able to 以摩伽陀國
232 24 to order; to command 以摩伽陀國
233 24 used after a verb 以摩伽陀國
234 24 a reason; a cause 以摩伽陀國
235 24 Israel 以摩伽陀國
236 24 Yi 以摩伽陀國
237 24 use; yogena 以摩伽陀國
238 23 method; way 斷滅諸佛真正之法關
239 23 France 斷滅諸佛真正之法關
240 23 the law; rules; regulations 斷滅諸佛真正之法關
241 23 the teachings of the Buddha; Dharma 斷滅諸佛真正之法關
242 23 a standard; a norm 斷滅諸佛真正之法關
243 23 an institution 斷滅諸佛真正之法關
244 23 to emulate 斷滅諸佛真正之法關
245 23 magic; a magic trick 斷滅諸佛真正之法關
246 23 punishment 斷滅諸佛真正之法關
247 23 Fa 斷滅諸佛真正之法關
248 23 a precedent 斷滅諸佛真正之法關
249 23 a classification of some kinds of Han texts 斷滅諸佛真正之法關
250 23 relating to a ceremony or rite 斷滅諸佛真正之法關
251 23 Dharma 斷滅諸佛真正之法關
252 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷滅諸佛真正之法關
253 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷滅諸佛真正之法關
254 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷滅諸佛真正之法關
255 23 quality; characteristic 斷滅諸佛真正之法關
256 22 zhōng middle 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
257 22 zhōng medium; medium sized 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
258 22 zhōng China 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
259 22 zhòng to hit the mark 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
260 22 zhōng midday 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
261 22 zhōng inside 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
262 22 zhōng during 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
263 22 zhōng Zhong 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
264 22 zhōng intermediary 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
265 22 zhōng half 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
266 22 zhòng to reach; to attain 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
267 22 zhòng to suffer; to infect 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
268 22 zhòng to obtain 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
269 22 zhòng to pass an exam 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
270 22 zhōng middle 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
271 21 to go back; to return 復令調達出佛身
272 21 to resume; to restart 復令調達出佛身
273 21 to do in detail 復令調達出佛身
274 21 to restore 復令調達出佛身
275 21 to respond; to reply to 復令調達出佛身
276 21 Fu; Return 復令調達出佛身
277 21 to retaliate; to reciprocate 復令調達出佛身
278 21 to avoid forced labor or tax 復令調達出佛身
279 21 Fu 復令調達出佛身
280 21 doubled; to overlapping; folded 復令調達出佛身
281 21 a lined garment with doubled thickness 復令調達出佛身
282 21 míng fame; renown; reputation 何謂王名
283 21 míng a name; personal name; designation 何謂王名
284 21 míng rank; position 何謂王名
285 21 míng an excuse 何謂王名
286 21 míng life 何謂王名
287 21 míng to name; to call 何謂王名
288 21 míng to express; to describe 何謂王名
289 21 míng to be called; to have the name 何謂王名
290 21 míng to own; to possess 何謂王名
291 21 míng famous; renowned 何謂王名
292 21 míng moral 何謂王名
293 21 míng name; naman 何謂王名
294 21 míng fame; renown; yasas 何謂王名
295 20 zhī to know 是故當知百姓膏血甚為易得
296 20 zhī to comprehend 是故當知百姓膏血甚為易得
297 20 zhī to inform; to tell 是故當知百姓膏血甚為易得
298 20 zhī to administer 是故當知百姓膏血甚為易得
299 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 是故當知百姓膏血甚為易得
300 20 zhī to be close friends 是故當知百姓膏血甚為易得
301 20 zhī to feel; to sense; to perceive 是故當知百姓膏血甚為易得
302 20 zhī to receive; to entertain 是故當知百姓膏血甚為易得
303 20 zhī knowledge 是故當知百姓膏血甚為易得
304 20 zhī consciousness; perception 是故當知百姓膏血甚為易得
305 20 zhī a close friend 是故當知百姓膏血甚為易得
306 20 zhì wisdom 是故當知百姓膏血甚為易得
307 20 zhì Zhi 是故當知百姓膏血甚為易得
308 20 zhī to appreciate 是故當知百姓膏血甚為易得
309 20 zhī to make known 是故當知百姓膏血甚為易得
310 20 zhī to have control over 是故當知百姓膏血甚為易得
311 20 zhī to expect; to foresee 是故當知百姓膏血甚為易得
312 20 zhī Understanding 是故當知百姓膏血甚為易得
313 20 zhī know; jña 是故當知百姓膏血甚為易得
314 20 Qi 吹其信心及菩提心
315 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 既有如是無量功德
316 18 shí ten 阿闍世王受記品第十
317 18 shí Kangxi radical 24 阿闍世王受記品第十
318 18 shí tenth 阿闍世王受記品第十
319 18 shí complete; perfect 阿闍世王受記品第十
320 18 shí ten; daśa 阿闍世王受記品第十
321 17 shí time; a point or period of time 時阿闍世王聞此語已
322 17 shí a season; a quarter of a year 時阿闍世王聞此語已
323 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時阿闍世王聞此語已
324 17 shí fashionable 時阿闍世王聞此語已
325 17 shí fate; destiny; luck 時阿闍世王聞此語已
326 17 shí occasion; opportunity; chance 時阿闍世王聞此語已
327 17 shí tense 時阿闍世王聞此語已
328 17 shí particular; special 時阿闍世王聞此語已
329 17 shí to plant; to cultivate 時阿闍世王聞此語已
330 17 shí an era; a dynasty 時阿闍世王聞此語已
331 17 shí time [abstract] 時阿闍世王聞此語已
332 17 shí seasonal 時阿闍世王聞此語已
333 17 shí to wait upon 時阿闍世王聞此語已
334 17 shí hour 時阿闍世王聞此語已
335 17 shí appropriate; proper; timely 時阿闍世王聞此語已
336 17 shí Shi 時阿闍世王聞此語已
337 17 shí a present; currentlt 時阿闍世王聞此語已
338 17 shí time; kāla 時阿闍世王聞此語已
339 17 shí at that time; samaya 時阿闍世王聞此語已
340 16 Kangxi radical 49 時阿闍世王聞此語已
341 16 to bring to an end; to stop 時阿闍世王聞此語已
342 16 to complete 時阿闍世王聞此語已
343 16 to demote; to dismiss 時阿闍世王聞此語已
344 16 to recover from an illness 時阿闍世王聞此語已
345 16 former; pūrvaka 時阿闍世王聞此語已
346 16 xiàng to observe; to assess 度之後遺法之相
347 16 xiàng appearance; portrait; picture 度之後遺法之相
348 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 度之後遺法之相
349 16 xiàng to aid; to help 度之後遺法之相
350 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 度之後遺法之相
351 16 xiàng a sign; a mark; appearance 度之後遺法之相
352 16 xiāng alternately; in turn 度之後遺法之相
353 16 xiāng Xiang 度之後遺法之相
354 16 xiāng form substance 度之後遺法之相
355 16 xiāng to express 度之後遺法之相
356 16 xiàng to choose 度之後遺法之相
357 16 xiāng Xiang 度之後遺法之相
358 16 xiāng an ancient musical instrument 度之後遺法之相
359 16 xiāng the seventh lunar month 度之後遺法之相
360 16 xiāng to compare 度之後遺法之相
361 16 xiàng to divine 度之後遺法之相
362 16 xiàng to administer 度之後遺法之相
363 16 xiàng helper for a blind person 度之後遺法之相
364 16 xiāng rhythm [music] 度之後遺法之相
365 16 xiāng the upper frets of a pipa 度之後遺法之相
366 16 xiāng coralwood 度之後遺法之相
367 16 xiàng ministry 度之後遺法之相
368 16 xiàng to supplement; to enhance 度之後遺法之相
369 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 度之後遺法之相
370 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 度之後遺法之相
371 16 xiàng sign; mark; liṅga 度之後遺法之相
372 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 度之後遺法之相
373 15 rén person; people; a human being 令諸貧人孤惸困苦
374 15 rén Kangxi radical 9 令諸貧人孤惸困苦
375 15 rén a kind of person 令諸貧人孤惸困苦
376 15 rén everybody 令諸貧人孤惸困苦
377 15 rén adult 令諸貧人孤惸困苦
378 15 rén somebody; others 令諸貧人孤惸困苦
379 15 rén an upright person 令諸貧人孤惸困苦
380 15 rén person; manuṣya 令諸貧人孤惸困苦
381 15 jīn today; present; now 世尊如來今在菩提樹下我之國土
382 15 jīn Jin 世尊如來今在菩提樹下我之國土
383 15 jīn modern 世尊如來今在菩提樹下我之國土
384 15 jīn now; adhunā 世尊如來今在菩提樹下我之國土
385 15 Ru River 吾當為汝分別解
386 15 Ru 吾當為汝分別解
387 15 meaning; sense 哉快問斯義
388 15 justice; right action; righteousness 哉快問斯義
389 15 artificial; man-made; fake 哉快問斯義
390 15 chivalry; generosity 哉快問斯義
391 15 just; righteous 哉快問斯義
392 15 adopted 哉快問斯義
393 15 a relationship 哉快問斯義
394 15 volunteer 哉快問斯義
395 15 something suitable 哉快問斯義
396 15 a martyr 哉快問斯義
397 15 a law 哉快問斯義
398 15 Yi 哉快問斯義
399 15 Righteousness 哉快問斯義
400 15 aim; artha 哉快問斯義
401 15 qiú to request 香等求之甚難
402 15 qiú to seek; to look for 香等求之甚難
403 15 qiú to implore 香等求之甚難
404 15 qiú to aspire to 香等求之甚難
405 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 香等求之甚難
406 15 qiú to attract 香等求之甚難
407 15 qiú to bribe 香等求之甚難
408 15 qiú Qiu 香等求之甚難
409 15 qiú to demand 香等求之甚難
410 15 qiú to end 香等求之甚難
411 15 qiú to seek; kāṅkṣ 香等求之甚難
412 14 受持 shòuchí uphold 勤學多聞受持禁戒
413 14 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 勤學多聞受持禁戒
414 14 mén door; gate; doorway; gateway 涅槃之門
415 14 mén phylum; division 涅槃之門
416 14 mén sect; school 涅槃之門
417 14 mén Kangxi radical 169 涅槃之門
418 14 mén a door-like object 涅槃之門
419 14 mén an opening 涅槃之門
420 14 mén an access point; a border entrance 涅槃之門
421 14 mén a household; a clan 涅槃之門
422 14 mén a kind; a category 涅槃之門
423 14 mén to guard a gate 涅槃之門
424 14 mén Men 涅槃之門
425 14 mén a turning point 涅槃之門
426 14 mén a method 涅槃之門
427 14 mén a sense organ 涅槃之門
428 14 mén door; gate; dvara 涅槃之門
429 14 Yi 闍梨亦無和上
430 14 děng et cetera; and so on 敵等者
431 14 děng to wait 敵等者
432 14 děng to be equal 敵等者
433 14 děng degree; level 敵等者
434 14 děng to compare 敵等者
435 14 děng same; equal; sama 敵等者
436 13 名為 míngwèi to be called 大王云何名為奴有怖畏而作沙門
437 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 斷滅諸佛真正之法關
438 13 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 重說偈言
439 13 Kangxi radical 132 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
440 13 Zi 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
441 13 a nose 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
442 13 the beginning; the start 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
443 13 origin 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
444 13 to employ; to use 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
445 13 to be 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
446 13 self; soul; ātman 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
447 13 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
448 13 yuàn hope 唯願世尊
449 13 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
450 13 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
451 13 yuàn a vow 唯願世尊
452 13 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
453 13 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
454 13 yuàn to admire 唯願世尊
455 13 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
456 13 one 嚴備象駕一萬二萬
457 13 Kangxi radical 1 嚴備象駕一萬二萬
458 13 pure; concentrated 嚴備象駕一萬二萬
459 13 first 嚴備象駕一萬二萬
460 13 the same 嚴備象駕一萬二萬
461 13 sole; single 嚴備象駕一萬二萬
462 13 a very small amount 嚴備象駕一萬二萬
463 13 Yi 嚴備象駕一萬二萬
464 13 other 嚴備象駕一萬二萬
465 13 to unify 嚴備象駕一萬二萬
466 13 accidentally; coincidentally 嚴備象駕一萬二萬
467 13 abruptly; suddenly 嚴備象駕一萬二萬
468 13 one; eka 嚴備象駕一萬二萬
469 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 身口現說為菩提
470 13 菩提 pútí bodhi 身口現說為菩提
471 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 身口現說為菩提
472 13 jiàn to see 見日月
473 13 jiàn opinion; view; understanding 見日月
474 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見日月
475 13 jiàn refer to; for details see 見日月
476 13 jiàn to listen to 見日月
477 13 jiàn to meet 見日月
478 13 jiàn to receive (a guest) 見日月
479 13 jiàn let me; kindly 見日月
480 13 jiàn Jian 見日月
481 13 xiàn to appear 見日月
482 13 xiàn to introduce 見日月
483 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見日月
484 13 jiàn seeing; observing; darśana 見日月
485 13 chí to grasp; to hold 持諸供
486 13 chí to resist; to oppose 持諸供
487 13 chí to uphold 持諸供
488 13 chí to sustain; to keep; to uphold 持諸供
489 13 chí to administer; to manage 持諸供
490 13 chí to control 持諸供
491 13 chí to be cautious 持諸供
492 13 chí to remember 持諸供
493 13 chí to assist 持諸供
494 13 chí with; using 持諸供
495 13 chí dhara 持諸供
496 13 眾生 zhòngshēng all living things 多有眾生不信因果
497 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 多有眾生不信因果
498 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 多有眾生不信因果
499 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 多有眾生不信因果
500 12 jiǔ nine 其九獼猴攝亂城中

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 this; these 此守護國界主陀羅尼
2 81 in this way 此守護國界主陀羅尼
3 81 otherwise; but; however; so 此守護國界主陀羅尼
4 81 at this time; now; here 此守護國界主陀羅尼
5 81 this; here; etad 此守護國界主陀羅尼
6 69 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 敵等者
7 69 zhě that 敵等者
8 69 zhě nominalizing function word 敵等者
9 69 zhě used to mark a definition 敵等者
10 69 zhě used to mark a pause 敵等者
11 69 zhě topic marker; that; it 敵等者
12 69 zhuó according to 敵等者
13 69 zhě ca 敵等者
14 65 wèi for; to 吾當為汝分別解
15 65 wèi because of 吾當為汝分別解
16 65 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解
17 65 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解
18 65 wéi to be; is 吾當為汝分別解
19 65 wéi to do 吾當為汝分別解
20 65 wèi for 吾當為汝分別解
21 65 wèi because of; for; to 吾當為汝分別解
22 65 wèi to 吾當為汝分別解
23 65 wéi in a passive construction 吾當為汝分別解
24 65 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別解
25 65 wéi forming an adverb 吾當為汝分別解
26 65 wéi to add emphasis 吾當為汝分別解
27 65 wèi to support; to help 吾當為汝分別解
28 65 wéi to govern 吾當為汝分別解
29 65 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解
30 61 jīng to go through; to experience 經俱胝劫難解脫
31 61 jīng a sutra; a scripture 經俱胝劫難解脫
32 61 jīng warp 經俱胝劫難解脫
33 61 jīng longitude 經俱胝劫難解脫
34 61 jīng often; regularly; frequently 經俱胝劫難解脫
35 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經俱胝劫難解脫
36 61 jīng a woman's period 經俱胝劫難解脫
37 61 jīng to bear; to endure 經俱胝劫難解脫
38 61 jīng to hang; to die by hanging 經俱胝劫難解脫
39 61 jīng classics 經俱胝劫難解脫
40 61 jīng to be frugal; to save 經俱胝劫難解脫
41 61 jīng a classic; a scripture; canon 經俱胝劫難解脫
42 61 jīng a standard; a norm 經俱胝劫難解脫
43 61 jīng a section of a Confucian work 經俱胝劫難解脫
44 61 jīng to measure 經俱胝劫難解脫
45 61 jīng human pulse 經俱胝劫難解脫
46 61 jīng menstruation; a woman's period 經俱胝劫難解脫
47 61 jīng sutra; discourse 經俱胝劫難解脫
48 57 in; at 於未來世能多利益一切眾生
49 57 in; at 於未來世能多利益一切眾生
50 57 in; at; to; from 於未來世能多利益一切眾生
51 57 to go; to 於未來世能多利益一切眾生
52 57 to rely on; to depend on 於未來世能多利益一切眾生
53 57 to go to; to arrive at 於未來世能多利益一切眾生
54 57 from 於未來世能多利益一切眾生
55 57 give 於未來世能多利益一切眾生
56 57 oppposing 於未來世能多利益一切眾生
57 57 and 於未來世能多利益一切眾生
58 57 compared to 於未來世能多利益一切眾生
59 57 by 於未來世能多利益一切眾生
60 57 and; as well as 於未來世能多利益一切眾生
61 57 for 於未來世能多利益一切眾生
62 57 Yu 於未來世能多利益一切眾生
63 57 a crow 於未來世能多利益一切眾生
64 57 whew; wow 於未來世能多利益一切眾生
65 57 near to; antike 於未來世能多利益一切眾生
66 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頂禮佛足而
67 54 ér Kangxi radical 126 頂禮佛足而
68 54 ér you 頂禮佛足而
69 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頂禮佛足而
70 54 ér right away; then 頂禮佛足而
71 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 頂禮佛足而
72 54 ér if; in case; in the event that 頂禮佛足而
73 54 ér therefore; as a result; thus 頂禮佛足而
74 54 ér how can it be that? 頂禮佛足而
75 54 ér so as to 頂禮佛足而
76 54 ér only then 頂禮佛足而
77 54 ér as if; to seem like 頂禮佛足而
78 54 néng can; able 頂禮佛足而
79 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮佛足而
80 54 ér me 頂禮佛足而
81 54 ér to arrive; up to 頂禮佛足而
82 54 ér possessive 頂禮佛足而
83 54 ér and; ca 頂禮佛足而
84 51 shì is; are; am; to be 言惹字聲者是
85 51 shì is exactly 言惹字聲者是
86 51 shì is suitable; is in contrast 言惹字聲者是
87 51 shì this; that; those 言惹字聲者是
88 51 shì really; certainly 言惹字聲者是
89 51 shì correct; yes; affirmative 言惹字聲者是
90 51 shì true 言惹字聲者是
91 51 shì is; has; exists 言惹字聲者是
92 51 shì used between repetitions of a word 言惹字聲者是
93 51 shì a matter; an affair 言惹字聲者是
94 51 shì Shi 言惹字聲者是
95 51 shì is; bhū 言惹字聲者是
96 51 shì this; idam 言惹字聲者是
97 50 大王 dàwáng king 大王善哉善
98 50 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王善哉善
99 50 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王善哉善
100 47 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別解
101 47 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別解
102 47 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別解
103 47 dāng to face 吾當為汝分別解
104 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別解
105 47 dāng to manage; to host 吾當為汝分別解
106 47 dāng should 吾當為汝分別解
107 47 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別解
108 47 dǎng to think 吾當為汝分別解
109 47 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別解
110 47 dǎng to be equal 吾當為汝分別解
111 47 dàng that 吾當為汝分別解
112 47 dāng an end; top 吾當為汝分別解
113 47 dàng clang; jingle 吾當為汝分別解
114 47 dāng to judge 吾當為汝分別解
115 47 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別解
116 47 dàng the same 吾當為汝分別解
117 47 dàng to pawn 吾當為汝分別解
118 47 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別解
119 47 dàng a trap 吾當為汝分別解
120 47 dàng a pawned item 吾當為汝分別解
121 47 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別解
122 45 I; me; my 世尊如來今在菩提樹下我之國土
123 45 self 世尊如來今在菩提樹下我之國土
124 45 we; our 世尊如來今在菩提樹下我之國土
125 45 [my] dear 世尊如來今在菩提樹下我之國土
126 45 Wo 世尊如來今在菩提樹下我之國土
127 45 self; atman; attan 世尊如來今在菩提樹下我之國土
128 45 ga 世尊如來今在菩提樹下我之國土
129 45 I; aham 世尊如來今在菩提樹下我之國土
130 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
131 42 old; ancient; former; past 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
132 42 reason; cause; purpose 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
133 42 to die 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
134 42 so; therefore; hence 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
135 42 original 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
136 42 accident; happening; instance 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
137 42 a friend; an acquaintance; friendship 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
138 42 something in the past 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
139 42 deceased; dead 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
140 42 still; yet 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
141 42 therefore; tasmāt 何以故汝王名字尚不自聞況於餘
142 38 yǒu is; are; to exist 於我國中常有飢饉怨
143 38 yǒu to have; to possess 於我國中常有飢饉怨
144 38 yǒu indicates an estimate 於我國中常有飢饉怨
145 38 yǒu indicates a large quantity 於我國中常有飢饉怨
146 38 yǒu indicates an affirmative response 於我國中常有飢饉怨
147 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於我國中常有飢饉怨
148 38 yǒu used to compare two things 於我國中常有飢饉怨
149 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於我國中常有飢饉怨
150 38 yǒu used before the names of dynasties 於我國中常有飢饉怨
151 38 yǒu a certain thing; what exists 於我國中常有飢饉怨
152 38 yǒu multiple of ten and ... 於我國中常有飢饉怨
153 38 yǒu abundant 於我國中常有飢饉怨
154 38 yǒu purposeful 於我國中常有飢饉怨
155 38 yǒu You 於我國中常有飢饉怨
156 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 於我國中常有飢饉怨
157 38 yǒu becoming; bhava 於我國中常有飢饉怨
158 36 no 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
159 36 Kangxi radical 71 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
160 36 to not have; without 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
161 36 has not yet 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
162 36 mo 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
163 36 do not 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
164 36 not; -less; un- 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
165 36 regardless of 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
166 36 to not have 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
167 36 um 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
168 36 Wu 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
169 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
170 36 not; non- 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
171 36 mo 啼哭愁歎無主無歸無救護聲
172 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊如來今在菩提樹下我之國土
173 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊如來今在菩提樹下我之國土
174 35 zuò to do 爾時世尊讚阿闍世作如是言
175 35 zuò to act as; to serve as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
176 35 zuò to start 爾時世尊讚阿闍世作如是言
177 35 zuò a writing; a work 爾時世尊讚阿闍世作如是言
178 35 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
179 35 zuō to create; to make 爾時世尊讚阿闍世作如是言
180 35 zuō a workshop 爾時世尊讚阿闍世作如是言
181 35 zuō to write; to compose 爾時世尊讚阿闍世作如是言
182 35 zuò to rise 爾時世尊讚阿闍世作如是言
183 35 zuò to be aroused 爾時世尊讚阿闍世作如是言
184 35 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊讚阿闍世作如是言
185 35 zuò to regard as 爾時世尊讚阿闍世作如是言
186 35 zuò action; kāraṇa 爾時世尊讚阿闍世作如是言
187 35 not; no 風雨不節旱澇不調
188 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 風雨不節旱澇不調
189 35 as a correlative 風雨不節旱澇不調
190 35 no (answering a question) 風雨不節旱澇不調
191 35 forms a negative adjective from a noun 風雨不節旱澇不調
192 35 at the end of a sentence to form a question 風雨不節旱澇不調
193 35 to form a yes or no question 風雨不節旱澇不調
194 35 infix potential marker 風雨不節旱澇不調
195 35 no; na 風雨不節旱澇不調
196 35 wáng Wang 大王如王所言
197 35 wáng a king 大王如王所言
198 35 wáng Kangxi radical 96 大王如王所言
199 35 wàng to be king; to rule 大王如王所言
200 35 wáng a prince; a duke 大王如王所言
201 35 wáng grand; great 大王如王所言
202 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 大王如王所言
203 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大王如王所言
204 35 wáng the head of a group or gang 大王如王所言
205 35 wáng the biggest or best of a group 大王如王所言
206 35 wáng king; best of a kind; rāja 大王如王所言
207 34 Buddha; Awakened One 大王乃往古世有佛出現
208 34 relating to Buddhism 大王乃往古世有佛出現
209 34 a statue or image of a Buddha 大王乃往古世有佛出現
210 34 a Buddhist text 大王乃往古世有佛出現
211 34 to touch; to stroke 大王乃往古世有佛出現
212 34 Buddha 大王乃往古世有佛出現
213 34 Buddha; Awakened One 大王乃往古世有佛出現
214 34 ruò to seem; to be like; as 大王若疑當自巡按一切囹
215 34 ruò seemingly 大王若疑當自巡按一切囹
216 34 ruò if 大王若疑當自巡按一切囹
217 34 ruò you 大王若疑當自巡按一切囹
218 34 ruò this; that 大王若疑當自巡按一切囹
219 34 ruò and; or 大王若疑當自巡按一切囹
220 34 ruò as for; pertaining to 大王若疑當自巡按一切囹
221 34 pomegranite 大王若疑當自巡按一切囹
222 34 ruò to choose 大王若疑當自巡按一切囹
223 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 大王若疑當自巡按一切囹
224 34 ruò thus 大王若疑當自巡按一切囹
225 34 ruò pollia 大王若疑當自巡按一切囹
226 34 ruò Ruo 大王若疑當自巡按一切囹
227 34 ruò only then 大王若疑當自巡按一切囹
228 34 ja 大王若疑當自巡按一切囹
229 34 jñā 大王若疑當自巡按一切囹
230 34 ruò if; yadi 大王若疑當自巡按一切囹
231 34 de potential marker 是故當知百姓膏血甚為易得
232 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故當知百姓膏血甚為易得
233 34 děi must; ought to 是故當知百姓膏血甚為易得
234 34 děi to want to; to need to 是故當知百姓膏血甚為易得
235 34 děi must; ought to 是故當知百姓膏血甚為易得
236 34 de 是故當知百姓膏血甚為易得
237 34 de infix potential marker 是故當知百姓膏血甚為易得
238 34 to result in 是故當知百姓膏血甚為易得
239 34 to be proper; to fit; to suit 是故當知百姓膏血甚為易得
240 34 to be satisfied 是故當知百姓膏血甚為易得
241 34 to be finished 是故當知百姓膏血甚為易得
242 34 de result of degree 是故當知百姓膏血甚為易得
243 34 de marks completion of an action 是故當知百姓膏血甚為易得
244 34 děi satisfying 是故當知百姓膏血甚為易得
245 34 to contract 是故當知百姓膏血甚為易得
246 34 marks permission or possibility 是故當知百姓膏血甚為易得
247 34 expressing frustration 是故當知百姓膏血甚為易得
248 34 to hear 是故當知百姓膏血甚為易得
249 34 to have; there is 是故當知百姓膏血甚為易得
250 34 marks time passed 是故當知百姓膏血甚為易得
251 34 obtain; attain; prāpta 是故當知百姓膏血甚為易得
252 34 néng can; able 於未來世能多利益一切眾生
253 34 néng ability; capacity 於未來世能多利益一切眾生
254 34 néng a mythical bear-like beast 於未來世能多利益一切眾生
255 34 néng energy 於未來世能多利益一切眾生
256 34 néng function; use 於未來世能多利益一切眾生
257 34 néng may; should; permitted to 於未來世能多利益一切眾生
258 34 néng talent 於未來世能多利益一切眾生
259 34 néng expert at 於未來世能多利益一切眾生
260 34 néng to be in harmony 於未來世能多利益一切眾生
261 34 néng to tend to; to care for 於未來世能多利益一切眾生
262 34 néng to reach; to arrive at 於未來世能多利益一切眾生
263 34 néng as long as; only 於未來世能多利益一切眾生
264 34 néng even if 於未來世能多利益一切眾生
265 34 néng but 於未來世能多利益一切眾生
266 34 néng in this way 於未來世能多利益一切眾生
267 34 néng to be able; śak 於未來世能多利益一切眾生
268 34 néng skilful; pravīṇa 於未來世能多利益一切眾生
269 33 shēng to be born; to give birth 悉從此陀羅尼生
270 33 shēng to live 悉從此陀羅尼生
271 33 shēng raw 悉從此陀羅尼生
272 33 shēng a student 悉從此陀羅尼生
273 33 shēng life 悉從此陀羅尼生
274 33 shēng to produce; to give rise 悉從此陀羅尼生
275 33 shēng alive 悉從此陀羅尼生
276 33 shēng a lifetime 悉從此陀羅尼生
277 33 shēng to initiate; to become 悉從此陀羅尼生
278 33 shēng to grow 悉從此陀羅尼生
279 33 shēng unfamiliar 悉從此陀羅尼生
280 33 shēng not experienced 悉從此陀羅尼生
281 33 shēng hard; stiff; strong 悉從此陀羅尼生
282 33 shēng very; extremely 悉從此陀羅尼生
283 33 shēng having academic or professional knowledge 悉從此陀羅尼生
284 33 shēng a male role in traditional theatre 悉從此陀羅尼生
285 33 shēng gender 悉從此陀羅尼生
286 33 shēng to develop; to grow 悉從此陀羅尼生
287 33 shēng to set up 悉從此陀羅尼生
288 33 shēng a prostitute 悉從此陀羅尼生
289 33 shēng a captive 悉從此陀羅尼生
290 33 shēng a gentleman 悉從此陀羅尼生
291 33 shēng Kangxi radical 100 悉從此陀羅尼生
292 33 shēng unripe 悉從此陀羅尼生
293 33 shēng nature 悉從此陀羅尼生
294 33 shēng to inherit; to succeed 悉從此陀羅尼生
295 33 shēng destiny 悉從此陀羅尼生
296 33 shēng birth 悉從此陀羅尼生
297 33 shēng arise; produce; utpad 悉從此陀羅尼生
298 33 yán to speak; to say; said 白佛言
299 33 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
300 33 yán Kangxi radical 149 白佛言
301 33 yán a particle with no meaning 白佛言
302 33 yán phrase; sentence 白佛言
303 33 yán a word; a syllable 白佛言
304 33 yán a theory; a doctrine 白佛言
305 33 yán to regard as 白佛言
306 33 yán to act as 白佛言
307 33 yán word; vacana 白佛言
308 33 yán speak; vad 白佛言
309 32 zhī him; her; them; that 世尊如來今在菩提樹下我之國土
310 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊如來今在菩提樹下我之國土
311 32 zhī to go 世尊如來今在菩提樹下我之國土
312 32 zhī this; that 世尊如來今在菩提樹下我之國土
313 32 zhī genetive marker 世尊如來今在菩提樹下我之國土
314 32 zhī it 世尊如來今在菩提樹下我之國土
315 32 zhī in; in regards to 世尊如來今在菩提樹下我之國土
316 32 zhī all 世尊如來今在菩提樹下我之國土
317 32 zhī and 世尊如來今在菩提樹下我之國土
318 32 zhī however 世尊如來今在菩提樹下我之國土
319 32 zhī if 世尊如來今在菩提樹下我之國土
320 32 zhī then 世尊如來今在菩提樹下我之國土
321 32 zhī to arrive; to go 世尊如來今在菩提樹下我之國土
322 32 zhī is 世尊如來今在菩提樹下我之國土
323 32 zhī to use 世尊如來今在菩提樹下我之國土
324 32 zhī Zhi 世尊如來今在菩提樹下我之國土
325 32 zhī winding 世尊如來今在菩提樹下我之國土
326 32 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
327 32 沙門 shāmén sramana 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
328 32 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯
329 31 一切 yīqiè all; every; everything 然彼一切皆
330 31 一切 yīqiè temporary 然彼一切皆
331 31 一切 yīqiè the same 然彼一切皆
332 31 一切 yīqiè generally 然彼一切皆
333 31 一切 yīqiè all, everything 然彼一切皆
334 31 一切 yīqiè all; sarva 然彼一切皆
335 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說陀羅尼及曼荼羅
336 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說陀羅尼及曼荼羅
337 31 shuì to persuade 說陀羅尼及曼荼羅
338 31 shuō to teach; to recite; to explain 說陀羅尼及曼荼羅
339 31 shuō a doctrine; a theory 說陀羅尼及曼荼羅
340 31 shuō to claim; to assert 說陀羅尼及曼荼羅
341 31 shuō allocution 說陀羅尼及曼荼羅
342 31 shuō to criticize; to scold 說陀羅尼及曼荼羅
343 31 shuō to indicate; to refer to 說陀羅尼及曼荼羅
344 31 shuō speach; vāda 說陀羅尼及曼荼羅
345 31 shuō to speak; bhāṣate 說陀羅尼及曼荼羅
346 31 shuō to instruct 說陀羅尼及曼荼羅
347 30 xīn heart [organ] 令諸有情心
348 30 xīn Kangxi radical 61 令諸有情心
349 30 xīn mind; consciousness 令諸有情心
350 30 xīn the center; the core; the middle 令諸有情心
351 30 xīn one of the 28 star constellations 令諸有情心
352 30 xīn heart 令諸有情心
353 30 xīn emotion 令諸有情心
354 30 xīn intention; consideration 令諸有情心
355 30 xīn disposition; temperament 令諸有情心
356 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令諸有情心
357 30 xīn heart; hṛdaya 令諸有情心
358 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令諸有情心
359 30 如來 rúlái Tathagata 世尊如來今在菩提樹下我之國土
360 30 如來 Rúlái Tathagata 世尊如來今在菩提樹下我之國土
361 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊如來今在菩提樹下我之國土
362 29 zhū all; many; various 令諸貧人孤惸困苦
363 29 zhū Zhu 令諸貧人孤惸困苦
364 29 zhū all; members of the class 令諸貧人孤惸困苦
365 29 zhū interrogative particle 令諸貧人孤惸困苦
366 29 zhū him; her; them; it 令諸貧人孤惸困苦
367 29 zhū of; in 令諸貧人孤惸困苦
368 29 zhū all; many; sarva 令諸貧人孤惸困苦
369 26 to reach 說陀羅尼及曼荼羅
370 26 and 說陀羅尼及曼荼羅
371 26 coming to; when 說陀羅尼及曼荼羅
372 26 to attain 說陀羅尼及曼荼羅
373 26 to understand 說陀羅尼及曼荼羅
374 26 able to be compared to; to catch up with 說陀羅尼及曼荼羅
375 26 to be involved with; to associate with 說陀羅尼及曼荼羅
376 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 說陀羅尼及曼荼羅
377 26 and; ca; api 說陀羅尼及曼荼羅
378 26 such as; for example; for instance 大王如王所言
379 26 if 大王如王所言
380 26 in accordance with 大王如王所言
381 26 to be appropriate; should; with regard to 大王如王所言
382 26 this 大王如王所言
383 26 it is so; it is thus; can be compared with 大王如王所言
384 26 to go to 大王如王所言
385 26 to meet 大王如王所言
386 26 to appear; to seem; to be like 大王如王所言
387 26 at least as good as 大王如王所言
388 26 and 大王如王所言
389 26 or 大王如王所言
390 26 but 大王如王所言
391 26 then 大王如王所言
392 26 naturally 大王如王所言
393 26 expresses a question or doubt 大王如王所言
394 26 you 大王如王所言
395 26 the second lunar month 大王如王所言
396 26 in; at 大王如王所言
397 26 Ru 大王如王所言
398 26 Thus 大王如王所言
399 26 thus; tathā 大王如王所言
400 26 like; iva 大王如王所言
401 26 suchness; tathatā 大王如王所言
402 26 wén to hear 不聞雷霆
403 26 wén Wen 不聞雷霆
404 26 wén sniff at; to smell 不聞雷霆
405 26 wén to be widely known 不聞雷霆
406 26 wén to confirm; to accept 不聞雷霆
407 26 wén information 不聞雷霆
408 26 wèn famous; well known 不聞雷霆
409 26 wén knowledge; learning 不聞雷霆
410 26 wèn popularity; prestige; reputation 不聞雷霆
411 26 wén to question 不聞雷霆
412 26 wén heard; śruta 不聞雷霆
413 26 wén hearing; śruti 不聞雷霆
414 25 爾時 ěr shí at that time 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
415 25 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
416 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大王如王所言
417 25 suǒ an office; an institute 大王如王所言
418 25 suǒ introduces a relative clause 大王如王所言
419 25 suǒ it 大王如王所言
420 25 suǒ if; supposing 大王如王所言
421 25 suǒ a few; various; some 大王如王所言
422 25 suǒ a place; a location 大王如王所言
423 25 suǒ indicates a passive voice 大王如王所言
424 25 suǒ that which 大王如王所言
425 25 suǒ an ordinal number 大王如王所言
426 25 suǒ meaning 大王如王所言
427 25 suǒ garrison 大王如王所言
428 25 suǒ place; pradeśa 大王如王所言
429 25 suǒ that which; yad 大王如王所言
430 25 lìng to make; to cause to be; to lead 復令調達出佛身
431 25 lìng to issue a command 復令調達出佛身
432 25 lìng rules of behavior; customs 復令調達出佛身
433 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 復令調達出佛身
434 25 lìng a season 復令調達出佛身
435 25 lìng respected; good reputation 復令調達出佛身
436 25 lìng good 復令調達出佛身
437 25 lìng pretentious 復令調達出佛身
438 25 lìng a transcending state of existence 復令調達出佛身
439 25 lìng a commander 復令調達出佛身
440 25 lìng a commanding quality; an impressive character 復令調達出佛身
441 25 lìng lyrics 復令調達出佛身
442 25 lìng Ling 復令調達出佛身
443 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 復令調達出佛身
444 24 so as to; in order to 以摩伽陀國
445 24 to use; to regard as 以摩伽陀國
446 24 to use; to grasp 以摩伽陀國
447 24 according to 以摩伽陀國
448 24 because of 以摩伽陀國
449 24 on a certain date 以摩伽陀國
450 24 and; as well as 以摩伽陀國
451 24 to rely on 以摩伽陀國
452 24 to regard 以摩伽陀國
453 24 to be able to 以摩伽陀國
454 24 to order; to command 以摩伽陀國
455 24 further; moreover 以摩伽陀國
456 24 used after a verb 以摩伽陀國
457 24 very 以摩伽陀國
458 24 already 以摩伽陀國
459 24 increasingly 以摩伽陀國
460 24 a reason; a cause 以摩伽陀國
461 24 Israel 以摩伽陀國
462 24 Yi 以摩伽陀國
463 24 use; yogena 以摩伽陀國
464 24 jiē all; each and every; in all cases 然彼一切皆
465 24 jiē same; equally 然彼一切皆
466 24 jiē all; sarva 然彼一切皆
467 23 method; way 斷滅諸佛真正之法關
468 23 France 斷滅諸佛真正之法關
469 23 the law; rules; regulations 斷滅諸佛真正之法關
470 23 the teachings of the Buddha; Dharma 斷滅諸佛真正之法關
471 23 a standard; a norm 斷滅諸佛真正之法關
472 23 an institution 斷滅諸佛真正之法關
473 23 to emulate 斷滅諸佛真正之法關
474 23 magic; a magic trick 斷滅諸佛真正之法關
475 23 punishment 斷滅諸佛真正之法關
476 23 Fa 斷滅諸佛真正之法關
477 23 a precedent 斷滅諸佛真正之法關
478 23 a classification of some kinds of Han texts 斷滅諸佛真正之法關
479 23 relating to a ceremony or rite 斷滅諸佛真正之法關
480 23 Dharma 斷滅諸佛真正之法關
481 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷滅諸佛真正之法關
482 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷滅諸佛真正之法關
483 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷滅諸佛真正之法關
484 23 quality; characteristic 斷滅諸佛真正之法關
485 22 zhōng middle 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
486 22 zhōng medium; medium sized 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
487 22 zhōng China 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
488 22 zhòng to hit the mark 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
489 22 zhōng in; amongst 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
490 22 zhōng midday 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
491 22 zhōng inside 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
492 22 zhōng during 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
493 22 zhōng Zhong 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
494 22 zhōng intermediary 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
495 22 zhōng half 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
496 22 zhōng just right; suitably 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
497 22 zhōng while 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
498 22 zhòng to reach; to attain 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
499 22 zhòng to suffer; to infect 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王
500 22 zhòng to obtain 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
zhě ca
wèi to be; bhū
jīng sutra; discourse
near to; antike
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
大王 dàwáng great king; mahārāja
dāng will be; bhaviṣyati
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守护国界主陀罗尼经 守護國界主陀羅尼經 115 Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出世法 99 World-Transcending Teachings
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉施 102 give
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
护世 護世 104 protectors of the world
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加被 106 blessing
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
劫火 106 kalpa fire
戒行 106 to abide by precepts
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净信心 淨信心 106 serene faith
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦具 107 hell
苦器 107 hell
利乐 利樂 108 blessing and joy
利根 108 natural powers of intelligence
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
落发 落髮 108 to shave the head
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
迷心 109 a deluded mind
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牟尼室利 109 Muniśrī
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等性 112 universal nature
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三密 115 three mysteries
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实语 實語 115 true words
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
寺舍 115 monastery; vihāra
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同居 116 dwell together
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
怨敌 怨敵 121 an enemy
欝金 121 saffron; kunkuma
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
照见 照見 122 to look down upon
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara