Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無命 |
2 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 無命 |
3 | 76 | 無 | mó | mo | 無命 |
4 | 76 | 無 | wú | to not have | 無命 |
5 | 76 | 無 | wú | Wu | 無命 |
6 | 76 | 無 | mó | mo | 無命 |
7 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
8 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
9 | 57 | 無常 | wúcháng | irregular | 見於如來無常 |
10 | 57 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 見於如來無常 |
11 | 57 | 無常 | wúcháng | impermanence | 見於如來無常 |
12 | 57 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 見於如來無常 |
13 | 53 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 住是三昧則得法身 |
14 | 53 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 住是三昧則得法身 |
15 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為教化作雜食身 |
16 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為教化作雜食身 |
17 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 若為教化作雜食身 |
18 | 49 | 為 | wéi | to do | 若為教化作雜食身 |
19 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 若為教化作雜食身 |
20 | 49 | 為 | wéi | to govern | 若為教化作雜食身 |
21 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為教化作雜食身 |
22 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名化身 |
23 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名化身 |
24 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名化身 |
25 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名化身 |
26 | 44 | 名 | míng | life | 是名化身 |
27 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名化身 |
28 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名化身 |
29 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名化身 |
30 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名化身 |
31 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名化身 |
32 | 44 | 名 | míng | moral | 是名化身 |
33 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名化身 |
34 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名化身 |
35 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 所化眾生身 |
36 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 所化眾生身 |
37 | 44 | 身 | shēn | self | 所化眾生身 |
38 | 44 | 身 | shēn | life | 所化眾生身 |
39 | 44 | 身 | shēn | an object | 所化眾生身 |
40 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 所化眾生身 |
41 | 44 | 身 | shēn | moral character | 所化眾生身 |
42 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 所化眾生身 |
43 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 所化眾生身 |
44 | 44 | 身 | juān | India | 所化眾生身 |
45 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 所化眾生身 |
46 | 42 | 者 | zhě | ca | 真法身者 |
47 | 41 | 常樂我淨 | cháng lè wǒ jìng | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 若見如來常樂我淨 |
48 | 41 | 見 | jiàn | to see | 捨身轉至人天見諸佛 |
49 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 捨身轉至人天見諸佛 |
50 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 捨身轉至人天見諸佛 |
51 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 捨身轉至人天見諸佛 |
52 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 捨身轉至人天見諸佛 |
53 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 捨身轉至人天見諸佛 |
54 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 捨身轉至人天見諸佛 |
55 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 捨身轉至人天見諸佛 |
56 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 捨身轉至人天見諸佛 |
57 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 捨身轉至人天見諸佛 |
58 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 捨身轉至人天見諸佛 |
59 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 捨身轉至人天見諸佛 |
60 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 捨身轉至人天見諸佛 |
61 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何而得不誑眾生 |
62 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何而得不誑眾生 |
63 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得不誑眾生 |
64 | 40 | 得 | dé | de | 云何而得不誑眾生 |
65 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何而得不誑眾生 |
66 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何而得不誑眾生 |
67 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何而得不誑眾生 |
68 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何而得不誑眾生 |
69 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何而得不誑眾生 |
70 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何而得不誑眾生 |
71 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何而得不誑眾生 |
72 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何而得不誑眾生 |
73 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何而得不誑眾生 |
74 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何而得不誑眾生 |
75 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何而得不誑眾生 |
76 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何復言是變化身 |
77 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何復言是變化身 |
78 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何復言是變化身 |
79 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何復言是變化身 |
80 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何復言是變化身 |
81 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何復言是變化身 |
82 | 39 | 言 | yán | to regard as | 云何復言是變化身 |
83 | 39 | 言 | yán | to act as | 云何復言是變化身 |
84 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 云何復言是變化身 |
85 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 云何復言是變化身 |
86 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來常 |
87 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來常 |
88 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來常 |
89 | 38 | 淨 | jìng | clean | 無淨 |
90 | 38 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨 |
91 | 38 | 淨 | jìng | pure | 無淨 |
92 | 38 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨 |
93 | 38 | 淨 | jìng | cold | 無淨 |
94 | 38 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨 |
95 | 38 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨 |
96 | 38 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨 |
97 | 38 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨 |
98 | 38 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨 |
99 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
100 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
101 | 38 | 淨 | jìng | Pure | 無淨 |
102 | 38 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨 |
103 | 38 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨 |
104 | 38 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨 |
105 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
106 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
107 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
108 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
109 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
110 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
111 | 38 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
112 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
113 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
114 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
115 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
116 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
117 | 37 | 常 | cháng | Chang | 如來常 |
118 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常 |
119 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常 |
120 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常 |
121 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 住是三昧則得法身 |
122 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 住是三昧則得法身 |
123 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 住是三昧則得法身 |
124 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 住是三昧則得法身 |
125 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 住是三昧則得法身 |
126 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 住是三昧則得法身 |
127 | 37 | 則 | zé | to do | 住是三昧則得法身 |
128 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 住是三昧則得法身 |
129 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無樂 |
130 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無樂 |
131 | 37 | 樂 | lè | Le | 無樂 |
132 | 37 | 樂 | yuè | music | 無樂 |
133 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 無樂 |
134 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 無樂 |
135 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 無樂 |
136 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 無樂 |
137 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 無樂 |
138 | 37 | 樂 | lào | Lao | 無樂 |
139 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 無樂 |
140 | 37 | 樂 | lè | Joy | 無樂 |
141 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 無樂 |
142 | 34 | 無我 | wúwǒ | non-self | 我身無我 |
143 | 34 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 我身無我 |
144 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於十五日布薩之時 |
145 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十五日布薩之時 |
146 | 34 | 於 | yú | Yu | 於十五日布薩之時 |
147 | 34 | 於 | wū | a crow | 於十五日布薩之時 |
148 | 33 | 之 | zhī | to go | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
149 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
150 | 33 | 之 | zhī | is | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
151 | 33 | 之 | zhī | to use | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
152 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
153 | 33 | 之 | zhī | winding | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
154 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何而得不誑眾生 |
155 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何而得不誑眾生 |
156 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何而得不誑眾生 |
157 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何而得不誑眾生 |
158 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
159 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
160 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
161 | 27 | 能 | néng | can; able | 能除眾生一切病苦 |
162 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能除眾生一切病苦 |
163 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除眾生一切病苦 |
164 | 27 | 能 | néng | energy | 能除眾生一切病苦 |
165 | 27 | 能 | néng | function; use | 能除眾生一切病苦 |
166 | 27 | 能 | néng | talent | 能除眾生一切病苦 |
167 | 27 | 能 | néng | expert at | 能除眾生一切病苦 |
168 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能除眾生一切病苦 |
169 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除眾生一切病苦 |
170 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除眾生一切病苦 |
171 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能除眾生一切病苦 |
172 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除眾生一切病苦 |
173 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
174 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
175 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
176 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 能斷眾生貪欲 |
177 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷眾生貪欲 |
178 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 能斷眾生貪欲 |
179 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷眾生貪欲 |
180 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷眾生貪欲 |
181 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 能斷眾生貪欲 |
182 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷眾生貪欲 |
183 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨已無悔 |
184 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨已無悔 |
185 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 捨已無悔 |
186 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨已無悔 |
187 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨已無悔 |
188 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨已無悔 |
189 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住是三昧則得法身 |
190 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住是三昧則得法身 |
191 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住是三昧則得法身 |
192 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住是三昧則得法身 |
193 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 住是三昧則得法身 |
194 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住是三昧則得法身 |
195 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住是三昧菩薩摩訶薩 |
196 | 24 | 我 | wǒ | self | 我當給施 |
197 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當給施 |
198 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我當給施 |
199 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當給施 |
200 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我當給施 |
201 | 24 | 亦 | yì | Yi | 我身亦爾 |
202 | 24 | 其 | qí | Qi | 其義云何 |
203 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有住身 |
204 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有住身 |
205 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 云何而得不誑眾生 |
206 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何此身非虛妄耶 |
207 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何此身非虛妄耶 |
208 | 21 | 非 | fēi | different | 云何此身非虛妄耶 |
209 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何此身非虛妄耶 |
210 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何此身非虛妄耶 |
211 | 21 | 非 | fēi | Africa | 云何此身非虛妄耶 |
212 | 21 | 非 | fēi | to slander | 云何此身非虛妄耶 |
213 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 云何此身非虛妄耶 |
214 | 21 | 非 | fēi | must | 云何此身非虛妄耶 |
215 | 21 | 非 | fēi | an error | 云何此身非虛妄耶 |
216 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何此身非虛妄耶 |
217 | 21 | 非 | fēi | evil | 云何此身非虛妄耶 |
218 | 20 | 作 | zuò | to do | 勿作是語 |
219 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勿作是語 |
220 | 20 | 作 | zuò | to start | 勿作是語 |
221 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 勿作是語 |
222 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勿作是語 |
223 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 勿作是語 |
224 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 勿作是語 |
225 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 勿作是語 |
226 | 20 | 作 | zuò | to rise | 勿作是語 |
227 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 勿作是語 |
228 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勿作是語 |
229 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 勿作是語 |
230 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勿作是語 |
231 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 能除眾生一切病苦 |
232 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 能除眾生一切病苦 |
233 | 19 | 得名 | démíng | to become famous | 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩 |
234 | 19 | 得名 | démíng | to be named | 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩 |
235 | 19 | 欲 | yù | desire | 若欲修習是三昧者 |
236 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲修習是三昧者 |
237 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲修習是三昧者 |
238 | 19 | 欲 | yù | lust | 若欲修習是三昧者 |
239 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲修習是三昧者 |
240 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 亦得成就如是實性 |
241 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 亦得成就如是實性 |
242 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 亦得成就如是實性 |
243 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 亦得成就如是實性 |
244 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 亦得成就如是實性 |
245 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 亦得成就如是實性 |
246 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 亦得成就如是實性 |
247 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
248 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
249 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
250 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
251 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
252 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
253 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
254 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人 |
255 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人 |
256 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人 |
257 | 17 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人 |
258 | 17 | 人 | rén | adult | 凡夫之人 |
259 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人 |
260 | 17 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人 |
261 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人 |
262 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 亦能除斷一切眾生貪欲 |
263 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 亦能除斷一切眾生貪欲 |
264 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若見諸法無常 |
265 | 15 | 永 | yǒng | long; distant | 永得解脫 |
266 | 15 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永得解脫 |
267 | 15 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永得解脫 |
268 | 15 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永得解脫 |
269 | 15 | 永 | yǒng | eternal | 永得解脫 |
270 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化眾生身 |
271 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 所化眾生身 |
272 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所化眾生身 |
273 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所化眾生身 |
274 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 所化眾生身 |
275 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 所化眾生身 |
276 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所化眾生身 |
277 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能得須陀洹果 |
278 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 捨時歡樂 |
279 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 捨時歡樂 |
280 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 捨時歡樂 |
281 | 14 | 時 | shí | fashionable | 捨時歡樂 |
282 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 捨時歡樂 |
283 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 捨時歡樂 |
284 | 14 | 時 | shí | tense | 捨時歡樂 |
285 | 14 | 時 | shí | particular; special | 捨時歡樂 |
286 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 捨時歡樂 |
287 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 捨時歡樂 |
288 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 捨時歡樂 |
289 | 14 | 時 | shí | seasonal | 捨時歡樂 |
290 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 捨時歡樂 |
291 | 14 | 時 | shí | hour | 捨時歡樂 |
292 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 捨時歡樂 |
293 | 14 | 時 | shí | Shi | 捨時歡樂 |
294 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 捨時歡樂 |
295 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 捨時歡樂 |
296 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 捨時歡樂 |
297 | 14 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 若欲修習是三昧者 |
298 | 14 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 若欲修習是三昧者 |
299 | 14 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如藥樹 |
300 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名為身 |
301 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名為身 |
302 | 13 | 而 | néng | can; able | 而名為身 |
303 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名為身 |
304 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名為身 |
305 | 13 | 度脫 | dùtuō | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 未能度脫一切眾生 |
306 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 而名為身 |
307 | 13 | 女 | nǚ | female; feminine | 若男若女 |
308 | 13 | 女 | nǚ | female | 若男若女 |
309 | 13 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 若男若女 |
310 | 13 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 若男若女 |
311 | 13 | 女 | nǚ | daughter | 若男若女 |
312 | 13 | 女 | nǚ | soft; feminine | 若男若女 |
313 | 13 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 若男若女 |
314 | 13 | 女 | nǚ | woman; nārī | 若男若女 |
315 | 13 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 若男若女 |
316 | 13 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 若男若女 |
317 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不能永斷諸煩惱故 |
318 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不能永斷諸煩惱故 |
319 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不能永斷諸煩惱故 |
320 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不能永斷諸煩惱故 |
321 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 黤黮不現 |
322 | 12 | 現 | xiàn | at present | 黤黮不現 |
323 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 黤黮不現 |
324 | 12 | 現 | xiàn | cash | 黤黮不現 |
325 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 黤黮不現 |
326 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 黤黮不現 |
327 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 黤黮不現 |
328 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 永得解脫 |
329 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 永得解脫 |
330 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 永得解脫 |
331 | 11 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 畢竟涅槃 |
332 | 11 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 畢竟涅槃 |
333 | 11 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 畢竟涅槃 |
334 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 見如是相 |
335 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 見如是相 |
336 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 見如是相 |
337 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 見如是相 |
338 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 見如是相 |
339 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 見如是相 |
340 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 見如是相 |
341 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 見如是相 |
342 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 見如是相 |
343 | 11 | 相 | xiāng | to express | 見如是相 |
344 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 見如是相 |
345 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 見如是相 |
346 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 見如是相 |
347 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 見如是相 |
348 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 見如是相 |
349 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 見如是相 |
350 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 見如是相 |
351 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 見如是相 |
352 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 見如是相 |
353 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 見如是相 |
354 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 見如是相 |
355 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 見如是相 |
356 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 見如是相 |
357 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 見如是相 |
358 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 見如是相 |
359 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 見如是相 |
360 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 見如是相 |
361 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復言是變化身 |
362 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復言是變化身 |
363 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 云何復言是變化身 |
364 | 11 | 復 | fù | to restore | 云何復言是變化身 |
365 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復言是變化身 |
366 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復言是變化身 |
367 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復言是變化身 |
368 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復言是變化身 |
369 | 11 | 復 | fù | Fu | 云何復言是變化身 |
370 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復言是變化身 |
371 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復言是變化身 |
372 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
373 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
374 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
375 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
376 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
377 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
378 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
379 | 10 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得果時 |
380 | 10 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得果時 |
381 | 10 | 未 | wèi | to taste | 未得果時 |
382 | 10 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得果時 |
383 | 10 | 雲 | yún | cloud | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
384 | 10 | 雲 | yún | Yunnan | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
385 | 10 | 雲 | yún | Yun | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
386 | 10 | 雲 | yún | to say | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
387 | 10 | 雲 | yún | to have | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
388 | 10 | 雲 | yún | cloud; megha | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
389 | 10 | 雲 | yún | to say; iti | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
390 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
391 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
392 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
393 | 10 | 大 | dà | size | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
394 | 10 | 大 | dà | old | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
395 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
396 | 10 | 大 | dà | adult | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
397 | 10 | 大 | dài | an important person | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
398 | 10 | 大 | dà | senior | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
399 | 10 | 大 | dà | an element | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
400 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
401 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
402 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
403 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
404 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
405 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
406 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
407 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
408 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
409 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
410 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
411 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
412 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
413 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
414 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
415 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
416 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 出世之法 |
417 | 10 | 法 | fǎ | France | 出世之法 |
418 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出世之法 |
419 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出世之法 |
420 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出世之法 |
421 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 出世之法 |
422 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 出世之法 |
423 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出世之法 |
424 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 出世之法 |
425 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 出世之法 |
426 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 出世之法 |
427 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出世之法 |
428 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出世之法 |
429 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 出世之法 |
430 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出世之法 |
431 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出世之法 |
432 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出世之法 |
433 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出世之法 |
434 | 10 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 淨光天女 |
435 | 10 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 淨光天女 |
436 | 10 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 淨光天女 |
437 | 10 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 淨光天女 |
438 | 9 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 或閻浮提現處母胎 |
439 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 其義云何 |
440 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義云何 |
441 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義云何 |
442 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義云何 |
443 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 其義云何 |
444 | 9 | 義 | yì | adopted | 其義云何 |
445 | 9 | 義 | yì | a relationship | 其義云何 |
446 | 9 | 義 | yì | volunteer | 其義云何 |
447 | 9 | 義 | yì | something suitable | 其義云何 |
448 | 9 | 義 | yì | a martyr | 其義云何 |
449 | 9 | 義 | yì | a law | 其義云何 |
450 | 9 | 義 | yì | Yi | 其義云何 |
451 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 其義云何 |
452 | 9 | 義 | yì | aim; artha | 其義云何 |
453 | 9 | 知 | zhī | to know | 當知不久 |
454 | 9 | 知 | zhī | to comprehend | 當知不久 |
455 | 9 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知不久 |
456 | 9 | 知 | zhī | to administer | 當知不久 |
457 | 9 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知不久 |
458 | 9 | 知 | zhī | to be close friends | 當知不久 |
459 | 9 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知不久 |
460 | 9 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知不久 |
461 | 9 | 知 | zhī | knowledge | 當知不久 |
462 | 9 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知不久 |
463 | 9 | 知 | zhī | a close friend | 當知不久 |
464 | 9 | 知 | zhì | wisdom | 當知不久 |
465 | 9 | 知 | zhì | Zhi | 當知不久 |
466 | 9 | 知 | zhī | to appreciate | 當知不久 |
467 | 9 | 知 | zhī | to make known | 當知不久 |
468 | 9 | 知 | zhī | to have control over | 當知不久 |
469 | 9 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知不久 |
470 | 9 | 知 | zhī | Understanding | 當知不久 |
471 | 9 | 知 | zhī | know; jña | 當知不久 |
472 | 9 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
473 | 9 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
474 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 捨身轉至人天見諸佛 |
475 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉捨所有 |
476 | 9 | 悉 | xī | detailed | 悉捨所有 |
477 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉捨所有 |
478 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉捨所有 |
479 | 9 | 悉 | xī | strongly | 悉捨所有 |
480 | 9 | 悉 | xī | Xi | 悉捨所有 |
481 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉捨所有 |
482 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不得故 |
483 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 以不得故 |
484 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 以不得故 |
485 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 以不得故 |
486 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不得故 |
487 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不得故 |
488 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不得故 |
489 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 以不得故 |
490 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 以不得故 |
491 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不得故 |
492 | 8 | 實 | shí | real; true | 人實非月 |
493 | 8 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 人實非月 |
494 | 8 | 實 | shí | substance; content; material | 人實非月 |
495 | 8 | 實 | shí | honest; sincere | 人實非月 |
496 | 8 | 實 | shí | vast; extensive | 人實非月 |
497 | 8 | 實 | shí | solid | 人實非月 |
498 | 8 | 實 | shí | abundant; prosperous | 人實非月 |
499 | 8 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 人實非月 |
500 | 8 | 實 | shí | wealth; property | 人實非月 |
Frequencies of all Words
Top 899
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 勿作是語 |
2 | 107 | 是 | shì | is exactly | 勿作是語 |
3 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 勿作是語 |
4 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 勿作是語 |
5 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 勿作是語 |
6 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 勿作是語 |
7 | 107 | 是 | shì | true | 勿作是語 |
8 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 勿作是語 |
9 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 勿作是語 |
10 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 勿作是語 |
11 | 107 | 是 | shì | Shi | 勿作是語 |
12 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 勿作是語 |
13 | 107 | 是 | shì | this; idam | 勿作是語 |
14 | 105 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為教化作雜食身 |
15 | 105 | 若 | ruò | seemingly | 若為教化作雜食身 |
16 | 105 | 若 | ruò | if | 若為教化作雜食身 |
17 | 105 | 若 | ruò | you | 若為教化作雜食身 |
18 | 105 | 若 | ruò | this; that | 若為教化作雜食身 |
19 | 105 | 若 | ruò | and; or | 若為教化作雜食身 |
20 | 105 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為教化作雜食身 |
21 | 105 | 若 | rě | pomegranite | 若為教化作雜食身 |
22 | 105 | 若 | ruò | to choose | 若為教化作雜食身 |
23 | 105 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為教化作雜食身 |
24 | 105 | 若 | ruò | thus | 若為教化作雜食身 |
25 | 105 | 若 | ruò | pollia | 若為教化作雜食身 |
26 | 105 | 若 | ruò | Ruo | 若為教化作雜食身 |
27 | 105 | 若 | ruò | only then | 若為教化作雜食身 |
28 | 105 | 若 | rě | ja | 若為教化作雜食身 |
29 | 105 | 若 | rě | jñā | 若為教化作雜食身 |
30 | 105 | 若 | ruò | if; yadi | 若為教化作雜食身 |
31 | 76 | 無 | wú | no | 無命 |
32 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無命 |
33 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 無命 |
34 | 76 | 無 | wú | has not yet | 無命 |
35 | 76 | 無 | mó | mo | 無命 |
36 | 76 | 無 | wú | do not | 無命 |
37 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 無命 |
38 | 76 | 無 | wú | regardless of | 無命 |
39 | 76 | 無 | wú | to not have | 無命 |
40 | 76 | 無 | wú | um | 無命 |
41 | 76 | 無 | wú | Wu | 無命 |
42 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無命 |
43 | 76 | 無 | wú | not; non- | 無命 |
44 | 76 | 無 | mó | mo | 無命 |
45 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
46 | 58 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
47 | 57 | 無常 | wúcháng | irregular | 見於如來無常 |
48 | 57 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 見於如來無常 |
49 | 57 | 無常 | wúcháng | impermanence | 見於如來無常 |
50 | 57 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 見於如來無常 |
51 | 53 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 住是三昧則得法身 |
52 | 53 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 住是三昧則得法身 |
53 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
54 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
55 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
56 | 52 | 故 | gù | to die | 何以故 |
57 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
58 | 52 | 故 | gù | original | 何以故 |
59 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
60 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
61 | 52 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
62 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
63 | 52 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
64 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
65 | 49 | 為 | wèi | for; to | 若為教化作雜食身 |
66 | 49 | 為 | wèi | because of | 若為教化作雜食身 |
67 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若為教化作雜食身 |
68 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 若為教化作雜食身 |
69 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 若為教化作雜食身 |
70 | 49 | 為 | wéi | to do | 若為教化作雜食身 |
71 | 49 | 為 | wèi | for | 若為教化作雜食身 |
72 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 若為教化作雜食身 |
73 | 49 | 為 | wèi | to | 若為教化作雜食身 |
74 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 若為教化作雜食身 |
75 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若為教化作雜食身 |
76 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 若為教化作雜食身 |
77 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 若為教化作雜食身 |
78 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 若為教化作雜食身 |
79 | 49 | 為 | wéi | to govern | 若為教化作雜食身 |
80 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 若為教化作雜食身 |
81 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 是名化身 |
82 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名化身 |
83 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名化身 |
84 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名化身 |
85 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名化身 |
86 | 44 | 名 | míng | life | 是名化身 |
87 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名化身 |
88 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名化身 |
89 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名化身 |
90 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名化身 |
91 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名化身 |
92 | 44 | 名 | míng | moral | 是名化身 |
93 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名化身 |
94 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名化身 |
95 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 所化眾生身 |
96 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 所化眾生身 |
97 | 44 | 身 | shēn | measure word for clothes | 所化眾生身 |
98 | 44 | 身 | shēn | self | 所化眾生身 |
99 | 44 | 身 | shēn | life | 所化眾生身 |
100 | 44 | 身 | shēn | an object | 所化眾生身 |
101 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 所化眾生身 |
102 | 44 | 身 | shēn | personally | 所化眾生身 |
103 | 44 | 身 | shēn | moral character | 所化眾生身 |
104 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 所化眾生身 |
105 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 所化眾生身 |
106 | 44 | 身 | juān | India | 所化眾生身 |
107 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 所化眾生身 |
108 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有化身 |
109 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有化身 |
110 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有化身 |
111 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有化身 |
112 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有化身 |
113 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有化身 |
114 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有化身 |
115 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有化身 |
116 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有化身 |
117 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有化身 |
118 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有化身 |
119 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 若有化身 |
120 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 若有化身 |
121 | 43 | 有 | yǒu | You | 若有化身 |
122 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有化身 |
123 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有化身 |
124 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 真法身者 |
125 | 42 | 者 | zhě | that | 真法身者 |
126 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 真法身者 |
127 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 真法身者 |
128 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 真法身者 |
129 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 真法身者 |
130 | 42 | 者 | zhuó | according to | 真法身者 |
131 | 42 | 者 | zhě | ca | 真法身者 |
132 | 41 | 常樂我淨 | cháng lè wǒ jìng | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 若見如來常樂我淨 |
133 | 41 | 見 | jiàn | to see | 捨身轉至人天見諸佛 |
134 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 捨身轉至人天見諸佛 |
135 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 捨身轉至人天見諸佛 |
136 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 捨身轉至人天見諸佛 |
137 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 捨身轉至人天見諸佛 |
138 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 捨身轉至人天見諸佛 |
139 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 捨身轉至人天見諸佛 |
140 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 捨身轉至人天見諸佛 |
141 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 捨身轉至人天見諸佛 |
142 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 捨身轉至人天見諸佛 |
143 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 捨身轉至人天見諸佛 |
144 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 捨身轉至人天見諸佛 |
145 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 捨身轉至人天見諸佛 |
146 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 捨身轉至人天見諸佛 |
147 | 40 | 得 | de | potential marker | 云何而得不誑眾生 |
148 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何而得不誑眾生 |
149 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得不誑眾生 |
150 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何而得不誑眾生 |
151 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何而得不誑眾生 |
152 | 40 | 得 | dé | de | 云何而得不誑眾生 |
153 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何而得不誑眾生 |
154 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何而得不誑眾生 |
155 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何而得不誑眾生 |
156 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何而得不誑眾生 |
157 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何而得不誑眾生 |
158 | 40 | 得 | de | result of degree | 云何而得不誑眾生 |
159 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 云何而得不誑眾生 |
160 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何而得不誑眾生 |
161 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何而得不誑眾生 |
162 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何而得不誑眾生 |
163 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 云何而得不誑眾生 |
164 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何而得不誑眾生 |
165 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何而得不誑眾生 |
166 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何而得不誑眾生 |
167 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何而得不誑眾生 |
168 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 云何復言是變化身 |
169 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 云何復言是變化身 |
170 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 云何復言是變化身 |
171 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 云何復言是變化身 |
172 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 云何復言是變化身 |
173 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 云何復言是變化身 |
174 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 云何復言是變化身 |
175 | 39 | 言 | yán | to regard as | 云何復言是變化身 |
176 | 39 | 言 | yán | to act as | 云何復言是變化身 |
177 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 云何復言是變化身 |
178 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 云何復言是變化身 |
179 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來常 |
180 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來常 |
181 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來常 |
182 | 38 | 淨 | jìng | clean | 無淨 |
183 | 38 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨 |
184 | 38 | 淨 | jìng | only | 無淨 |
185 | 38 | 淨 | jìng | pure | 無淨 |
186 | 38 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨 |
187 | 38 | 淨 | jìng | cold | 無淨 |
188 | 38 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨 |
189 | 38 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨 |
190 | 38 | 淨 | jìng | completely | 無淨 |
191 | 38 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨 |
192 | 38 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨 |
193 | 38 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨 |
194 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
195 | 38 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
196 | 38 | 淨 | jìng | Pure | 無淨 |
197 | 38 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨 |
198 | 38 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨 |
199 | 38 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨 |
200 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說 |
201 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說 |
202 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說 |
203 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說 |
204 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說 |
205 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說 |
206 | 38 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說 |
207 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說 |
208 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說 |
209 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說 |
210 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說 |
211 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說 |
212 | 37 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來常 |
213 | 37 | 常 | cháng | Chang | 如來常 |
214 | 37 | 常 | cháng | long-lasting | 如來常 |
215 | 37 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常 |
216 | 37 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常 |
217 | 37 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常 |
218 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 住是三昧則得法身 |
219 | 37 | 則 | zé | then | 住是三昧則得法身 |
220 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 住是三昧則得法身 |
221 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 住是三昧則得法身 |
222 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 住是三昧則得法身 |
223 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 住是三昧則得法身 |
224 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 住是三昧則得法身 |
225 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 住是三昧則得法身 |
226 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 住是三昧則得法身 |
227 | 37 | 則 | zé | to do | 住是三昧則得法身 |
228 | 37 | 則 | zé | only | 住是三昧則得法身 |
229 | 37 | 則 | zé | immediately | 住是三昧則得法身 |
230 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 住是三昧則得法身 |
231 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 住是三昧則得法身 |
232 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無樂 |
233 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無樂 |
234 | 37 | 樂 | lè | Le | 無樂 |
235 | 37 | 樂 | yuè | music | 無樂 |
236 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 無樂 |
237 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 無樂 |
238 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 無樂 |
239 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 無樂 |
240 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 無樂 |
241 | 37 | 樂 | lào | Lao | 無樂 |
242 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 無樂 |
243 | 37 | 樂 | lè | Joy | 無樂 |
244 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 無樂 |
245 | 34 | 無我 | wúwǒ | non-self | 我身無我 |
246 | 34 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 我身無我 |
247 | 34 | 於 | yú | in; at | 於十五日布薩之時 |
248 | 34 | 於 | yú | in; at | 於十五日布薩之時 |
249 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十五日布薩之時 |
250 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於十五日布薩之時 |
251 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十五日布薩之時 |
252 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十五日布薩之時 |
253 | 34 | 於 | yú | from | 於十五日布薩之時 |
254 | 34 | 於 | yú | give | 於十五日布薩之時 |
255 | 34 | 於 | yú | oppposing | 於十五日布薩之時 |
256 | 34 | 於 | yú | and | 於十五日布薩之時 |
257 | 34 | 於 | yú | compared to | 於十五日布薩之時 |
258 | 34 | 於 | yú | by | 於十五日布薩之時 |
259 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 於十五日布薩之時 |
260 | 34 | 於 | yú | for | 於十五日布薩之時 |
261 | 34 | 於 | yú | Yu | 於十五日布薩之時 |
262 | 34 | 於 | wū | a crow | 於十五日布薩之時 |
263 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 於十五日布薩之時 |
264 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 於十五日布薩之時 |
265 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
266 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
267 | 33 | 之 | zhī | to go | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
268 | 33 | 之 | zhī | this; that | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
269 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
270 | 33 | 之 | zhī | it | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
271 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
272 | 33 | 之 | zhī | all | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
273 | 33 | 之 | zhī | and | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
274 | 33 | 之 | zhī | however | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
275 | 33 | 之 | zhī | if | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
276 | 33 | 之 | zhī | then | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
277 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
278 | 33 | 之 | zhī | is | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
279 | 33 | 之 | zhī | to use | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
280 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
281 | 33 | 之 | zhī | winding | 大雲初分增長健度第三十七之餘 |
282 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何而得不誑眾生 |
283 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何而得不誑眾生 |
284 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何而得不誑眾生 |
285 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何而得不誑眾生 |
286 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
287 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
288 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
289 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
290 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
291 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
292 | 27 | 能 | néng | can; able | 能除眾生一切病苦 |
293 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能除眾生一切病苦 |
294 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除眾生一切病苦 |
295 | 27 | 能 | néng | energy | 能除眾生一切病苦 |
296 | 27 | 能 | néng | function; use | 能除眾生一切病苦 |
297 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能除眾生一切病苦 |
298 | 27 | 能 | néng | talent | 能除眾生一切病苦 |
299 | 27 | 能 | néng | expert at | 能除眾生一切病苦 |
300 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能除眾生一切病苦 |
301 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除眾生一切病苦 |
302 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除眾生一切病苦 |
303 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能除眾生一切病苦 |
304 | 27 | 能 | néng | even if | 能除眾生一切病苦 |
305 | 27 | 能 | néng | but | 能除眾生一切病苦 |
306 | 27 | 能 | néng | in this way | 能除眾生一切病苦 |
307 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能除眾生一切病苦 |
308 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除眾生一切病苦 |
309 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
310 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
311 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我言具是三昧菩薩 |
312 | 27 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 能斷眾生貪欲 |
313 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 能斷眾生貪欲 |
314 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷眾生貪欲 |
315 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 能斷眾生貪欲 |
316 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷眾生貪欲 |
317 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷眾生貪欲 |
318 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 能斷眾生貪欲 |
319 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷眾生貪欲 |
320 | 27 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 能斷眾生貪欲 |
321 | 27 | 已 | yǐ | already | 捨已無悔 |
322 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 捨已無悔 |
323 | 27 | 已 | yǐ | from | 捨已無悔 |
324 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 捨已無悔 |
325 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 捨已無悔 |
326 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 捨已無悔 |
327 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 捨已無悔 |
328 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 捨已無悔 |
329 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 捨已無悔 |
330 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 捨已無悔 |
331 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 捨已無悔 |
332 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 捨已無悔 |
333 | 27 | 已 | yǐ | this | 捨已無悔 |
334 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨已無悔 |
335 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 捨已無悔 |
336 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
337 | 26 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
338 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
339 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
340 | 26 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
341 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
342 | 26 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
343 | 26 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
344 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
345 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
346 | 26 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
347 | 26 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
348 | 26 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
349 | 26 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
350 | 26 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
351 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
352 | 26 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
353 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
354 | 26 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
355 | 26 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
356 | 26 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
357 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
358 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
359 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
360 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住是三昧則得法身 |
361 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住是三昧則得法身 |
362 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住是三昧則得法身 |
363 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住是三昧則得法身 |
364 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 住是三昧則得法身 |
365 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 住是三昧則得法身 |
366 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住是三昧則得法身 |
367 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 住是三昧菩薩摩訶薩 |
368 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當給施 |
369 | 24 | 我 | wǒ | self | 我當給施 |
370 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我當給施 |
371 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當給施 |
372 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我當給施 |
373 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當給施 |
374 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我當給施 |
375 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我當給施 |
376 | 24 | 亦 | yì | also; too | 我身亦爾 |
377 | 24 | 亦 | yì | but | 我身亦爾 |
378 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 我身亦爾 |
379 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 我身亦爾 |
380 | 24 | 亦 | yì | already | 我身亦爾 |
381 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我身亦爾 |
382 | 24 | 亦 | yì | Yi | 我身亦爾 |
383 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其義云何 |
384 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 其義云何 |
385 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其義云何 |
386 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其義云何 |
387 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 其義云何 |
388 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 其義云何 |
389 | 24 | 其 | qí | will | 其義云何 |
390 | 24 | 其 | qí | may | 其義云何 |
391 | 24 | 其 | qí | if | 其義云何 |
392 | 24 | 其 | qí | or | 其義云何 |
393 | 24 | 其 | qí | Qi | 其義云何 |
394 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其義云何 |
395 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有住身 |
396 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有住身 |
397 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 其義云何 |
398 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 其義云何 |
399 | 21 | 不 | bù | not; no | 云何而得不誑眾生 |
400 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何而得不誑眾生 |
401 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 云何而得不誑眾生 |
402 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何而得不誑眾生 |
403 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何而得不誑眾生 |
404 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何而得不誑眾生 |
405 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何而得不誑眾生 |
406 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 云何而得不誑眾生 |
407 | 21 | 不 | bù | no; na | 云何而得不誑眾生 |
408 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云何此身非虛妄耶 |
409 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何此身非虛妄耶 |
410 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何此身非虛妄耶 |
411 | 21 | 非 | fēi | different | 云何此身非虛妄耶 |
412 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何此身非虛妄耶 |
413 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何此身非虛妄耶 |
414 | 21 | 非 | fēi | Africa | 云何此身非虛妄耶 |
415 | 21 | 非 | fēi | to slander | 云何此身非虛妄耶 |
416 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 云何此身非虛妄耶 |
417 | 21 | 非 | fēi | must | 云何此身非虛妄耶 |
418 | 21 | 非 | fēi | an error | 云何此身非虛妄耶 |
419 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何此身非虛妄耶 |
420 | 21 | 非 | fēi | evil | 云何此身非虛妄耶 |
421 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云何此身非虛妄耶 |
422 | 21 | 非 | fēi | not | 云何此身非虛妄耶 |
423 | 20 | 作 | zuò | to do | 勿作是語 |
424 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勿作是語 |
425 | 20 | 作 | zuò | to start | 勿作是語 |
426 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 勿作是語 |
427 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勿作是語 |
428 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 勿作是語 |
429 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 勿作是語 |
430 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 勿作是語 |
431 | 20 | 作 | zuò | to rise | 勿作是語 |
432 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 勿作是語 |
433 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勿作是語 |
434 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 勿作是語 |
435 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勿作是語 |
436 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能除眾生一切病苦 |
437 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 能除眾生一切病苦 |
438 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 能除眾生一切病苦 |
439 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 能除眾生一切病苦 |
440 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能除眾生一切病苦 |
441 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能除眾生一切病苦 |
442 | 19 | 得名 | démíng | to become famous | 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩 |
443 | 19 | 得名 | démíng | to be named | 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩 |
444 | 19 | 欲 | yù | desire | 若欲修習是三昧者 |
445 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲修習是三昧者 |
446 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若欲修習是三昧者 |
447 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲修習是三昧者 |
448 | 19 | 欲 | yù | lust | 若欲修習是三昧者 |
449 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲修習是三昧者 |
450 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 亦得成就如是實性 |
451 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 亦得成就如是實性 |
452 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 亦得成就如是實性 |
453 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 亦得成就如是實性 |
454 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 亦得成就如是實性 |
455 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 亦得成就如是實性 |
456 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 亦得成就如是實性 |
457 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 云何此身非虛妄耶 |
458 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 云何此身非虛妄耶 |
459 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 云何此身非虛妄耶 |
460 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 云何此身非虛妄耶 |
461 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 云何此身非虛妄耶 |
462 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
463 | 17 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
464 | 17 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
465 | 17 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
466 | 17 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
467 | 17 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
468 | 17 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
469 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人 |
470 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人 |
471 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人 |
472 | 17 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人 |
473 | 17 | 人 | rén | adult | 凡夫之人 |
474 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人 |
475 | 17 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人 |
476 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人 |
477 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 亦能除斷一切眾生貪欲 |
478 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 亦能除斷一切眾生貪欲 |
479 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若見諸法無常 |
480 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 為斷一切諸惡 |
481 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 為斷一切諸惡 |
482 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為斷一切諸惡 |
483 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為斷一切諸惡 |
484 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為斷一切諸惡 |
485 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 為斷一切諸惡 |
486 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為斷一切諸惡 |
487 | 15 | 永 | yǒng | perpetually; eternally; forever | 永得解脫 |
488 | 15 | 永 | yǒng | long; distant | 永得解脫 |
489 | 15 | 永 | yǒng | throughout; completely | 永得解脫 |
490 | 15 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永得解脫 |
491 | 15 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永得解脫 |
492 | 15 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永得解脫 |
493 | 15 | 永 | yǒng | eternal | 永得解脫 |
494 | 15 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故護戒修習三昧 |
495 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所化眾生身 |
496 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所化眾生身 |
497 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所化眾生身 |
498 | 15 | 所 | suǒ | it | 所化眾生身 |
499 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 所化眾生身 |
500 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化眾生身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
善男子 |
|
|
|
无常 | 無常 |
|
|
三昧 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
身 | shēn | body; kāya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南岸 | 110 | Nanan | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
非身 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
能破 | 110 | refutation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人天 | 114 |
|
|
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修法 | 120 | a ritual | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
一念 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正见 | 正見 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |