Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 於 | yú | to go; to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
2 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
3 | 134 | 於 | yú | Yu | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
4 | 134 | 於 | wū | a crow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
5 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛世尊為令趣入 |
6 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛世尊為令趣入 |
7 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛世尊為令趣入 |
8 | 90 | 為 | wéi | to do | 諸佛世尊為令趣入 |
9 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛世尊為令趣入 |
10 | 90 | 為 | wéi | to govern | 諸佛世尊為令趣入 |
11 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛世尊為令趣入 |
12 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無境界相故 |
13 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無境界相故 |
14 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
15 | 81 | 無 | wú | to not have | 無境界相故 |
16 | 81 | 無 | wú | Wu | 無境界相故 |
17 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
18 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
19 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
20 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
21 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使諸有情皆得歡喜 |
22 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 使諸有情皆得歡喜 |
23 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
24 | 59 | 得 | dé | de | 使諸有情皆得歡喜 |
25 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
26 | 59 | 得 | dé | to result in | 使諸有情皆得歡喜 |
27 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使諸有情皆得歡喜 |
28 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 使諸有情皆得歡喜 |
29 | 59 | 得 | dé | to be finished | 使諸有情皆得歡喜 |
30 | 59 | 得 | děi | satisfying | 使諸有情皆得歡喜 |
31 | 59 | 得 | dé | to contract | 使諸有情皆得歡喜 |
32 | 59 | 得 | dé | to hear | 使諸有情皆得歡喜 |
33 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 使諸有情皆得歡喜 |
34 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 使諸有情皆得歡喜 |
35 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使諸有情皆得歡喜 |
36 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 一切文字皆不廢忘 |
37 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
38 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
39 | 54 | 業 | yè | business; industry | 修二十四種業而得成就 |
40 | 54 | 業 | yè | activity; actions | 修二十四種業而得成就 |
41 | 54 | 業 | yè | order; sequence | 修二十四種業而得成就 |
42 | 54 | 業 | yè | to continue | 修二十四種業而得成就 |
43 | 54 | 業 | yè | to start; to create | 修二十四種業而得成就 |
44 | 54 | 業 | yè | karma | 修二十四種業而得成就 |
45 | 54 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 修二十四種業而得成就 |
46 | 54 | 業 | yè | a course of study; training | 修二十四種業而得成就 |
47 | 54 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 修二十四種業而得成就 |
48 | 54 | 業 | yè | an estate; a property | 修二十四種業而得成就 |
49 | 54 | 業 | yè | an achievement | 修二十四種業而得成就 |
50 | 54 | 業 | yè | to engage in | 修二十四種業而得成就 |
51 | 54 | 業 | yè | Ye | 修二十四種業而得成就 |
52 | 54 | 業 | yè | a horizontal board | 修二十四種業而得成就 |
53 | 54 | 業 | yè | an occupation | 修二十四種業而得成就 |
54 | 54 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 修二十四種業而得成就 |
55 | 54 | 業 | yè | a book | 修二十四種業而得成就 |
56 | 54 | 業 | yè | actions; karma; karman | 修二十四種業而得成就 |
57 | 54 | 業 | yè | activity; kriyā | 修二十四種業而得成就 |
58 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛無邊法藏 |
59 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名為具智 |
60 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 名為具智 |
61 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 名為具智 |
62 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名為具智 |
63 | 47 | 智 | zhì | clever | 名為具智 |
64 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 名為具智 |
65 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名為具智 |
66 | 47 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 迅疾辯 |
67 | 47 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 迅疾辯 |
68 | 47 | 辯 | biàn | to change | 迅疾辯 |
69 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 迅疾辯 |
70 | 47 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 迅疾辯 |
71 | 47 | 辯 | biàn | debate | 迅疾辯 |
72 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 迅疾辯 |
73 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
74 | 43 | 魔 | mó | evil; vice | 於菩提一切魔業 |
75 | 43 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於菩提一切魔業 |
76 | 43 | 魔 | mó | magic | 於菩提一切魔業 |
77 | 43 | 魔 | mó | terrifying | 於菩提一切魔業 |
78 | 43 | 魔 | mó | māra | 於菩提一切魔業 |
79 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
80 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切悉名如說 |
81 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切悉名如說 |
82 | 40 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 此是諸佛如來境界 |
83 | 40 | 境界 | jìngjiè | place; area | 此是諸佛如來境界 |
84 | 40 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 此是諸佛如來境界 |
85 | 40 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 此是諸佛如來境界 |
86 | 40 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 此是諸佛如來境界 |
87 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法依勝義諦 |
88 | 38 | 法 | fǎ | France | 所說之法依勝義諦 |
89 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法依勝義諦 |
90 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法依勝義諦 |
91 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法依勝義諦 |
92 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法依勝義諦 |
93 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法依勝義諦 |
94 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法依勝義諦 |
95 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法依勝義諦 |
96 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法依勝義諦 |
97 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法依勝義諦 |
98 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法依勝義諦 |
99 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法依勝義諦 |
100 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法依勝義諦 |
101 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法依勝義諦 |
102 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法依勝義諦 |
103 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法依勝義諦 |
104 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法依勝義諦 |
105 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使諸有情皆得歡喜 |
106 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使諸有情皆得歡喜 |
107 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使諸有情皆得歡喜 |
108 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使諸有情皆得歡喜 |
109 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使諸有情皆得歡喜 |
110 | 36 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
111 | 36 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
112 | 36 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
113 | 33 | 性 | xìng | gender | 於彼根本性 |
114 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 於彼根本性 |
115 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 於彼根本性 |
116 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 於彼根本性 |
117 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 於彼根本性 |
118 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 於彼根本性 |
119 | 33 | 性 | xìng | scope | 於彼根本性 |
120 | 33 | 性 | xìng | nature | 於彼根本性 |
121 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼真如平等而說 |
122 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼真如平等而說 |
123 | 33 | 而 | néng | can; able | 如彼真如平等而說 |
124 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼真如平等而說 |
125 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼真如平等而說 |
126 | 32 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
127 | 32 | 印 | yìn | India | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
128 | 32 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
129 | 32 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
130 | 32 | 印 | yìn | to tally | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
131 | 32 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
132 | 32 | 印 | yìn | Yin | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
133 | 32 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
134 | 32 | 印 | yìn | mudra | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
135 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨其爾所差別根性 |
136 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨其爾所差別根性 |
137 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨其爾所差別根性 |
138 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨其爾所差別根性 |
139 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨其爾所差別根性 |
140 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨其爾所差別根性 |
141 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨其爾所差別根性 |
142 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切有情根性行相差別無量 |
143 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切有情根性行相差別無量 |
144 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以一切有情根性行相差別無量 |
145 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切有情根性行相差別無量 |
146 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切有情根性行相差別無量 |
147 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切有情根性行相差別無量 |
148 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切有情根性行相差別無量 |
149 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以一切有情根性行相差別無量 |
150 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以一切有情根性行相差別無量 |
151 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切有情根性行相差別無量 |
152 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
153 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
154 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
155 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
156 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
157 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
158 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
159 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
160 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
161 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
162 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
163 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
164 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
165 | 28 | 說 | shuō | allocution | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
166 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
167 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
168 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
169 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
170 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
171 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為佛法寶藏 |
172 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸佛法藏無有窮盡 |
173 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸佛法藏無有窮盡 |
174 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無住故 |
175 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無住故 |
176 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無住故 |
177 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無住故 |
178 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無住故 |
179 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無住故 |
180 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無住故 |
181 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無住故 |
182 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無住故 |
183 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無住故 |
184 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無住故 |
185 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無住故 |
186 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 見一切法與諸法界 |
187 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 見一切法與諸法界 |
188 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 見一切法與諸法界 |
189 | 23 | 界 | jiè | the world | 見一切法與諸法界 |
190 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 見一切法與諸法界 |
191 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 見一切法與諸法界 |
192 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 見一切法與諸法界 |
193 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 見一切法與諸法界 |
194 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 見一切法與諸法界 |
195 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 摧壞一切魔怨 |
196 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 摧壞一切魔怨 |
197 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 摧壞一切魔怨 |
198 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 摧壞一切魔怨 |
199 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 摧壞一切魔怨 |
200 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 摧壞一切魔怨 |
201 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 摧壞一切魔怨 |
202 | 23 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能如法受持 |
203 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能如法受持 |
204 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能如法受持 |
205 | 23 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能如法受持 |
206 | 23 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能如法受持 |
207 | 23 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能如法受持 |
208 | 23 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能如法受持 |
209 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能如法受持 |
210 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能如法受持 |
211 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能如法受持 |
212 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能如法受持 |
213 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能如法受持 |
214 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所有一切悉名如說 |
215 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所有一切悉名如說 |
216 | 22 | 名 | míng | rank; position | 所有一切悉名如說 |
217 | 22 | 名 | míng | an excuse | 所有一切悉名如說 |
218 | 22 | 名 | míng | life | 所有一切悉名如說 |
219 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 所有一切悉名如說 |
220 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 所有一切悉名如說 |
221 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所有一切悉名如說 |
222 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 所有一切悉名如說 |
223 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 所有一切悉名如說 |
224 | 22 | 名 | míng | moral | 所有一切悉名如說 |
225 | 22 | 名 | míng | name; naman | 所有一切悉名如說 |
226 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所有一切悉名如說 |
227 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切欲遠離故 |
228 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切欲遠離故 |
229 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切欲遠離故 |
230 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切欲遠離故 |
231 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切欲遠離故 |
232 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 滿足成就檀波羅蜜 |
233 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 滿足成就檀波羅蜜 |
234 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 滿足成就檀波羅蜜 |
235 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 滿足成就檀波羅蜜 |
236 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 滿足成就檀波羅蜜 |
237 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 滿足成就檀波羅蜜 |
238 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 滿足成就檀波羅蜜 |
239 | 21 | 佛境界 | fó jìngjiè | realm of buddhas | 云何菩薩於自境界清淨如佛境界 |
240 | 21 | 之 | zhī | to go | 所說之法依勝義諦 |
241 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法依勝義諦 |
242 | 21 | 之 | zhī | is | 所說之法依勝義諦 |
243 | 21 | 之 | zhī | to use | 所說之法依勝義諦 |
244 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法依勝義諦 |
245 | 21 | 之 | zhī | winding | 所說之法依勝義諦 |
246 | 21 | 亦 | yì | Yi | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
247 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂如於我及一切法如理作意 |
248 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂如於我及一切法如理作意 |
249 | 19 | 者 | zhě | ca | 所說有情名者 |
250 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 云何名為緣滅理趣 |
251 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 云何名為緣滅理趣 |
252 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 云何名為緣滅理趣 |
253 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 云何名為緣滅理趣 |
254 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 云何名為緣滅理趣 |
255 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 云何名為緣滅理趣 |
256 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 云何名為緣滅理趣 |
257 | 18 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 平等無二 |
258 | 17 | 入 | rù | to enter | 如理者名入緣生 |
259 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如理者名入緣生 |
260 | 17 | 入 | rù | radical | 如理者名入緣生 |
261 | 17 | 入 | rù | income | 如理者名入緣生 |
262 | 17 | 入 | rù | to conform with | 如理者名入緣生 |
263 | 17 | 入 | rù | to descend | 如理者名入緣生 |
264 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 如理者名入緣生 |
265 | 17 | 入 | rù | to pay | 如理者名入緣生 |
266 | 17 | 入 | rù | to join | 如理者名入緣生 |
267 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 如理者名入緣生 |
268 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如理者名入緣生 |
269 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修般若 |
270 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修般若 |
271 | 16 | 修 | xiū | to repair | 善修般若 |
272 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 善修般若 |
273 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修般若 |
274 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修般若 |
275 | 16 | 修 | xiū | to practice | 善修般若 |
276 | 16 | 修 | xiū | to cut | 善修般若 |
277 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修般若 |
278 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修般若 |
279 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 善修般若 |
280 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 善修般若 |
281 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修般若 |
282 | 16 | 修 | xiū | excellent | 善修般若 |
283 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修般若 |
284 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 善修般若 |
285 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修般若 |
286 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修般若 |
287 | 16 | 及 | jí | to reach | 謂如於我及一切法如理作意 |
288 | 16 | 及 | jí | to attain | 謂如於我及一切法如理作意 |
289 | 16 | 及 | jí | to understand | 謂如於我及一切法如理作意 |
290 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂如於我及一切法如理作意 |
291 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂如於我及一切法如理作意 |
292 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂如於我及一切法如理作意 |
293 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 謂如於我及一切法如理作意 |
294 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
295 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
296 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來證菩提夜 |
297 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
298 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不害身見起於神通 |
299 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不害身見起於神通 |
300 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不害身見起於神通 |
301 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不害身見起於神通 |
302 | 13 | 起 | qǐ | to start | 不害身見起於神通 |
303 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不害身見起於神通 |
304 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不害身見起於神通 |
305 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不害身見起於神通 |
306 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不害身見起於神通 |
307 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不害身見起於神通 |
308 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不害身見起於神通 |
309 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不害身見起於神通 |
310 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不害身見起於神通 |
311 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不害身見起於神通 |
312 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不害身見起於神通 |
313 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 不害身見起於神通 |
314 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不害身見起於神通 |
315 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不害身見起於神通 |
316 | 13 | 施 | shī | to give; to grant | 具施 |
317 | 13 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 具施 |
318 | 13 | 施 | shī | to deploy; to set up | 具施 |
319 | 13 | 施 | shī | to relate to | 具施 |
320 | 13 | 施 | shī | to move slowly | 具施 |
321 | 13 | 施 | shī | to exert | 具施 |
322 | 13 | 施 | shī | to apply; to spread | 具施 |
323 | 13 | 施 | shī | Shi | 具施 |
324 | 13 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 具施 |
325 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
326 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
327 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
328 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
329 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
330 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
331 | 13 | 知 | zhī | to know | 知空自性 |
332 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 知空自性 |
333 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知空自性 |
334 | 13 | 知 | zhī | to administer | 知空自性 |
335 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知空自性 |
336 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 知空自性 |
337 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知空自性 |
338 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知空自性 |
339 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 知空自性 |
340 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知空自性 |
341 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 知空自性 |
342 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 知空自性 |
343 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 知空自性 |
344 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 知空自性 |
345 | 13 | 知 | zhī | to make known | 知空自性 |
346 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 知空自性 |
347 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知空自性 |
348 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 知空自性 |
349 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 知空自性 |
350 | 13 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
351 | 12 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 云何菩薩不退神通 |
352 | 12 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 云何菩薩不退神通 |
353 | 12 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 云何菩薩不退神通 |
354 | 12 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 云何菩薩不退神通 |
355 | 12 | 見 | jiàn | to see | 復應念彼無我見 |
356 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復應念彼無我見 |
357 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復應念彼無我見 |
358 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復應念彼無我見 |
359 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 復應念彼無我見 |
360 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 復應念彼無我見 |
361 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復應念彼無我見 |
362 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復應念彼無我見 |
363 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 復應念彼無我見 |
364 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 復應念彼無我見 |
365 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 復應念彼無我見 |
366 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復應念彼無我見 |
367 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復應念彼無我見 |
368 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不為惱害住於忍辱 |
369 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不為惱害住於忍辱 |
370 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不為惱害住於忍辱 |
371 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不為惱害住於忍辱 |
372 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 不為惱害住於忍辱 |
373 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不為惱害住於忍辱 |
374 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 如是言說為他了別故 |
375 | 12 | 他 | tā | other | 如是言說為他了別故 |
376 | 12 | 他 | tā | tha | 如是言說為他了別故 |
377 | 12 | 他 | tā | ṭha | 如是言說為他了別故 |
378 | 12 | 他 | tā | other; anya | 如是言說為他了別故 |
379 | 11 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如露故 |
380 | 11 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如露故 |
381 | 11 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如露故 |
382 | 11 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如露故 |
383 | 11 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 如彼真如平等而說 |
384 | 11 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 如彼真如平等而說 |
385 | 11 | 與 | yǔ | to give | 見一切法與諸法界 |
386 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 見一切法與諸法界 |
387 | 11 | 與 | yù | to particate in | 見一切法與諸法界 |
388 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 見一切法與諸法界 |
389 | 11 | 與 | yù | to help | 見一切法與諸法界 |
390 | 11 | 與 | yǔ | for | 見一切法與諸法界 |
391 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
392 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
393 | 11 | 中 | zhōng | China | 中 |
394 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
395 | 11 | 中 | zhōng | midday | 中 |
396 | 11 | 中 | zhōng | inside | 中 |
397 | 11 | 中 | zhōng | during | 中 |
398 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
399 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
400 | 11 | 中 | zhōng | half | 中 |
401 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
402 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
403 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
404 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
405 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
406 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 息滅煩惱顯揚正法 |
407 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 息滅煩惱顯揚正法 |
408 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 息滅煩惱顯揚正法 |
409 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 息滅煩惱顯揚正法 |
410 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 以一切有情根性行相差別無量 |
411 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 以一切有情根性行相差別無量 |
412 | 11 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如草木 |
413 | 11 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如草木 |
414 | 11 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如草木 |
415 | 11 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 云何菩薩入緣起善巧智遠離一切邊見 |
416 | 11 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 云何菩薩入緣起善巧智遠離一切邊見 |
417 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 謂彼諸法本來不生 |
418 | 11 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
419 | 11 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
420 | 11 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
421 | 11 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
422 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩成就十二種法 |
423 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩成就十二種法 |
424 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩成就十二種法 |
425 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩成就十二種法 |
426 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩成就十二種法 |
427 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩成就十二種法 |
428 | 10 | 種 | zhǒng | race | 菩薩成就十二種法 |
429 | 10 | 種 | zhǒng | species | 菩薩成就十二種法 |
430 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩成就十二種法 |
431 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩成就十二種法 |
432 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩成就十二種法 |
433 | 10 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 稱法自性 |
434 | 10 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 稱法自性 |
435 | 10 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 稱法自性 |
436 | 10 | 其 | qí | Qi | 隨其爾所差別根性 |
437 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛法藏無有窮盡 |
438 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 獲得陀羅尼無忘法行 |
439 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 獲得陀羅尼無忘法行 |
440 | 9 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 如是如來境界無有染 |
441 | 9 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 如是如來境界無有染 |
442 | 9 | 染 | rǎn | to infect | 如是如來境界無有染 |
443 | 9 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 如是如來境界無有染 |
444 | 9 | 染 | rǎn | infection | 如是如來境界無有染 |
445 | 9 | 染 | rǎn | to corrupt | 如是如來境界無有染 |
446 | 9 | 染 | rǎn | to make strokes | 如是如來境界無有染 |
447 | 9 | 染 | rǎn | black bean sauce | 如是如來境界無有染 |
448 | 9 | 染 | rǎn | Ran | 如是如來境界無有染 |
449 | 9 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 如是如來境界無有染 |
450 | 9 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
451 | 9 | 善 | shàn | happy | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
452 | 9 | 善 | shàn | good | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
453 | 9 | 善 | shàn | kind-hearted | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
454 | 9 | 善 | shàn | to be skilled at something | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
455 | 9 | 善 | shàn | familiar | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
456 | 9 | 善 | shàn | to repair | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
457 | 9 | 善 | shàn | to admire | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
458 | 9 | 善 | shàn | to praise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
459 | 9 | 善 | shàn | Shan | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
460 | 9 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
461 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若時菩薩已害身見 |
462 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若時菩薩已害身見 |
463 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若時菩薩已害身見 |
464 | 9 | 時 | shí | fashionable | 若時菩薩已害身見 |
465 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若時菩薩已害身見 |
466 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若時菩薩已害身見 |
467 | 9 | 時 | shí | tense | 若時菩薩已害身見 |
468 | 9 | 時 | shí | particular; special | 若時菩薩已害身見 |
469 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若時菩薩已害身見 |
470 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若時菩薩已害身見 |
471 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 若時菩薩已害身見 |
472 | 9 | 時 | shí | seasonal | 若時菩薩已害身見 |
473 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 若時菩薩已害身見 |
474 | 9 | 時 | shí | hour | 若時菩薩已害身見 |
475 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若時菩薩已害身見 |
476 | 9 | 時 | shí | Shi | 若時菩薩已害身見 |
477 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 若時菩薩已害身見 |
478 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 若時菩薩已害身見 |
479 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 若時菩薩已害身見 |
480 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不成就相故 |
481 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不成就相故 |
482 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不成就相故 |
483 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不成就相故 |
484 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不成就相故 |
485 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不成就相故 |
486 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不成就相故 |
487 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 不成就相故 |
488 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 不成就相故 |
489 | 9 | 相 | xiāng | to express | 不成就相故 |
490 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 不成就相故 |
491 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 不成就相故 |
492 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不成就相故 |
493 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不成就相故 |
494 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 不成就相故 |
495 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 不成就相故 |
496 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 不成就相故 |
497 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不成就相故 |
498 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不成就相故 |
499 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不成就相故 |
500 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 不成就相故 |
Frequencies of all Words
Top 873
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名如說 |
2 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名如說 |
3 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名如說 |
4 | 151 | 故 | gù | to die | 故名如說 |
5 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名如說 |
6 | 151 | 故 | gù | original | 故名如說 |
7 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名如說 |
8 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名如說 |
9 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故名如說 |
10 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故名如說 |
11 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故名如說 |
12 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名如說 |
13 | 134 | 於 | yú | in; at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
14 | 134 | 於 | yú | in; at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
15 | 134 | 於 | yú | in; at; to; from | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
16 | 134 | 於 | yú | to go; to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
17 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
18 | 134 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
19 | 134 | 於 | yú | from | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
20 | 134 | 於 | yú | give | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
21 | 134 | 於 | yú | oppposing | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
22 | 134 | 於 | yú | and | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
23 | 134 | 於 | yú | compared to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
24 | 134 | 於 | yú | by | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
25 | 134 | 於 | yú | and; as well as | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
26 | 134 | 於 | yú | for | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
27 | 134 | 於 | yú | Yu | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
28 | 134 | 於 | wū | a crow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
29 | 134 | 於 | wū | whew; wow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
30 | 134 | 於 | yú | near to; antike | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
31 | 90 | 為 | wèi | for; to | 諸佛世尊為令趣入 |
32 | 90 | 為 | wèi | because of | 諸佛世尊為令趣入 |
33 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛世尊為令趣入 |
34 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛世尊為令趣入 |
35 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛世尊為令趣入 |
36 | 90 | 為 | wéi | to do | 諸佛世尊為令趣入 |
37 | 90 | 為 | wèi | for | 諸佛世尊為令趣入 |
38 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸佛世尊為令趣入 |
39 | 90 | 為 | wèi | to | 諸佛世尊為令趣入 |
40 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸佛世尊為令趣入 |
41 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸佛世尊為令趣入 |
42 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸佛世尊為令趣入 |
43 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸佛世尊為令趣入 |
44 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛世尊為令趣入 |
45 | 90 | 為 | wéi | to govern | 諸佛世尊為令趣入 |
46 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛世尊為令趣入 |
47 | 81 | 無 | wú | no | 無境界相故 |
48 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無境界相故 |
49 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無境界相故 |
50 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無境界相故 |
51 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
52 | 81 | 無 | wú | do not | 無境界相故 |
53 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無境界相故 |
54 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無境界相故 |
55 | 81 | 無 | wú | to not have | 無境界相故 |
56 | 81 | 無 | wú | um | 無境界相故 |
57 | 81 | 無 | wú | Wu | 無境界相故 |
58 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無境界相故 |
59 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無境界相故 |
60 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
61 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
62 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
63 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
64 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
65 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
66 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
67 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
68 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
69 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
70 | 78 | 是 | shì | true | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
71 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
72 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
73 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
74 | 78 | 是 | shì | Shi | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
75 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
76 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
77 | 59 | 得 | de | potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
78 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使諸有情皆得歡喜 |
79 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
80 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 使諸有情皆得歡喜 |
81 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
82 | 59 | 得 | dé | de | 使諸有情皆得歡喜 |
83 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
84 | 59 | 得 | dé | to result in | 使諸有情皆得歡喜 |
85 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使諸有情皆得歡喜 |
86 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 使諸有情皆得歡喜 |
87 | 59 | 得 | dé | to be finished | 使諸有情皆得歡喜 |
88 | 59 | 得 | de | result of degree | 使諸有情皆得歡喜 |
89 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 使諸有情皆得歡喜 |
90 | 59 | 得 | děi | satisfying | 使諸有情皆得歡喜 |
91 | 59 | 得 | dé | to contract | 使諸有情皆得歡喜 |
92 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使諸有情皆得歡喜 |
93 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 使諸有情皆得歡喜 |
94 | 59 | 得 | dé | to hear | 使諸有情皆得歡喜 |
95 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 使諸有情皆得歡喜 |
96 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 使諸有情皆得歡喜 |
97 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使諸有情皆得歡喜 |
98 | 58 | 不 | bù | not; no | 一切文字皆不廢忘 |
99 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切文字皆不廢忘 |
100 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 一切文字皆不廢忘 |
101 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切文字皆不廢忘 |
102 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切文字皆不廢忘 |
103 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切文字皆不廢忘 |
104 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切文字皆不廢忘 |
105 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 一切文字皆不廢忘 |
106 | 58 | 不 | bù | no; na | 一切文字皆不廢忘 |
107 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
108 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
109 | 54 | 業 | yè | business; industry | 修二十四種業而得成就 |
110 | 54 | 業 | yè | immediately | 修二十四種業而得成就 |
111 | 54 | 業 | yè | activity; actions | 修二十四種業而得成就 |
112 | 54 | 業 | yè | order; sequence | 修二十四種業而得成就 |
113 | 54 | 業 | yè | to continue | 修二十四種業而得成就 |
114 | 54 | 業 | yè | to start; to create | 修二十四種業而得成就 |
115 | 54 | 業 | yè | karma | 修二十四種業而得成就 |
116 | 54 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 修二十四種業而得成就 |
117 | 54 | 業 | yè | a course of study; training | 修二十四種業而得成就 |
118 | 54 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 修二十四種業而得成就 |
119 | 54 | 業 | yè | an estate; a property | 修二十四種業而得成就 |
120 | 54 | 業 | yè | an achievement | 修二十四種業而得成就 |
121 | 54 | 業 | yè | to engage in | 修二十四種業而得成就 |
122 | 54 | 業 | yè | Ye | 修二十四種業而得成就 |
123 | 54 | 業 | yè | already | 修二十四種業而得成就 |
124 | 54 | 業 | yè | a horizontal board | 修二十四種業而得成就 |
125 | 54 | 業 | yè | an occupation | 修二十四種業而得成就 |
126 | 54 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 修二十四種業而得成就 |
127 | 54 | 業 | yè | a book | 修二十四種業而得成就 |
128 | 54 | 業 | yè | actions; karma; karman | 修二十四種業而得成就 |
129 | 54 | 業 | yè | activity; kriyā | 修二十四種業而得成就 |
130 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛無邊法藏 |
131 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛無邊法藏 |
132 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛無邊法藏 |
133 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛無邊法藏 |
134 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名為具智 |
135 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 名為具智 |
136 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 名為具智 |
137 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名為具智 |
138 | 47 | 智 | zhì | clever | 名為具智 |
139 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 名為具智 |
140 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名為具智 |
141 | 47 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 迅疾辯 |
142 | 47 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 迅疾辯 |
143 | 47 | 辯 | biàn | to change | 迅疾辯 |
144 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 迅疾辯 |
145 | 47 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 迅疾辯 |
146 | 47 | 辯 | biàn | debate | 迅疾辯 |
147 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 迅疾辯 |
148 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
149 | 43 | 魔 | mó | evil; vice | 於菩提一切魔業 |
150 | 43 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於菩提一切魔業 |
151 | 43 | 魔 | mó | magic | 於菩提一切魔業 |
152 | 43 | 魔 | mó | terrifying | 於菩提一切魔業 |
153 | 43 | 魔 | mó | māra | 於菩提一切魔業 |
154 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
155 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有一切悉名如說 |
156 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切悉名如說 |
157 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切悉名如說 |
158 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 所有一切悉名如說 |
159 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有一切悉名如說 |
160 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有一切悉名如說 |
161 | 40 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 此是諸佛如來境界 |
162 | 40 | 境界 | jìngjiè | place; area | 此是諸佛如來境界 |
163 | 40 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 此是諸佛如來境界 |
164 | 40 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 此是諸佛如來境界 |
165 | 40 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 此是諸佛如來境界 |
166 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法依勝義諦 |
167 | 38 | 法 | fǎ | France | 所說之法依勝義諦 |
168 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法依勝義諦 |
169 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法依勝義諦 |
170 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法依勝義諦 |
171 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法依勝義諦 |
172 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法依勝義諦 |
173 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法依勝義諦 |
174 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法依勝義諦 |
175 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法依勝義諦 |
176 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法依勝義諦 |
177 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法依勝義諦 |
178 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法依勝義諦 |
179 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法依勝義諦 |
180 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法依勝義諦 |
181 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法依勝義諦 |
182 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法依勝義諦 |
183 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法依勝義諦 |
184 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使諸有情皆得歡喜 |
185 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使諸有情皆得歡喜 |
186 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使諸有情皆得歡喜 |
187 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使諸有情皆得歡喜 |
188 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使諸有情皆得歡喜 |
189 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 使諸有情皆得歡喜 |
190 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 使諸有情皆得歡喜 |
191 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 使諸有情皆得歡喜 |
192 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 使諸有情皆得歡喜 |
193 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 使諸有情皆得歡喜 |
194 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 使諸有情皆得歡喜 |
195 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 使諸有情皆得歡喜 |
196 | 36 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
197 | 36 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
198 | 36 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
199 | 33 | 性 | xìng | gender | 於彼根本性 |
200 | 33 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 於彼根本性 |
201 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 於彼根本性 |
202 | 33 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 於彼根本性 |
203 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 於彼根本性 |
204 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 於彼根本性 |
205 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 於彼根本性 |
206 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 於彼根本性 |
207 | 33 | 性 | xìng | scope | 於彼根本性 |
208 | 33 | 性 | xìng | nature | 於彼根本性 |
209 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如彼真如平等而說 |
210 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼真如平等而說 |
211 | 33 | 而 | ér | you | 如彼真如平等而說 |
212 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如彼真如平等而說 |
213 | 33 | 而 | ér | right away; then | 如彼真如平等而說 |
214 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如彼真如平等而說 |
215 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如彼真如平等而說 |
216 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如彼真如平等而說 |
217 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 如彼真如平等而說 |
218 | 33 | 而 | ér | so as to | 如彼真如平等而說 |
219 | 33 | 而 | ér | only then | 如彼真如平等而說 |
220 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼真如平等而說 |
221 | 33 | 而 | néng | can; able | 如彼真如平等而說 |
222 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼真如平等而說 |
223 | 33 | 而 | ér | me | 如彼真如平等而說 |
224 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼真如平等而說 |
225 | 33 | 而 | ér | possessive | 如彼真如平等而說 |
226 | 33 | 而 | ér | and; ca | 如彼真如平等而說 |
227 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所有一切悉名如說 |
228 | 33 | 如 | rú | if | 所有一切悉名如說 |
229 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 所有一切悉名如說 |
230 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所有一切悉名如說 |
231 | 33 | 如 | rú | this | 所有一切悉名如說 |
232 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所有一切悉名如說 |
233 | 33 | 如 | rú | to go to | 所有一切悉名如說 |
234 | 33 | 如 | rú | to meet | 所有一切悉名如說 |
235 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所有一切悉名如說 |
236 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 所有一切悉名如說 |
237 | 33 | 如 | rú | and | 所有一切悉名如說 |
238 | 33 | 如 | rú | or | 所有一切悉名如說 |
239 | 33 | 如 | rú | but | 所有一切悉名如說 |
240 | 33 | 如 | rú | then | 所有一切悉名如說 |
241 | 33 | 如 | rú | naturally | 所有一切悉名如說 |
242 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所有一切悉名如說 |
243 | 33 | 如 | rú | you | 所有一切悉名如說 |
244 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 所有一切悉名如說 |
245 | 33 | 如 | rú | in; at | 所有一切悉名如說 |
246 | 33 | 如 | rú | Ru | 所有一切悉名如說 |
247 | 33 | 如 | rú | Thus | 所有一切悉名如說 |
248 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 所有一切悉名如說 |
249 | 33 | 如 | rú | like; iva | 所有一切悉名如說 |
250 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所有一切悉名如說 |
251 | 32 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
252 | 32 | 印 | yìn | India | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
253 | 32 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
254 | 32 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
255 | 32 | 印 | yìn | to tally | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
256 | 32 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
257 | 32 | 印 | yìn | Yin | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
258 | 32 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
259 | 32 | 印 | yìn | mudra | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
260 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
261 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
262 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨其爾所差別根性 |
263 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨其爾所差別根性 |
264 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨其爾所差別根性 |
265 | 30 | 所 | suǒ | it | 隨其爾所差別根性 |
266 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨其爾所差別根性 |
267 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨其爾所差別根性 |
268 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨其爾所差別根性 |
269 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨其爾所差別根性 |
270 | 30 | 所 | suǒ | that which | 隨其爾所差別根性 |
271 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨其爾所差別根性 |
272 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨其爾所差別根性 |
273 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨其爾所差別根性 |
274 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨其爾所差別根性 |
275 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨其爾所差別根性 |
276 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切有情根性行相差別無量 |
277 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切有情根性行相差別無量 |
278 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切有情根性行相差別無量 |
279 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以一切有情根性行相差別無量 |
280 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以一切有情根性行相差別無量 |
281 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切有情根性行相差別無量 |
282 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切有情根性行相差別無量 |
283 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切有情根性行相差別無量 |
284 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以一切有情根性行相差別無量 |
285 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切有情根性行相差別無量 |
286 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切有情根性行相差別無量 |
287 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切有情根性行相差別無量 |
288 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切有情根性行相差別無量 |
289 | 29 | 以 | yǐ | very | 以一切有情根性行相差別無量 |
290 | 29 | 以 | yǐ | already | 以一切有情根性行相差別無量 |
291 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切有情根性行相差別無量 |
292 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切有情根性行相差別無量 |
293 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以一切有情根性行相差別無量 |
294 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以一切有情根性行相差別無量 |
295 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切有情根性行相差別無量 |
296 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
297 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
298 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
299 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
300 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
301 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
302 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
303 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
304 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
305 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
306 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
307 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
308 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
309 | 28 | 說 | shuō | allocution | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
310 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
311 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
312 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
313 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
314 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
315 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼真如平等而說 |
316 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼真如平等而說 |
317 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼真如平等而說 |
318 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為佛法寶藏 |
319 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸佛法藏無有窮盡 |
320 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸佛法藏無有窮盡 |
321 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
322 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
323 | 25 | 若 | ruò | if | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
324 | 25 | 若 | ruò | you | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
325 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
326 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
327 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
328 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
329 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
330 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
331 | 25 | 若 | ruò | thus | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
332 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
333 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
334 | 25 | 若 | ruò | only then | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
335 | 25 | 若 | rě | ja | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
336 | 25 | 若 | rě | jñā | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
337 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
338 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無住故 |
339 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無住故 |
340 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無住故 |
341 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無住故 |
342 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無住故 |
343 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無住故 |
344 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無住故 |
345 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無住故 |
346 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無住故 |
347 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無住故 |
348 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無住故 |
349 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無住故 |
350 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 見一切法與諸法界 |
351 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 見一切法與諸法界 |
352 | 23 | 界 | jiè | circle; society | 見一切法與諸法界 |
353 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 見一切法與諸法界 |
354 | 23 | 界 | jiè | the world | 見一切法與諸法界 |
355 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 見一切法與諸法界 |
356 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 見一切法與諸法界 |
357 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 見一切法與諸法界 |
358 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 見一切法與諸法界 |
359 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 見一切法與諸法界 |
360 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 摧壞一切魔怨 |
361 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 摧壞一切魔怨 |
362 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 摧壞一切魔怨 |
363 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 摧壞一切魔怨 |
364 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 摧壞一切魔怨 |
365 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 摧壞一切魔怨 |
366 | 23 | 壞 | huài | extremely; very | 摧壞一切魔怨 |
367 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 摧壞一切魔怨 |
368 | 23 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能如法受持 |
369 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能如法受持 |
370 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能如法受持 |
371 | 23 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能如法受持 |
372 | 23 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能如法受持 |
373 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩悉能如法受持 |
374 | 23 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能如法受持 |
375 | 23 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能如法受持 |
376 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能如法受持 |
377 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能如法受持 |
378 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能如法受持 |
379 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩悉能如法受持 |
380 | 23 | 能 | néng | even if | 菩薩悉能如法受持 |
381 | 23 | 能 | néng | but | 菩薩悉能如法受持 |
382 | 23 | 能 | néng | in this way | 菩薩悉能如法受持 |
383 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能如法受持 |
384 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能如法受持 |
385 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 所有一切悉名如說 |
386 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所有一切悉名如說 |
387 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所有一切悉名如說 |
388 | 22 | 名 | míng | rank; position | 所有一切悉名如說 |
389 | 22 | 名 | míng | an excuse | 所有一切悉名如說 |
390 | 22 | 名 | míng | life | 所有一切悉名如說 |
391 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 所有一切悉名如說 |
392 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 所有一切悉名如說 |
393 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所有一切悉名如說 |
394 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 所有一切悉名如說 |
395 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 所有一切悉名如說 |
396 | 22 | 名 | míng | moral | 所有一切悉名如說 |
397 | 22 | 名 | míng | name; naman | 所有一切悉名如說 |
398 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所有一切悉名如說 |
399 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切欲遠離故 |
400 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切欲遠離故 |
401 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切欲遠離故 |
402 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切欲遠離故 |
403 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切欲遠離故 |
404 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 滿足成就檀波羅蜜 |
405 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 滿足成就檀波羅蜜 |
406 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 滿足成就檀波羅蜜 |
407 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 滿足成就檀波羅蜜 |
408 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 滿足成就檀波羅蜜 |
409 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 滿足成就檀波羅蜜 |
410 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 滿足成就檀波羅蜜 |
411 | 21 | 佛境界 | fó jìngjiè | realm of buddhas | 云何菩薩於自境界清淨如佛境界 |
412 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所說之法依勝義諦 |
413 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所說之法依勝義諦 |
414 | 21 | 之 | zhī | to go | 所說之法依勝義諦 |
415 | 21 | 之 | zhī | this; that | 所說之法依勝義諦 |
416 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 所說之法依勝義諦 |
417 | 21 | 之 | zhī | it | 所說之法依勝義諦 |
418 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 所說之法依勝義諦 |
419 | 21 | 之 | zhī | all | 所說之法依勝義諦 |
420 | 21 | 之 | zhī | and | 所說之法依勝義諦 |
421 | 21 | 之 | zhī | however | 所說之法依勝義諦 |
422 | 21 | 之 | zhī | if | 所說之法依勝義諦 |
423 | 21 | 之 | zhī | then | 所說之法依勝義諦 |
424 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法依勝義諦 |
425 | 21 | 之 | zhī | is | 所說之法依勝義諦 |
426 | 21 | 之 | zhī | to use | 所說之法依勝義諦 |
427 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法依勝義諦 |
428 | 21 | 之 | zhī | winding | 所說之法依勝義諦 |
429 | 21 | 亦 | yì | also; too | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
430 | 21 | 亦 | yì | but | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
431 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
432 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
433 | 21 | 亦 | yì | already | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
434 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
435 | 21 | 亦 | yì | Yi | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
436 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂如於我及一切法如理作意 |
437 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂如於我及一切法如理作意 |
438 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所說有情名者 |
439 | 19 | 者 | zhě | that | 所說有情名者 |
440 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所說有情名者 |
441 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所說有情名者 |
442 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所說有情名者 |
443 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所說有情名者 |
444 | 19 | 者 | zhuó | according to | 所說有情名者 |
445 | 19 | 者 | zhě | ca | 所說有情名者 |
446 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 云何名為緣滅理趣 |
447 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 云何名為緣滅理趣 |
448 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 云何名為緣滅理趣 |
449 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 云何名為緣滅理趣 |
450 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 云何名為緣滅理趣 |
451 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 云何名為緣滅理趣 |
452 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 云何名為緣滅理趣 |
453 | 18 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 平等無二 |
454 | 17 | 入 | rù | to enter | 如理者名入緣生 |
455 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如理者名入緣生 |
456 | 17 | 入 | rù | radical | 如理者名入緣生 |
457 | 17 | 入 | rù | income | 如理者名入緣生 |
458 | 17 | 入 | rù | to conform with | 如理者名入緣生 |
459 | 17 | 入 | rù | to descend | 如理者名入緣生 |
460 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 如理者名入緣生 |
461 | 17 | 入 | rù | to pay | 如理者名入緣生 |
462 | 17 | 入 | rù | to join | 如理者名入緣生 |
463 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 如理者名入緣生 |
464 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如理者名入緣生 |
465 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修般若 |
466 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修般若 |
467 | 16 | 修 | xiū | to repair | 善修般若 |
468 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 善修般若 |
469 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修般若 |
470 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修般若 |
471 | 16 | 修 | xiū | to practice | 善修般若 |
472 | 16 | 修 | xiū | to cut | 善修般若 |
473 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修般若 |
474 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修般若 |
475 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 善修般若 |
476 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 善修般若 |
477 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修般若 |
478 | 16 | 修 | xiū | excellent | 善修般若 |
479 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修般若 |
480 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 善修般若 |
481 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修般若 |
482 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修般若 |
483 | 16 | 及 | jí | to reach | 謂如於我及一切法如理作意 |
484 | 16 | 及 | jí | and | 謂如於我及一切法如理作意 |
485 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 謂如於我及一切法如理作意 |
486 | 16 | 及 | jí | to attain | 謂如於我及一切法如理作意 |
487 | 16 | 及 | jí | to understand | 謂如於我及一切法如理作意 |
488 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂如於我及一切法如理作意 |
489 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂如於我及一切法如理作意 |
490 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂如於我及一切法如理作意 |
491 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 謂如於我及一切法如理作意 |
492 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
493 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
494 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來證菩提夜 |
495 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如阿難陀多聞第一 |
496 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如阿難陀多聞第一 |
497 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如阿難陀多聞第一 |
498 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
499 | 13 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
500 | 13 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
不 | bù | no; na | |
善男子 |
|
|
|
业 | 業 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
司空 | 115 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
缠无明 | 纏無明 | 99 | the bondage of ignorance |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对治 | 對治 | 100 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六和敬 | 108 |
|
|
六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀那 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
妄法 | 119 | delusion | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |