Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
2 | 113 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
3 | 113 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
4 | 85 | 知 | zhī | to know | 云何知如來應正等覺現證事業 |
5 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 云何知如來應正等覺現證事業 |
6 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何知如來應正等覺現證事業 |
7 | 85 | 知 | zhī | to administer | 云何知如來應正等覺現證事業 |
8 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何知如來應正等覺現證事業 |
9 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 云何知如來應正等覺現證事業 |
10 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何知如來應正等覺現證事業 |
11 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何知如來應正等覺現證事業 |
12 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 云何知如來應正等覺現證事業 |
13 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何知如來應正等覺現證事業 |
14 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 云何知如來應正等覺現證事業 |
15 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 云何知如來應正等覺現證事業 |
16 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 云何知如來應正等覺現證事業 |
17 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 云何知如來應正等覺現證事業 |
18 | 85 | 知 | zhī | to make known | 云何知如來應正等覺現證事業 |
19 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 云何知如來應正等覺現證事業 |
20 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何知如來應正等覺現證事業 |
21 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 云何知如來應正等覺現證事業 |
22 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 云何知如來應正等覺現證事業 |
23 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為處云何非處 |
24 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為處云何非處 |
25 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 云何為處云何非處 |
26 | 84 | 為 | wéi | to do | 云何為處云何非處 |
27 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為處云何非處 |
28 | 84 | 為 | wéi | to govern | 云何為處云何非處 |
29 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為處云何非處 |
30 | 81 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 善男子如來於處非處如實而知 |
31 | 81 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 善男子如來於處非處如實而知 |
32 | 81 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 善男子如來於處非處如實而知 |
33 | 81 | 處 | chù | a part; an aspect | 善男子如來於處非處如實而知 |
34 | 81 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 善男子如來於處非處如實而知 |
35 | 81 | 處 | chǔ | to get along with | 善男子如來於處非處如實而知 |
36 | 81 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 善男子如來於處非處如實而知 |
37 | 81 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 善男子如來於處非處如實而知 |
38 | 81 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 善男子如來於處非處如實而知 |
39 | 81 | 處 | chǔ | to be associated with | 善男子如來於處非處如實而知 |
40 | 81 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 善男子如來於處非處如實而知 |
41 | 81 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 善男子如來於處非處如實而知 |
42 | 81 | 處 | chù | circumstances; situation | 善男子如來於處非處如實而知 |
43 | 81 | 處 | chù | an occasion; a time | 善男子如來於處非處如實而知 |
44 | 81 | 處 | chù | position; sthāna | 善男子如來於處非處如實而知 |
45 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復次若有眾生 |
46 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復次若有眾生 |
47 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復次若有眾生 |
48 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復次若有眾生 |
49 | 73 | 因 | yīn | cause; reason | 善根為因遠離 |
50 | 73 | 因 | yīn | to accord with | 善根為因遠離 |
51 | 73 | 因 | yīn | to follow | 善根為因遠離 |
52 | 73 | 因 | yīn | to rely on | 善根為因遠離 |
53 | 73 | 因 | yīn | via; through | 善根為因遠離 |
54 | 73 | 因 | yīn | to continue | 善根為因遠離 |
55 | 73 | 因 | yīn | to receive | 善根為因遠離 |
56 | 73 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 善根為因遠離 |
57 | 73 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 善根為因遠離 |
58 | 73 | 因 | yīn | to be like | 善根為因遠離 |
59 | 73 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 善根為因遠離 |
60 | 73 | 因 | yīn | cause; hetu | 善根為因遠離 |
61 | 60 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生具有方便 |
62 | 60 | 生 | shēng | to live | 生具有方便 |
63 | 60 | 生 | shēng | raw | 生具有方便 |
64 | 60 | 生 | shēng | a student | 生具有方便 |
65 | 60 | 生 | shēng | life | 生具有方便 |
66 | 60 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生具有方便 |
67 | 60 | 生 | shēng | alive | 生具有方便 |
68 | 60 | 生 | shēng | a lifetime | 生具有方便 |
69 | 60 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生具有方便 |
70 | 60 | 生 | shēng | to grow | 生具有方便 |
71 | 60 | 生 | shēng | unfamiliar | 生具有方便 |
72 | 60 | 生 | shēng | not experienced | 生具有方便 |
73 | 60 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生具有方便 |
74 | 60 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生具有方便 |
75 | 60 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生具有方便 |
76 | 60 | 生 | shēng | gender | 生具有方便 |
77 | 60 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生具有方便 |
78 | 60 | 生 | shēng | to set up | 生具有方便 |
79 | 60 | 生 | shēng | a prostitute | 生具有方便 |
80 | 60 | 生 | shēng | a captive | 生具有方便 |
81 | 60 | 生 | shēng | a gentleman | 生具有方便 |
82 | 60 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生具有方便 |
83 | 60 | 生 | shēng | unripe | 生具有方便 |
84 | 60 | 生 | shēng | nature | 生具有方便 |
85 | 60 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生具有方便 |
86 | 60 | 生 | shēng | destiny | 生具有方便 |
87 | 60 | 生 | shēng | birth | 生具有方便 |
88 | 60 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生具有方便 |
89 | 57 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根而為其因 |
90 | 57 | 根 | gēn | radical | 根而為其因 |
91 | 57 | 根 | gēn | a plant root | 根而為其因 |
92 | 57 | 根 | gēn | base; foot | 根而為其因 |
93 | 57 | 根 | gēn | offspring | 根而為其因 |
94 | 57 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根而為其因 |
95 | 57 | 根 | gēn | according to | 根而為其因 |
96 | 57 | 根 | gēn | gen | 根而為其因 |
97 | 57 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根而為其因 |
98 | 57 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根而為其因 |
99 | 57 | 根 | gēn | mūla; a root | 根而為其因 |
100 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善男子以如是等說 |
101 | 46 | 行 | xíng | to walk | 身口意業造不善行 |
102 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 身口意業造不善行 |
103 | 46 | 行 | háng | profession | 身口意業造不善行 |
104 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 身口意業造不善行 |
105 | 46 | 行 | xíng | to travel | 身口意業造不善行 |
106 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 身口意業造不善行 |
107 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 身口意業造不善行 |
108 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 身口意業造不善行 |
109 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 身口意業造不善行 |
110 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 身口意業造不善行 |
111 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 身口意業造不善行 |
112 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 身口意業造不善行 |
113 | 46 | 行 | xíng | to move | 身口意業造不善行 |
114 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 身口意業造不善行 |
115 | 46 | 行 | xíng | travel | 身口意業造不善行 |
116 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 身口意業造不善行 |
117 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 身口意業造不善行 |
118 | 46 | 行 | xíng | temporary | 身口意業造不善行 |
119 | 46 | 行 | háng | rank; order | 身口意業造不善行 |
120 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 身口意業造不善行 |
121 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 身口意業造不善行 |
122 | 46 | 行 | xíng | to experience | 身口意業造不善行 |
123 | 46 | 行 | xíng | path; way | 身口意業造不善行 |
124 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 身口意業造不善行 |
125 | 46 | 行 | xíng | 身口意業造不善行 | |
126 | 46 | 行 | xíng | Practice | 身口意業造不善行 |
127 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 身口意業造不善行 |
128 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 身口意業造不善行 |
129 | 44 | 於 | yú | to go; to | 善男子如來於處非處如實而知 |
130 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善男子如來於處非處如實而知 |
131 | 44 | 於 | yú | Yu | 善男子如來於處非處如實而知 |
132 | 44 | 於 | wū | a crow | 善男子如來於處非處如實而知 |
133 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得可意愛樂 |
134 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得可意愛樂 |
135 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 若得可意愛樂 |
136 | 44 | 得 | dé | de | 若得可意愛樂 |
137 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 若得可意愛樂 |
138 | 44 | 得 | dé | to result in | 若得可意愛樂 |
139 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得可意愛樂 |
140 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 若得可意愛樂 |
141 | 44 | 得 | dé | to be finished | 若得可意愛樂 |
142 | 44 | 得 | děi | satisfying | 若得可意愛樂 |
143 | 44 | 得 | dé | to contract | 若得可意愛樂 |
144 | 44 | 得 | dé | to hear | 若得可意愛樂 |
145 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 若得可意愛樂 |
146 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 若得可意愛樂 |
147 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得可意愛樂 |
148 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 眾生種種執 |
149 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 眾生種種執 |
150 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 眾生種種執 |
151 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 眾生種種執 |
152 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 遂求果者無有是處 |
153 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 遂求果者無有是處 |
154 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善男子以如是等說 |
155 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善男子以如是等說 |
156 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 善男子以如是等說 |
157 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善男子以如是等說 |
158 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善男子以如是等說 |
159 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善男子以如是等說 |
160 | 36 | 說 | shuō | allocution | 善男子以如是等說 |
161 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善男子以如是等說 |
162 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善男子以如是等說 |
163 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 善男子以如是等說 |
164 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善男子以如是等說 |
165 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 善男子以如是等說 |
166 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次若有人言除佛大師 |
167 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復次若有人言除佛大師 |
168 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復次若有人言除佛大師 |
169 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復次若有人言除佛大師 |
170 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復次若有人言除佛大師 |
171 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 復次若有人言除佛大師 |
172 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次若有人言除佛大師 |
173 | 34 | 能 | néng | can; able | 亂之人能得解脫 |
174 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 亂之人能得解脫 |
175 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亂之人能得解脫 |
176 | 34 | 能 | néng | energy | 亂之人能得解脫 |
177 | 34 | 能 | néng | function; use | 亂之人能得解脫 |
178 | 34 | 能 | néng | talent | 亂之人能得解脫 |
179 | 34 | 能 | néng | expert at | 亂之人能得解脫 |
180 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 亂之人能得解脫 |
181 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亂之人能得解脫 |
182 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亂之人能得解脫 |
183 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 亂之人能得解脫 |
184 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亂之人能得解脫 |
185 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善男子如來於處非處如實而知 |
186 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 善男子如來於處非處如實而知 |
187 | 33 | 而 | néng | can; able | 善男子如來於處非處如實而知 |
188 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善男子如來於處非處如實而知 |
189 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 善男子如來於處非處如實而知 |
190 | 31 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若有行願當得緣 |
191 | 31 | 緣 | yuán | hem | 若有行願當得緣 |
192 | 31 | 緣 | yuán | to revolve around | 若有行願當得緣 |
193 | 31 | 緣 | yuán | to climb up | 若有行願當得緣 |
194 | 31 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若有行願當得緣 |
195 | 31 | 緣 | yuán | along; to follow | 若有行願當得緣 |
196 | 31 | 緣 | yuán | to depend on | 若有行願當得緣 |
197 | 31 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若有行願當得緣 |
198 | 31 | 緣 | yuán | Condition | 若有行願當得緣 |
199 | 31 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若有行願當得緣 |
200 | 30 | 斯 | sī | to split; to tear | 遂求果者斯有是處 |
201 | 30 | 斯 | sī | to depart; to leave | 遂求果者斯有是處 |
202 | 30 | 斯 | sī | Si | 遂求果者斯有是處 |
203 | 30 | 者 | zhě | ca | 言非處者謂諸眾生無 |
204 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
205 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
206 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
207 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
208 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 多住悔心得心安樂無有是 |
209 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 多住悔心得心安樂無有是 |
210 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 多住悔心得心安樂無有是 |
211 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 多住悔心得心安樂無有是 |
212 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 多住悔心得心安樂無有是 |
213 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 多住悔心得心安樂無有是 |
214 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
215 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
216 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
217 | 29 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
218 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
219 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
220 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
221 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
222 | 29 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
223 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
224 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
225 | 29 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如來如實知 |
226 | 29 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如來如實知 |
227 | 29 | 其 | qí | Qi | 根而為其因 |
228 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
229 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
230 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
231 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
232 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
233 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
234 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
235 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
236 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
237 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
238 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不散亂得 |
239 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不散亂得 |
240 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不散亂得 |
241 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不散亂得 |
242 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不散亂得 |
243 | 27 | 心 | xīn | heart | 心不散亂得 |
244 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心不散亂得 |
245 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不散亂得 |
246 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不散亂得 |
247 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不散亂得 |
248 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不散亂得 |
249 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不散亂得 |
250 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子當 |
251 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子當 |
252 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言非處者謂諸眾生無 |
253 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 言非處者謂諸眾生無 |
254 | 25 | 無 | mó | mo | 言非處者謂諸眾生無 |
255 | 25 | 無 | wú | to not have | 言非處者謂諸眾生無 |
256 | 25 | 無 | wú | Wu | 言非處者謂諸眾生無 |
257 | 25 | 無 | mó | mo | 言非處者謂諸眾生無 |
258 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 亂之人能得解脫 |
259 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 亂之人能得解脫 |
260 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 亂之人能得解脫 |
261 | 24 | 從 | cóng | to follow | 從於妄想分別所 |
262 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於妄想分別所 |
263 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 從於妄想分別所 |
264 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於妄想分別所 |
265 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 從於妄想分別所 |
266 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 從於妄想分別所 |
267 | 24 | 從 | cóng | secondary | 從於妄想分別所 |
268 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於妄想分別所 |
269 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於妄想分別所 |
270 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於妄想分別所 |
271 | 24 | 從 | zòng | to release | 從於妄想分別所 |
272 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於妄想分別所 |
273 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 善男子如來於處非處如實而知 |
274 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 善男子如來於處非處如實而知 |
275 | 21 | 非 | fēi | different | 善男子如來於處非處如實而知 |
276 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 善男子如來於處非處如實而知 |
277 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 善男子如來於處非處如實而知 |
278 | 21 | 非 | fēi | Africa | 善男子如來於處非處如實而知 |
279 | 21 | 非 | fēi | to slander | 善男子如來於處非處如實而知 |
280 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 善男子如來於處非處如實而知 |
281 | 21 | 非 | fēi | must | 善男子如來於處非處如實而知 |
282 | 21 | 非 | fēi | an error | 善男子如來於處非處如實而知 |
283 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 善男子如來於處非處如實而知 |
284 | 21 | 非 | fēi | evil | 善男子如來於處非處如實而知 |
285 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來已宣說 |
286 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來已宣說 |
287 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如來已宣說 |
288 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來已宣說 |
289 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來已宣說 |
290 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已宣說 |
291 | 21 | 樂欲 | lè yù | the desire for joy | 隨眾生樂欲 |
292 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 心不散亂得 |
293 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 種種處所種種因緣 |
294 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 種種處所種種因緣 |
295 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 種種處所種種因緣 |
296 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 種種處所種種因緣 |
297 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 種種處所種種因緣 |
298 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 種種處所種種因緣 |
299 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 種種處所種種因緣 |
300 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
301 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
302 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
303 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
304 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
305 | 20 | 盡 | jìn | to die | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
306 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 一生人天能盡苦際斯有是處 |
307 | 20 | 及 | jí | to reach | 及成佛者斯有是處 |
308 | 20 | 及 | jí | to attain | 及成佛者斯有是處 |
309 | 20 | 及 | jí | to understand | 及成佛者斯有是處 |
310 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及成佛者斯有是處 |
311 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及成佛者斯有是處 |
312 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及成佛者斯有是處 |
313 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及成佛者斯有是處 |
314 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言處者若諸眾 |
315 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言處者若諸眾 |
316 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言處者若諸眾 |
317 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言處者若諸眾 |
318 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 所言處者若諸眾 |
319 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 所言處者若諸眾 |
320 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言處者若諸眾 |
321 | 19 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 一切處差別 |
322 | 19 | 差別 | chābié | discrimination | 一切處差別 |
323 | 19 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 一切處差別 |
324 | 19 | 差別 | chābié | distinction | 一切處差別 |
325 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 復次若有人言如來頂相 |
326 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 復次若有人言如來頂相 |
327 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 復次若有人言如來頂相 |
328 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 復次若有人言如來頂相 |
329 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 復次若有人言如來頂相 |
330 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 復次若有人言如來頂相 |
331 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 復次若有人言如來頂相 |
332 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 復次若有人言如來頂相 |
333 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 復次若有人言如來頂相 |
334 | 18 | 相 | xiāng | to express | 復次若有人言如來頂相 |
335 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 復次若有人言如來頂相 |
336 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 復次若有人言如來頂相 |
337 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 復次若有人言如來頂相 |
338 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 復次若有人言如來頂相 |
339 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 復次若有人言如來頂相 |
340 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 復次若有人言如來頂相 |
341 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 復次若有人言如來頂相 |
342 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 復次若有人言如來頂相 |
343 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 復次若有人言如來頂相 |
344 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 復次若有人言如來頂相 |
345 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 復次若有人言如來頂相 |
346 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 復次若有人言如來頂相 |
347 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 復次若有人言如來頂相 |
348 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 復次若有人言如來頂相 |
349 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 復次若有人言如來頂相 |
350 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 復次若有人言如來頂相 |
351 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 復次若有人言如來頂相 |
352 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切非處別 |
353 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切非處別 |
354 | 18 | 業 | yè | business; industry | 善業不善業 |
355 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 善業不善業 |
356 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 善業不善業 |
357 | 18 | 業 | yè | to continue | 善業不善業 |
358 | 18 | 業 | yè | to start; to create | 善業不善業 |
359 | 18 | 業 | yè | karma | 善業不善業 |
360 | 18 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 善業不善業 |
361 | 18 | 業 | yè | a course of study; training | 善業不善業 |
362 | 18 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 善業不善業 |
363 | 18 | 業 | yè | an estate; a property | 善業不善業 |
364 | 18 | 業 | yè | an achievement | 善業不善業 |
365 | 18 | 業 | yè | to engage in | 善業不善業 |
366 | 18 | 業 | yè | Ye | 善業不善業 |
367 | 18 | 業 | yè | a horizontal board | 善業不善業 |
368 | 18 | 業 | yè | an occupation | 善業不善業 |
369 | 18 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 善業不善業 |
370 | 18 | 業 | yè | a book | 善業不善業 |
371 | 18 | 業 | yè | actions; karma; karman | 善業不善業 |
372 | 18 | 業 | yè | activity; kriyā | 善業不善業 |
373 | 18 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 如來悉知見 |
374 | 18 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具得世所尊 |
375 | 18 | 具 | jù | to possess; to have | 具得世所尊 |
376 | 18 | 具 | jù | to prepare | 具得世所尊 |
377 | 18 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具得世所尊 |
378 | 18 | 具 | jù | Ju | 具得世所尊 |
379 | 18 | 具 | jù | talent; ability | 具得世所尊 |
380 | 18 | 具 | jù | a feast; food | 具得世所尊 |
381 | 18 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具得世所尊 |
382 | 18 | 具 | jù | furnishings | 具得世所尊 |
383 | 18 | 具 | jù | to understand | 具得世所尊 |
384 | 18 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具得世所尊 |
385 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
386 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
387 | 17 | 樂 | lè | Le | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
388 | 17 | 樂 | yuè | music | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
389 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
390 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
391 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
392 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
393 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
394 | 17 | 樂 | lào | Lao | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
395 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
396 | 17 | 樂 | lè | Joy | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
397 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 復次作五逆罪得心安樂無有是處 |
398 | 17 | 中 | zhōng | middle | 上中下不同 |
399 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上中下不同 |
400 | 17 | 中 | zhōng | China | 上中下不同 |
401 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上中下不同 |
402 | 17 | 中 | zhōng | midday | 上中下不同 |
403 | 17 | 中 | zhōng | inside | 上中下不同 |
404 | 17 | 中 | zhōng | during | 上中下不同 |
405 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 上中下不同 |
406 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 上中下不同 |
407 | 17 | 中 | zhōng | half | 上中下不同 |
408 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上中下不同 |
409 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上中下不同 |
410 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 上中下不同 |
411 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上中下不同 |
412 | 17 | 中 | zhōng | middle | 上中下不同 |
413 | 17 | 來 | lái | to come | 來有三十二種正覺事業 |
414 | 17 | 來 | lái | please | 來有三十二種正覺事業 |
415 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來有三十二種正覺事業 |
416 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來有三十二種正覺事業 |
417 | 17 | 來 | lái | wheat | 來有三十二種正覺事業 |
418 | 17 | 來 | lái | next; future | 來有三十二種正覺事業 |
419 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來有三十二種正覺事業 |
420 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 來有三十二種正覺事業 |
421 | 17 | 來 | lái | to earn | 來有三十二種正覺事業 |
422 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 來有三十二種正覺事業 |
423 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 一切眾生界 |
424 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 一切眾生界 |
425 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 一切眾生界 |
426 | 17 | 界 | jiè | the world | 一切眾生界 |
427 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 一切眾生界 |
428 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 一切眾生界 |
429 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 一切眾生界 |
430 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 一切眾生界 |
431 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 一切眾生界 |
432 | 17 | 見 | jiàn | to see | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
433 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
434 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
435 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
436 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
437 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
438 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
439 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
440 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
441 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
442 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
443 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
444 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若諸人王執斷常見令國政理無有是處 |
445 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多住悔心得心安樂無有是 |
446 | 17 | 多 | duó | many; much | 多住悔心得心安樂無有是 |
447 | 17 | 多 | duō | more | 多住悔心得心安樂無有是 |
448 | 17 | 多 | duō | excessive | 多住悔心得心安樂無有是 |
449 | 17 | 多 | duō | abundant | 多住悔心得心安樂無有是 |
450 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多住悔心得心安樂無有是 |
451 | 17 | 多 | duō | Duo | 多住悔心得心安樂無有是 |
452 | 17 | 多 | duō | ta | 多住悔心得心安樂無有是 |
453 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 破於淨戒得人天身 |
454 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 破於淨戒得人天身 |
455 | 16 | 身 | shēn | self | 破於淨戒得人天身 |
456 | 16 | 身 | shēn | life | 破於淨戒得人天身 |
457 | 16 | 身 | shēn | an object | 破於淨戒得人天身 |
458 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 破於淨戒得人天身 |
459 | 16 | 身 | shēn | moral character | 破於淨戒得人天身 |
460 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 破於淨戒得人天身 |
461 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 破於淨戒得人天身 |
462 | 16 | 身 | juān | India | 破於淨戒得人天身 |
463 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 破於淨戒得人天身 |
464 | 16 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 遂求果者無有是處 |
465 | 16 | 果 | guǒ | fruit | 遂求果者無有是處 |
466 | 16 | 果 | guǒ | to eat until full | 遂求果者無有是處 |
467 | 16 | 果 | guǒ | to realize | 遂求果者無有是處 |
468 | 16 | 果 | guǒ | a fruit tree | 遂求果者無有是處 |
469 | 16 | 果 | guǒ | resolute; determined | 遂求果者無有是處 |
470 | 16 | 果 | guǒ | Fruit | 遂求果者無有是處 |
471 | 16 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 遂求果者無有是處 |
472 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 三世悉無遺 |
473 | 15 | 悉 | xī | detailed | 三世悉無遺 |
474 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 三世悉無遺 |
475 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 三世悉無遺 |
476 | 15 | 悉 | xī | strongly | 三世悉無遺 |
477 | 15 | 悉 | xī | Xi | 三世悉無遺 |
478 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 三世悉無遺 |
479 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 言非處者謂諸眾生無 |
480 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生樂欲 |
481 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生樂欲 |
482 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生樂欲 |
483 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生樂欲 |
484 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生樂欲 |
485 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生樂欲 |
486 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生樂欲 |
487 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生樂欲 |
488 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
489 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
490 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
491 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
492 | 15 | 智 | zhì | clever | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
493 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
494 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 復次若有人言一切如來智有障礙無有是 |
495 | 15 | 謂 | wèi | to call | 言非處者謂諸眾生無 |
496 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 言非處者謂諸眾生無 |
497 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 言非處者謂諸眾生無 |
498 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 言非處者謂諸眾生無 |
499 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 言非處者謂諸眾生無 |
500 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 言非處者謂諸眾生無 |
Frequencies of all Words
Top 1047
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 189 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 來有三十二種正覺事業 |
2 | 189 | 有 | yǒu | to have; to possess | 來有三十二種正覺事業 |
3 | 189 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 來有三十二種正覺事業 |
4 | 189 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 來有三十二種正覺事業 |
5 | 189 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 來有三十二種正覺事業 |
6 | 189 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 來有三十二種正覺事業 |
7 | 189 | 有 | yǒu | used to compare two things | 來有三十二種正覺事業 |
8 | 189 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 來有三十二種正覺事業 |
9 | 189 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 來有三十二種正覺事業 |
10 | 189 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 來有三十二種正覺事業 |
11 | 189 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 來有三十二種正覺事業 |
12 | 189 | 有 | yǒu | abundant | 來有三十二種正覺事業 |
13 | 189 | 有 | yǒu | purposeful | 來有三十二種正覺事業 |
14 | 189 | 有 | yǒu | You | 來有三十二種正覺事業 |
15 | 189 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 來有三十二種正覺事業 |
16 | 189 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 來有三十二種正覺事業 |
17 | 113 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
18 | 113 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
19 | 113 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來不思議甚深事業品第五之一 |
20 | 96 | 或 | huò | or; either; else | 或得帝 |
21 | 96 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或得帝 |
22 | 96 | 或 | huò | some; someone | 或得帝 |
23 | 96 | 或 | míngnián | suddenly | 或得帝 |
24 | 96 | 或 | huò | or; vā | 或得帝 |
25 | 85 | 知 | zhī | to know | 云何知如來應正等覺現證事業 |
26 | 85 | 知 | zhī | to comprehend | 云何知如來應正等覺現證事業 |
27 | 85 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何知如來應正等覺現證事業 |
28 | 85 | 知 | zhī | to administer | 云何知如來應正等覺現證事業 |
29 | 85 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何知如來應正等覺現證事業 |
30 | 85 | 知 | zhī | to be close friends | 云何知如來應正等覺現證事業 |
31 | 85 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何知如來應正等覺現證事業 |
32 | 85 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何知如來應正等覺現證事業 |
33 | 85 | 知 | zhī | knowledge | 云何知如來應正等覺現證事業 |
34 | 85 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何知如來應正等覺現證事業 |
35 | 85 | 知 | zhī | a close friend | 云何知如來應正等覺現證事業 |
36 | 85 | 知 | zhì | wisdom | 云何知如來應正等覺現證事業 |
37 | 85 | 知 | zhì | Zhi | 云何知如來應正等覺現證事業 |
38 | 85 | 知 | zhī | to appreciate | 云何知如來應正等覺現證事業 |
39 | 85 | 知 | zhī | to make known | 云何知如來應正等覺現證事業 |
40 | 85 | 知 | zhī | to have control over | 云何知如來應正等覺現證事業 |
41 | 85 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何知如來應正等覺現證事業 |
42 | 85 | 知 | zhī | Understanding | 云何知如來應正等覺現證事業 |
43 | 85 | 知 | zhī | know; jña | 云何知如來應正等覺現證事業 |
44 | 84 | 為 | wèi | for; to | 云何為處云何非處 |
45 | 84 | 為 | wèi | because of | 云何為處云何非處 |
46 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為處云何非處 |
47 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為處云何非處 |
48 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 云何為處云何非處 |
49 | 84 | 為 | wéi | to do | 云何為處云何非處 |
50 | 84 | 為 | wèi | for | 云何為處云何非處 |
51 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為處云何非處 |
52 | 84 | 為 | wèi | to | 云何為處云何非處 |
53 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為處云何非處 |
54 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為處云何非處 |
55 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為處云何非處 |
56 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為處云何非處 |
57 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為處云何非處 |
58 | 84 | 為 | wéi | to govern | 云何為處云何非處 |
59 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為處云何非處 |
60 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 遂求果者無有是處 |
61 | 83 | 是 | shì | is exactly | 遂求果者無有是處 |
62 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 遂求果者無有是處 |
63 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 遂求果者無有是處 |
64 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 遂求果者無有是處 |
65 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 遂求果者無有是處 |
66 | 83 | 是 | shì | true | 遂求果者無有是處 |
67 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 遂求果者無有是處 |
68 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 遂求果者無有是處 |
69 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 遂求果者無有是處 |
70 | 83 | 是 | shì | Shi | 遂求果者無有是處 |
71 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 遂求果者無有是處 |
72 | 83 | 是 | shì | this; idam | 遂求果者無有是處 |
73 | 81 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 善男子如來於處非處如實而知 |
74 | 81 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 善男子如來於處非處如實而知 |
75 | 81 | 處 | chù | location | 善男子如來於處非處如實而知 |
76 | 81 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 善男子如來於處非處如實而知 |
77 | 81 | 處 | chù | a part; an aspect | 善男子如來於處非處如實而知 |
78 | 81 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 善男子如來於處非處如實而知 |
79 | 81 | 處 | chǔ | to get along with | 善男子如來於處非處如實而知 |
80 | 81 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 善男子如來於處非處如實而知 |
81 | 81 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 善男子如來於處非處如實而知 |
82 | 81 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 善男子如來於處非處如實而知 |
83 | 81 | 處 | chǔ | to be associated with | 善男子如來於處非處如實而知 |
84 | 81 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 善男子如來於處非處如實而知 |
85 | 81 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 善男子如來於處非處如實而知 |
86 | 81 | 處 | chù | circumstances; situation | 善男子如來於處非處如實而知 |
87 | 81 | 處 | chù | an occasion; a time | 善男子如來於處非處如實而知 |
88 | 81 | 處 | chù | position; sthāna | 善男子如來於處非處如實而知 |
89 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 復次若有眾生 |
90 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 復次若有眾生 |
91 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 復次若有眾生 |
92 | 74 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 復次若有眾生 |
93 | 73 | 因 | yīn | because | 善根為因遠離 |
94 | 73 | 因 | yīn | cause; reason | 善根為因遠離 |
95 | 73 | 因 | yīn | to accord with | 善根為因遠離 |
96 | 73 | 因 | yīn | to follow | 善根為因遠離 |
97 | 73 | 因 | yīn | to rely on | 善根為因遠離 |
98 | 73 | 因 | yīn | via; through | 善根為因遠離 |
99 | 73 | 因 | yīn | to continue | 善根為因遠離 |
100 | 73 | 因 | yīn | to receive | 善根為因遠離 |
101 | 73 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 善根為因遠離 |
102 | 73 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 善根為因遠離 |
103 | 73 | 因 | yīn | to be like | 善根為因遠離 |
104 | 73 | 因 | yīn | from; because of | 善根為因遠離 |
105 | 73 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 善根為因遠離 |
106 | 73 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 善根為因遠離 |
107 | 73 | 因 | yīn | Cause | 善根為因遠離 |
108 | 73 | 因 | yīn | cause; hetu | 善根為因遠離 |
109 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若得可意愛樂 |
110 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 若得可意愛樂 |
111 | 72 | 若 | ruò | if | 若得可意愛樂 |
112 | 72 | 若 | ruò | you | 若得可意愛樂 |
113 | 72 | 若 | ruò | this; that | 若得可意愛樂 |
114 | 72 | 若 | ruò | and; or | 若得可意愛樂 |
115 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若得可意愛樂 |
116 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 若得可意愛樂 |
117 | 72 | 若 | ruò | to choose | 若得可意愛樂 |
118 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若得可意愛樂 |
119 | 72 | 若 | ruò | thus | 若得可意愛樂 |
120 | 72 | 若 | ruò | pollia | 若得可意愛樂 |
121 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 若得可意愛樂 |
122 | 72 | 若 | ruò | only then | 若得可意愛樂 |
123 | 72 | 若 | rě | ja | 若得可意愛樂 |
124 | 72 | 若 | rě | jñā | 若得可意愛樂 |
125 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 若得可意愛樂 |
126 | 60 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生具有方便 |
127 | 60 | 生 | shēng | to live | 生具有方便 |
128 | 60 | 生 | shēng | raw | 生具有方便 |
129 | 60 | 生 | shēng | a student | 生具有方便 |
130 | 60 | 生 | shēng | life | 生具有方便 |
131 | 60 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生具有方便 |
132 | 60 | 生 | shēng | alive | 生具有方便 |
133 | 60 | 生 | shēng | a lifetime | 生具有方便 |
134 | 60 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生具有方便 |
135 | 60 | 生 | shēng | to grow | 生具有方便 |
136 | 60 | 生 | shēng | unfamiliar | 生具有方便 |
137 | 60 | 生 | shēng | not experienced | 生具有方便 |
138 | 60 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生具有方便 |
139 | 60 | 生 | shēng | very; extremely | 生具有方便 |
140 | 60 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生具有方便 |
141 | 60 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生具有方便 |
142 | 60 | 生 | shēng | gender | 生具有方便 |
143 | 60 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生具有方便 |
144 | 60 | 生 | shēng | to set up | 生具有方便 |
145 | 60 | 生 | shēng | a prostitute | 生具有方便 |
146 | 60 | 生 | shēng | a captive | 生具有方便 |
147 | 60 | 生 | shēng | a gentleman | 生具有方便 |
148 | 60 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生具有方便 |
149 | 60 | 生 | shēng | unripe | 生具有方便 |
150 | 60 | 生 | shēng | nature | 生具有方便 |
151 | 60 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生具有方便 |
152 | 60 | 生 | shēng | destiny | 生具有方便 |
153 | 60 | 生 | shēng | birth | 生具有方便 |
154 | 60 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生具有方便 |
155 | 57 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根而為其因 |
156 | 57 | 根 | gēn | radical | 根而為其因 |
157 | 57 | 根 | gēn | a piece | 根而為其因 |
158 | 57 | 根 | gēn | a plant root | 根而為其因 |
159 | 57 | 根 | gēn | base; foot | 根而為其因 |
160 | 57 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根而為其因 |
161 | 57 | 根 | gēn | offspring | 根而為其因 |
162 | 57 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根而為其因 |
163 | 57 | 根 | gēn | according to | 根而為其因 |
164 | 57 | 根 | gēn | gen | 根而為其因 |
165 | 57 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根而為其因 |
166 | 57 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根而為其因 |
167 | 57 | 根 | gēn | mūla; a root | 根而為其因 |
168 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 善男子以如是等說 |
169 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 善男子以如是等說 |
170 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 善男子以如是等說 |
171 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善男子以如是等說 |
172 | 53 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次善男子言非處者 |
173 | 53 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次善男子言非處者 |
174 | 49 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無量差別皆如實知 |
175 | 49 | 皆 | jiē | same; equally | 無量差別皆如實知 |
176 | 49 | 皆 | jiē | all; sarva | 無量差別皆如實知 |
177 | 46 | 行 | xíng | to walk | 身口意業造不善行 |
178 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 身口意業造不善行 |
179 | 46 | 行 | háng | profession | 身口意業造不善行 |
180 | 46 | 行 | háng | line; row | 身口意業造不善行 |
181 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 身口意業造不善行 |
182 | 46 | 行 | xíng | to travel | 身口意業造不善行 |
183 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 身口意業造不善行 |
184 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 身口意業造不善行 |
185 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 身口意業造不善行 |
186 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 身口意業造不善行 |
187 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 身口意業造不善行 |
188 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 身口意業造不善行 |
189 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 身口意業造不善行 |
190 | 46 | 行 | xíng | to move | 身口意業造不善行 |
191 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 身口意業造不善行 |
192 | 46 | 行 | xíng | travel | 身口意業造不善行 |
193 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 身口意業造不善行 |
194 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 身口意業造不善行 |
195 | 46 | 行 | xíng | temporary | 身口意業造不善行 |
196 | 46 | 行 | xíng | soon | 身口意業造不善行 |
197 | 46 | 行 | háng | rank; order | 身口意業造不善行 |
198 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 身口意業造不善行 |
199 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 身口意業造不善行 |
200 | 46 | 行 | xíng | to experience | 身口意業造不善行 |
201 | 46 | 行 | xíng | path; way | 身口意業造不善行 |
202 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 身口意業造不善行 |
203 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 身口意業造不善行 |
204 | 46 | 行 | xíng | 身口意業造不善行 | |
205 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 身口意業造不善行 |
206 | 46 | 行 | xíng | Practice | 身口意業造不善行 |
207 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 身口意業造不善行 |
208 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 身口意業造不善行 |
209 | 44 | 於 | yú | in; at | 善男子如來於處非處如實而知 |
210 | 44 | 於 | yú | in; at | 善男子如來於處非處如實而知 |
211 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 善男子如來於處非處如實而知 |
212 | 44 | 於 | yú | to go; to | 善男子如來於處非處如實而知 |
213 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善男子如來於處非處如實而知 |
214 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善男子如來於處非處如實而知 |
215 | 44 | 於 | yú | from | 善男子如來於處非處如實而知 |
216 | 44 | 於 | yú | give | 善男子如來於處非處如實而知 |
217 | 44 | 於 | yú | oppposing | 善男子如來於處非處如實而知 |
218 | 44 | 於 | yú | and | 善男子如來於處非處如實而知 |
219 | 44 | 於 | yú | compared to | 善男子如來於處非處如實而知 |
220 | 44 | 於 | yú | by | 善男子如來於處非處如實而知 |
221 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 善男子如來於處非處如實而知 |
222 | 44 | 於 | yú | for | 善男子如來於處非處如實而知 |
223 | 44 | 於 | yú | Yu | 善男子如來於處非處如實而知 |
224 | 44 | 於 | wū | a crow | 善男子如來於處非處如實而知 |
225 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 善男子如來於處非處如實而知 |
226 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 善男子如來於處非處如實而知 |
227 | 44 | 得 | de | potential marker | 若得可意愛樂 |
228 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得可意愛樂 |
229 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 若得可意愛樂 |
230 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得可意愛樂 |
231 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 若得可意愛樂 |
232 | 44 | 得 | dé | de | 若得可意愛樂 |
233 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 若得可意愛樂 |
234 | 44 | 得 | dé | to result in | 若得可意愛樂 |
235 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得可意愛樂 |
236 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 若得可意愛樂 |
237 | 44 | 得 | dé | to be finished | 若得可意愛樂 |
238 | 44 | 得 | de | result of degree | 若得可意愛樂 |
239 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 若得可意愛樂 |
240 | 44 | 得 | děi | satisfying | 若得可意愛樂 |
241 | 44 | 得 | dé | to contract | 若得可意愛樂 |
242 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得可意愛樂 |
243 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 若得可意愛樂 |
244 | 44 | 得 | dé | to hear | 若得可意愛樂 |
245 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 若得可意愛樂 |
246 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 若得可意愛樂 |
247 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得可意愛樂 |
248 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 此是如 |
249 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 此是如 |
250 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如 |
251 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如 |
252 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如 |
253 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 身口意業造諸善行 |
254 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 身口意業造諸善行 |
255 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身口意業造諸善行 |
256 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身口意業造諸善行 |
257 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身口意業造諸善行 |
258 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 身口意業造諸善行 |
259 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身口意業造諸善行 |
260 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 眾生種種執 |
261 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 眾生種種執 |
262 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 眾生種種執 |
263 | 38 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 眾生種種執 |
264 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故佛捨眾生 |
265 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故佛捨眾生 |
266 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故佛捨眾生 |
267 | 38 | 故 | gù | to die | 故佛捨眾生 |
268 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故佛捨眾生 |
269 | 38 | 故 | gù | original | 故佛捨眾生 |
270 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故佛捨眾生 |
271 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故佛捨眾生 |
272 | 38 | 故 | gù | something in the past | 故佛捨眾生 |
273 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 故佛捨眾生 |
274 | 38 | 故 | gù | still; yet | 故佛捨眾生 |
275 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故佛捨眾生 |
276 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 遂求果者無有是處 |
277 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 遂求果者無有是處 |
278 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善男子以如是等說 |
279 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善男子以如是等說 |
280 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 善男子以如是等說 |
281 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善男子以如是等說 |
282 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善男子以如是等說 |
283 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善男子以如是等說 |
284 | 36 | 說 | shuō | allocution | 善男子以如是等說 |
285 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善男子以如是等說 |
286 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善男子以如是等說 |
287 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 善男子以如是等說 |
288 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善男子以如是等說 |
289 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 善男子以如是等說 |
290 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次若有人言除佛大師 |
291 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復次若有人言除佛大師 |
292 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復次若有人言除佛大師 |
293 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復次若有人言除佛大師 |
294 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復次若有人言除佛大師 |
295 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 復次若有人言除佛大師 |
296 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復次若有人言除佛大師 |
297 | 34 | 能 | néng | can; able | 亂之人能得解脫 |
298 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 亂之人能得解脫 |
299 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亂之人能得解脫 |
300 | 34 | 能 | néng | energy | 亂之人能得解脫 |
301 | 34 | 能 | néng | function; use | 亂之人能得解脫 |
302 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亂之人能得解脫 |
303 | 34 | 能 | néng | talent | 亂之人能得解脫 |
304 | 34 | 能 | néng | expert at | 亂之人能得解脫 |
305 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 亂之人能得解脫 |
306 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亂之人能得解脫 |
307 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亂之人能得解脫 |
308 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 亂之人能得解脫 |
309 | 34 | 能 | néng | even if | 亂之人能得解脫 |
310 | 34 | 能 | néng | but | 亂之人能得解脫 |
311 | 34 | 能 | néng | in this way | 亂之人能得解脫 |
312 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 亂之人能得解脫 |
313 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亂之人能得解脫 |
314 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善男子如來於處非處如實而知 |
315 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善男子如來於處非處如實而知 |
316 | 33 | 而 | ér | you | 善男子如來於處非處如實而知 |
317 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善男子如來於處非處如實而知 |
318 | 33 | 而 | ér | right away; then | 善男子如來於處非處如實而知 |
319 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善男子如來於處非處如實而知 |
320 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善男子如來於處非處如實而知 |
321 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善男子如來於處非處如實而知 |
322 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 善男子如來於處非處如實而知 |
323 | 33 | 而 | ér | so as to | 善男子如來於處非處如實而知 |
324 | 33 | 而 | ér | only then | 善男子如來於處非處如實而知 |
325 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 善男子如來於處非處如實而知 |
326 | 33 | 而 | néng | can; able | 善男子如來於處非處如實而知 |
327 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善男子如來於處非處如實而知 |
328 | 33 | 而 | ér | me | 善男子如來於處非處如實而知 |
329 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 善男子如來於處非處如實而知 |
330 | 33 | 而 | ér | possessive | 善男子如來於處非處如實而知 |
331 | 33 | 而 | ér | and; ca | 善男子如來於處非處如實而知 |
332 | 31 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若有行願當得緣 |
333 | 31 | 緣 | yuán | hem | 若有行願當得緣 |
334 | 31 | 緣 | yuán | to revolve around | 若有行願當得緣 |
335 | 31 | 緣 | yuán | because | 若有行願當得緣 |
336 | 31 | 緣 | yuán | to climb up | 若有行願當得緣 |
337 | 31 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若有行願當得緣 |
338 | 31 | 緣 | yuán | along; to follow | 若有行願當得緣 |
339 | 31 | 緣 | yuán | to depend on | 若有行願當得緣 |
340 | 31 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若有行願當得緣 |
341 | 31 | 緣 | yuán | Condition | 若有行願當得緣 |
342 | 31 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若有行願當得緣 |
343 | 30 | 斯 | sī | this | 遂求果者斯有是處 |
344 | 30 | 斯 | sī | to split; to tear | 遂求果者斯有是處 |
345 | 30 | 斯 | sī | thus; such | 遂求果者斯有是處 |
346 | 30 | 斯 | sī | to depart; to leave | 遂求果者斯有是處 |
347 | 30 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 遂求果者斯有是處 |
348 | 30 | 斯 | sī | possessive particle | 遂求果者斯有是處 |
349 | 30 | 斯 | sī | question particle | 遂求果者斯有是處 |
350 | 30 | 斯 | sī | sigh | 遂求果者斯有是處 |
351 | 30 | 斯 | sī | is; are | 遂求果者斯有是處 |
352 | 30 | 斯 | sī | all; every | 遂求果者斯有是處 |
353 | 30 | 斯 | sī | Si | 遂求果者斯有是處 |
354 | 30 | 斯 | sī | this; etad | 遂求果者斯有是處 |
355 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言非處者謂諸眾生無 |
356 | 30 | 者 | zhě | that | 言非處者謂諸眾生無 |
357 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言非處者謂諸眾生無 |
358 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言非處者謂諸眾生無 |
359 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言非處者謂諸眾生無 |
360 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言非處者謂諸眾生無 |
361 | 30 | 者 | zhuó | according to | 言非處者謂諸眾生無 |
362 | 30 | 者 | zhě | ca | 言非處者謂諸眾生無 |
363 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
364 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
365 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
366 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 善修智慧能斷習氣諸煩惱者斯有 |
367 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 多住悔心得心安樂無有是 |
368 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 多住悔心得心安樂無有是 |
369 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 多住悔心得心安樂無有是 |
370 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 多住悔心得心安樂無有是 |
371 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 多住悔心得心安樂無有是 |
372 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 多住悔心得心安樂無有是 |
373 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 多住悔心得心安樂無有是 |
374 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
375 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
376 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
377 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
378 | 29 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
379 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
380 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
381 | 29 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
382 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
383 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
384 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
385 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
386 | 29 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
387 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
388 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
389 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
390 | 29 | 復 | fù | again; punar | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
391 | 29 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如來如實知 |
392 | 29 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如來如實知 |
393 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 根而為其因 |
394 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 根而為其因 |
395 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 根而為其因 |
396 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 根而為其因 |
397 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 根而為其因 |
398 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 根而為其因 |
399 | 29 | 其 | qí | will | 根而為其因 |
400 | 29 | 其 | qí | may | 根而為其因 |
401 | 29 | 其 | qí | if | 根而為其因 |
402 | 29 | 其 | qí | or | 根而為其因 |
403 | 29 | 其 | qí | Qi | 根而為其因 |
404 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 根而為其因 |
405 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
406 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
407 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
408 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
409 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
410 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
411 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
412 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
413 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
414 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
415 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告文殊師利童子言 |
416 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不散亂得 |
417 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不散亂得 |
418 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不散亂得 |
419 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不散亂得 |
420 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不散亂得 |
421 | 27 | 心 | xīn | heart | 心不散亂得 |
422 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心不散亂得 |
423 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不散亂得 |
424 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不散亂得 |
425 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不散亂得 |
426 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不散亂得 |
427 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不散亂得 |
428 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何知如來應正等覺現證事業 |
429 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何知如來應正等覺現證事業 |
430 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子當 |
431 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子當 |
432 | 25 | 無 | wú | no | 言非處者謂諸眾生無 |
433 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 言非處者謂諸眾生無 |
434 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 言非處者謂諸眾生無 |
435 | 25 | 無 | wú | has not yet | 言非處者謂諸眾生無 |
436 | 25 | 無 | mó | mo | 言非處者謂諸眾生無 |
437 | 25 | 無 | wú | do not | 言非處者謂諸眾生無 |
438 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 言非處者謂諸眾生無 |
439 | 25 | 無 | wú | regardless of | 言非處者謂諸眾生無 |
440 | 25 | 無 | wú | to not have | 言非處者謂諸眾生無 |
441 | 25 | 無 | wú | um | 言非處者謂諸眾生無 |
442 | 25 | 無 | wú | Wu | 言非處者謂諸眾生無 |
443 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 言非處者謂諸眾生無 |
444 | 25 | 無 | wú | not; non- | 言非處者謂諸眾生無 |
445 | 25 | 無 | mó | mo | 言非處者謂諸眾生無 |
446 | 25 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 亂之人能得解脫 |
447 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation | 亂之人能得解脫 |
448 | 25 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 亂之人能得解脫 |
449 | 24 | 從 | cóng | from | 從於妄想分別所 |
450 | 24 | 從 | cóng | to follow | 從於妄想分別所 |
451 | 24 | 從 | cóng | past; through | 從於妄想分別所 |
452 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於妄想分別所 |
453 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 從於妄想分別所 |
454 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於妄想分別所 |
455 | 24 | 從 | cóng | usually | 從於妄想分別所 |
456 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 從於妄想分別所 |
457 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 從於妄想分別所 |
458 | 24 | 從 | cóng | secondary | 從於妄想分別所 |
459 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於妄想分別所 |
460 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於妄想分別所 |
461 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於妄想分別所 |
462 | 24 | 從 | zòng | to release | 從於妄想分別所 |
463 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於妄想分別所 |
464 | 24 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從於妄想分別所 |
465 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 彼執非法器 |
466 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼執非法器 |
467 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼執非法器 |
468 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 善男子如來於處非處如實而知 |
469 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 善男子如來於處非處如實而知 |
470 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 善男子如來於處非處如實而知 |
471 | 21 | 非 | fēi | different | 善男子如來於處非處如實而知 |
472 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 善男子如來於處非處如實而知 |
473 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 善男子如來於處非處如實而知 |
474 | 21 | 非 | fēi | Africa | 善男子如來於處非處如實而知 |
475 | 21 | 非 | fēi | to slander | 善男子如來於處非處如實而知 |
476 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 善男子如來於處非處如實而知 |
477 | 21 | 非 | fēi | must | 善男子如來於處非處如實而知 |
478 | 21 | 非 | fēi | an error | 善男子如來於處非處如實而知 |
479 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 善男子如來於處非處如實而知 |
480 | 21 | 非 | fēi | evil | 善男子如來於處非處如實而知 |
481 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 善男子如來於處非處如實而知 |
482 | 21 | 非 | fēi | not | 善男子如來於處非處如實而知 |
483 | 21 | 已 | yǐ | already | 如來已宣說 |
484 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如來已宣說 |
485 | 21 | 已 | yǐ | from | 如來已宣說 |
486 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如來已宣說 |
487 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如來已宣說 |
488 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如來已宣說 |
489 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如來已宣說 |
490 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如來已宣說 |
491 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如來已宣說 |
492 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如來已宣說 |
493 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 如來已宣說 |
494 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如來已宣說 |
495 | 21 | 已 | yǐ | this | 如來已宣說 |
496 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已宣說 |
497 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如來已宣說 |
498 | 21 | 樂欲 | lè yù | the desire for joy | 隨眾生樂欲 |
499 | 21 | 不 | bù | not; no | 心不散亂得 |
500 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不散亂得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
或 | huò | or; vā | |
知 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
处 | 處 | chù | position; sthāna |
众生 | 眾生 |
|
|
因 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北拘卢洲 | 北拘盧洲 | 98 | Uttarakuru |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
汉 | 漢 | 104 |
|
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
洹 | 104 | Huan river | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
守护国界主陀罗尼经 | 守護國界主陀羅尼經 | 115 | Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白法 | 98 |
|
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法界 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
观空 | 觀空 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼室利 | 109 | Muniśrī | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善 | 115 | little virtue | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四天下 | 115 | the four continents | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄念 | 119 |
|
|
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
业声 | 業聲 | 121 | accusative case |
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |