Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 Kangxi radical 71 無命
2 76 to not have; without 無命
3 76 mo 無命
4 76 to not have 無命
5 76 Wu 無命
6 76 mo 無命
7 58 善男子 shàn nánzi good men 善男子
8 58 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
9 57 無常 wúcháng irregular 見於如來無常
10 57 無常 wúcháng changing frequently 見於如來無常
11 57 無常 wúcháng impermanence 見於如來無常
12 57 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 見於如來無常
13 53 三昧 sānmèi samadhi 住是三昧則得法身
14 53 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住是三昧則得法身
15 49 wéi to act as; to serve 若為教化作雜食身
16 49 wéi to change into; to become 若為教化作雜食身
17 49 wéi to be; is 若為教化作雜食身
18 49 wéi to do 若為教化作雜食身
19 49 wèi to support; to help 若為教化作雜食身
20 49 wéi to govern 若為教化作雜食身
21 49 wèi to be; bhū 若為教化作雜食身
22 44 míng fame; renown; reputation 是名化身
23 44 míng a name; personal name; designation 是名化身
24 44 míng rank; position 是名化身
25 44 míng an excuse 是名化身
26 44 míng life 是名化身
27 44 míng to name; to call 是名化身
28 44 míng to express; to describe 是名化身
29 44 míng to be called; to have the name 是名化身
30 44 míng to own; to possess 是名化身
31 44 míng famous; renowned 是名化身
32 44 míng moral 是名化身
33 44 míng name; naman 是名化身
34 44 míng fame; renown; yasas 是名化身
35 44 shēn human body; torso 所化眾生身
36 44 shēn Kangxi radical 158 所化眾生身
37 44 shēn self 所化眾生身
38 44 shēn life 所化眾生身
39 44 shēn an object 所化眾生身
40 44 shēn a lifetime 所化眾生身
41 44 shēn moral character 所化眾生身
42 44 shēn status; identity; position 所化眾生身
43 44 shēn pregnancy 所化眾生身
44 44 juān India 所化眾生身
45 44 shēn body; kāya 所化眾生身
46 42 zhě ca 真法身者
47 41 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity 若見如來常樂我淨
48 41 jiàn to see 捨身轉至人天見諸佛
49 41 jiàn opinion; view; understanding 捨身轉至人天見諸佛
50 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 捨身轉至人天見諸佛
51 41 jiàn refer to; for details see 捨身轉至人天見諸佛
52 41 jiàn to listen to 捨身轉至人天見諸佛
53 41 jiàn to meet 捨身轉至人天見諸佛
54 41 jiàn to receive (a guest) 捨身轉至人天見諸佛
55 41 jiàn let me; kindly 捨身轉至人天見諸佛
56 41 jiàn Jian 捨身轉至人天見諸佛
57 41 xiàn to appear 捨身轉至人天見諸佛
58 41 xiàn to introduce 捨身轉至人天見諸佛
59 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 捨身轉至人天見諸佛
60 41 jiàn seeing; observing; darśana 捨身轉至人天見諸佛
61 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何而得不誑眾生
62 40 děi to want to; to need to 云何而得不誑眾生
63 40 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
64 40 de 云何而得不誑眾生
65 40 de infix potential marker 云何而得不誑眾生
66 40 to result in 云何而得不誑眾生
67 40 to be proper; to fit; to suit 云何而得不誑眾生
68 40 to be satisfied 云何而得不誑眾生
69 40 to be finished 云何而得不誑眾生
70 40 děi satisfying 云何而得不誑眾生
71 40 to contract 云何而得不誑眾生
72 40 to hear 云何而得不誑眾生
73 40 to have; there is 云何而得不誑眾生
74 40 marks time passed 云何而得不誑眾生
75 40 obtain; attain; prāpta 云何而得不誑眾生
76 39 yán to speak; to say; said 云何復言是變化身
77 39 yán language; talk; words; utterance; speech 云何復言是變化身
78 39 yán Kangxi radical 149 云何復言是變化身
79 39 yán phrase; sentence 云何復言是變化身
80 39 yán a word; a syllable 云何復言是變化身
81 39 yán a theory; a doctrine 云何復言是變化身
82 39 yán to regard as 云何復言是變化身
83 39 yán to act as 云何復言是變化身
84 39 yán word; vacana 云何復言是變化身
85 39 yán speak; vad 云何復言是變化身
86 38 如來 rúlái Tathagata 如來常
87 38 如來 Rúlái Tathagata 如來常
88 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常
89 38 jìng clean 無淨
90 38 jìng no surplus; net 無淨
91 38 jìng pure 無淨
92 38 jìng tranquil 無淨
93 38 jìng cold 無淨
94 38 jìng to wash; to clense 無淨
95 38 jìng role of hero 無淨
96 38 jìng to remove sexual desire 無淨
97 38 jìng bright and clean; luminous 無淨
98 38 jìng clean; pure 無淨
99 38 jìng cleanse 無淨
100 38 jìng cleanse 無淨
101 38 jìng Pure 無淨
102 38 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨
103 38 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨
104 38 jìng viśuddhi; purity 無淨
105 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
106 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
107 38 shuì to persuade 如佛所說
108 38 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
109 38 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
110 38 shuō to claim; to assert 如佛所說
111 38 shuō allocution 如佛所說
112 38 shuō to criticize; to scold 如佛所說
113 38 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
114 38 shuō speach; vāda 如佛所說
115 38 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
116 38 shuō to instruct 如佛所說
117 37 cháng Chang 如來常
118 37 cháng common; general; ordinary 如來常
119 37 cháng a principle; a rule 如來常
120 37 cháng eternal; nitya 如來常
121 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 住是三昧則得法身
122 37 a grade; a level 住是三昧則得法身
123 37 an example; a model 住是三昧則得法身
124 37 a weighing device 住是三昧則得法身
125 37 to grade; to rank 住是三昧則得法身
126 37 to copy; to imitate; to follow 住是三昧則得法身
127 37 to do 住是三昧則得法身
128 37 koan; kōan; gong'an 住是三昧則得法身
129 37 happy; glad; cheerful; joyful 無樂
130 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無樂
131 37 Le 無樂
132 37 yuè music 無樂
133 37 yuè a musical instrument 無樂
134 37 yuè tone [of voice]; expression 無樂
135 37 yuè a musician 無樂
136 37 joy; pleasure 無樂
137 37 yuè the Book of Music 無樂
138 37 lào Lao 無樂
139 37 to laugh 無樂
140 37 Joy 無樂
141 37 joy; delight; sukhā 無樂
142 34 無我 wúwǒ non-self 我身無我
143 34 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 我身無我
144 34 to go; to 於十五日布薩之時
145 34 to rely on; to depend on 於十五日布薩之時
146 34 Yu 於十五日布薩之時
147 34 a crow 於十五日布薩之時
148 33 zhī to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
149 33 zhī to arrive; to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
150 33 zhī is 大雲初分增長健度第三十七之餘
151 33 zhī to use 大雲初分增長健度第三十七之餘
152 33 zhī Zhi 大雲初分增長健度第三十七之餘
153 33 zhī winding 大雲初分增長健度第三十七之餘
154 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何而得不誑眾生
155 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何而得不誑眾生
156 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何而得不誑眾生
157 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何而得不誑眾生
158 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
159 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
160 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
161 27 néng can; able 能除眾生一切病苦
162 27 néng ability; capacity 能除眾生一切病苦
163 27 néng a mythical bear-like beast 能除眾生一切病苦
164 27 néng energy 能除眾生一切病苦
165 27 néng function; use 能除眾生一切病苦
166 27 néng talent 能除眾生一切病苦
167 27 néng expert at 能除眾生一切病苦
168 27 néng to be in harmony 能除眾生一切病苦
169 27 néng to tend to; to care for 能除眾生一切病苦
170 27 néng to reach; to arrive at 能除眾生一切病苦
171 27 néng to be able; śak 能除眾生一切病苦
172 27 néng skilful; pravīṇa 能除眾生一切病苦
173 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
174 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
175 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
176 27 duàn to judge 能斷眾生貪欲
177 27 duàn to severe; to break 能斷眾生貪欲
178 27 duàn to stop 能斷眾生貪欲
179 27 duàn to quit; to give up 能斷眾生貪欲
180 27 duàn to intercept 能斷眾生貪欲
181 27 duàn to divide 能斷眾生貪欲
182 27 duàn to isolate 能斷眾生貪欲
183 27 Kangxi radical 49 捨已無悔
184 27 to bring to an end; to stop 捨已無悔
185 27 to complete 捨已無悔
186 27 to demote; to dismiss 捨已無悔
187 27 to recover from an illness 捨已無悔
188 27 former; pūrvaka 捨已無悔
189 25 zhù to dwell; to live; to reside 住是三昧則得法身
190 25 zhù to stop; to halt 住是三昧則得法身
191 25 zhù to retain; to remain 住是三昧則得法身
192 25 zhù to lodge at [temporarily] 住是三昧則得法身
193 25 zhù verb complement 住是三昧則得法身
194 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住是三昧則得法身
195 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住是三昧菩薩摩訶薩
196 24 self 我當給施
197 24 [my] dear 我當給施
198 24 Wo 我當給施
199 24 self; atman; attan 我當給施
200 24 ga 我當給施
201 24 Yi 我身亦爾
202 24 Qi 其義云何
203 23 無有 wú yǒu there is not 無有住身
204 23 無有 wú yǒu non-existence 無有住身
205 21 infix potential marker 云何而得不誑眾生
206 21 fēi Kangxi radical 175 云何此身非虛妄耶
207 21 fēi wrong; bad; untruthful 云何此身非虛妄耶
208 21 fēi different 云何此身非虛妄耶
209 21 fēi to not be; to not have 云何此身非虛妄耶
210 21 fēi to violate; to be contrary to 云何此身非虛妄耶
211 21 fēi Africa 云何此身非虛妄耶
212 21 fēi to slander 云何此身非虛妄耶
213 21 fěi to avoid 云何此身非虛妄耶
214 21 fēi must 云何此身非虛妄耶
215 21 fēi an error 云何此身非虛妄耶
216 21 fēi a problem; a question 云何此身非虛妄耶
217 21 fēi evil 云何此身非虛妄耶
218 20 zuò to do 勿作是語
219 20 zuò to act as; to serve as 勿作是語
220 20 zuò to start 勿作是語
221 20 zuò a writing; a work 勿作是語
222 20 zuò to dress as; to be disguised as 勿作是語
223 20 zuō to create; to make 勿作是語
224 20 zuō a workshop 勿作是語
225 20 zuō to write; to compose 勿作是語
226 20 zuò to rise 勿作是語
227 20 zuò to be aroused 勿作是語
228 20 zuò activity; action; undertaking 勿作是語
229 20 zuò to regard as 勿作是語
230 20 zuò action; kāraṇa 勿作是語
231 20 一切 yīqiè temporary 能除眾生一切病苦
232 20 一切 yīqiè the same 能除眾生一切病苦
233 19 得名 démíng to become famous 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
234 19 得名 démíng to be named 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
235 19 desire 若欲修習是三昧者
236 19 to desire; to wish 若欲修習是三昧者
237 19 to desire; to intend 若欲修習是三昧者
238 19 lust 若欲修習是三昧者
239 19 desire; intention; wish; kāma 若欲修習是三昧者
240 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 亦得成就如是實性
241 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 亦得成就如是實性
242 18 成就 chéngjiù accomplishment 亦得成就如是實性
243 18 成就 chéngjiù Achievements 亦得成就如是實性
244 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 亦得成就如是實性
245 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 亦得成就如是實性
246 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 亦得成就如是實性
247 17 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
248 17 miè to submerge
249 17 miè to extinguish; to put out
250 17 miè to eliminate
251 17 miè to disappear; to fade away
252 17 miè the cessation of suffering
253 17 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
254 17 rén person; people; a human being 凡夫之人
255 17 rén Kangxi radical 9 凡夫之人
256 17 rén a kind of person 凡夫之人
257 17 rén everybody 凡夫之人
258 17 rén adult 凡夫之人
259 17 rén somebody; others 凡夫之人
260 17 rén an upright person 凡夫之人
261 17 rén person; manuṣya 凡夫之人
262 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 亦能除斷一切眾生貪欲
263 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 亦能除斷一切眾生貪欲
264 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若見諸法無常
265 15 yǒng long; distant 永得解脫
266 15 yǒng to extend; to lengthen 永得解脫
267 15 yǒng to sing; to chant 永得解脫
268 15 yǒng far-reaching; remote 永得解脫
269 15 yǒng eternal 永得解脫
270 15 suǒ a few; various; some 所化眾生身
271 15 suǒ a place; a location 所化眾生身
272 15 suǒ indicates a passive voice 所化眾生身
273 15 suǒ an ordinal number 所化眾生身
274 15 suǒ meaning 所化眾生身
275 15 suǒ garrison 所化眾生身
276 15 suǒ place; pradeśa 所化眾生身
277 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 則不能得須陀洹果
278 14 shí time; a point or period of time 捨時歡樂
279 14 shí a season; a quarter of a year 捨時歡樂
280 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨時歡樂
281 14 shí fashionable 捨時歡樂
282 14 shí fate; destiny; luck 捨時歡樂
283 14 shí occasion; opportunity; chance 捨時歡樂
284 14 shí tense 捨時歡樂
285 14 shí particular; special 捨時歡樂
286 14 shí to plant; to cultivate 捨時歡樂
287 14 shí an era; a dynasty 捨時歡樂
288 14 shí time [abstract] 捨時歡樂
289 14 shí seasonal 捨時歡樂
290 14 shí to wait upon 捨時歡樂
291 14 shí hour 捨時歡樂
292 14 shí appropriate; proper; timely 捨時歡樂
293 14 shí Shi 捨時歡樂
294 14 shí a present; currentlt 捨時歡樂
295 14 shí time; kāla 捨時歡樂
296 14 shí at that time; samaya 捨時歡樂
297 14 修習 xiūxí to practice; to cultivate 若欲修習是三昧者
298 14 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 若欲修習是三昧者
299 14 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如藥樹
300 13 ér Kangxi radical 126 而名為身
301 13 ér as if; to seem like 而名為身
302 13 néng can; able 而名為身
303 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而名為身
304 13 ér to arrive; up to 而名為身
305 13 度脫 dùtuō to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 未能度脫一切眾生
306 13 名為 míngwèi to be called 而名為身
307 13 female; feminine 若男若女
308 13 female 若男若女
309 13 Kangxi radical 38 若男若女
310 13 to marry off a daughter 若男若女
311 13 daughter 若男若女
312 13 soft; feminine 若男若女
313 13 the Maiden lunar lodging 若男若女
314 13 woman; nārī 若男若女
315 13 daughter; duhitṛ 若男若女
316 13 Śravaṇā 若男若女
317 12 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不能永斷諸煩惱故
318 12 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不能永斷諸煩惱故
319 12 煩惱 fánnǎo defilement 不能永斷諸煩惱故
320 12 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不能永斷諸煩惱故
321 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 黤黮不現
322 12 xiàn at present 黤黮不現
323 12 xiàn existing at the present time 黤黮不現
324 12 xiàn cash 黤黮不現
325 12 xiàn to manifest; prādur 黤黮不現
326 12 xiàn to manifest; prādur 黤黮不現
327 12 xiàn the present time 黤黮不現
328 11 解脫 jiětuō to liberate; to free 永得解脫
329 11 解脫 jiětuō liberation 永得解脫
330 11 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 永得解脫
331 11 涅槃 nièpán Nirvana 畢竟涅槃
332 11 涅槃 Nièpán nirvana 畢竟涅槃
333 11 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 畢竟涅槃
334 11 xiàng to observe; to assess 見如是相
335 11 xiàng appearance; portrait; picture 見如是相
336 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 見如是相
337 11 xiàng to aid; to help 見如是相
338 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見如是相
339 11 xiàng a sign; a mark; appearance 見如是相
340 11 xiāng alternately; in turn 見如是相
341 11 xiāng Xiang 見如是相
342 11 xiāng form substance 見如是相
343 11 xiāng to express 見如是相
344 11 xiàng to choose 見如是相
345 11 xiāng Xiang 見如是相
346 11 xiāng an ancient musical instrument 見如是相
347 11 xiāng the seventh lunar month 見如是相
348 11 xiāng to compare 見如是相
349 11 xiàng to divine 見如是相
350 11 xiàng to administer 見如是相
351 11 xiàng helper for a blind person 見如是相
352 11 xiāng rhythm [music] 見如是相
353 11 xiāng the upper frets of a pipa 見如是相
354 11 xiāng coralwood 見如是相
355 11 xiàng ministry 見如是相
356 11 xiàng to supplement; to enhance 見如是相
357 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見如是相
358 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見如是相
359 11 xiàng sign; mark; liṅga 見如是相
360 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見如是相
361 11 to go back; to return 云何復言是變化身
362 11 to resume; to restart 云何復言是變化身
363 11 to do in detail 云何復言是變化身
364 11 to restore 云何復言是變化身
365 11 to respond; to reply to 云何復言是變化身
366 11 Fu; Return 云何復言是變化身
367 11 to retaliate; to reciprocate 云何復言是變化身
368 11 to avoid forced labor or tax 云何復言是變化身
369 11 Fu 云何復言是變化身
370 11 doubled; to overlapping; folded 云何復言是變化身
371 11 a lined garment with doubled thickness 云何復言是變化身
372 10 Buddha; Awakened One 如佛所說
373 10 relating to Buddhism 如佛所說
374 10 a statue or image of a Buddha 如佛所說
375 10 a Buddhist text 如佛所說
376 10 to touch; to stroke 如佛所說
377 10 Buddha 如佛所說
378 10 Buddha; Awakened One 如佛所說
379 10 wèi Eighth earthly branch 未得果時
380 10 wèi 1-3 p.m. 未得果時
381 10 wèi to taste 未得果時
382 10 wèi future; anāgata 未得果時
383 10 yún cloud 大雲初分增長健度第三十七之餘
384 10 yún Yunnan 大雲初分增長健度第三十七之餘
385 10 yún Yun 大雲初分增長健度第三十七之餘
386 10 yún to say 大雲初分增長健度第三十七之餘
387 10 yún to have 大雲初分增長健度第三十七之餘
388 10 yún cloud; megha 大雲初分增長健度第三十七之餘
389 10 yún to say; iti 大雲初分增長健度第三十七之餘
390 10 big; huge; large 大雲初分增長健度第三十七之餘
391 10 Kangxi radical 37 大雲初分增長健度第三十七之餘
392 10 great; major; important 大雲初分增長健度第三十七之餘
393 10 size 大雲初分增長健度第三十七之餘
394 10 old 大雲初分增長健度第三十七之餘
395 10 oldest; earliest 大雲初分增長健度第三十七之餘
396 10 adult 大雲初分增長健度第三十七之餘
397 10 dài an important person 大雲初分增長健度第三十七之餘
398 10 senior 大雲初分增長健度第三十七之餘
399 10 an element 大雲初分增長健度第三十七之餘
400 10 great; mahā 大雲初分增長健度第三十七之餘
401 10 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
402 10 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
403 10 chù an office; a department; a bureau 無有是處
404 10 chù a part; an aspect 無有是處
405 10 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
406 10 chǔ to get along with 無有是處
407 10 chǔ to deal with; to manage 無有是處
408 10 chǔ to punish; to sentence 無有是處
409 10 chǔ to stop; to pause 無有是處
410 10 chǔ to be associated with 無有是處
411 10 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
412 10 chǔ to occupy; to control 無有是處
413 10 chù circumstances; situation 無有是處
414 10 chù an occasion; a time 無有是處
415 10 chù position; sthāna 無有是處
416 10 method; way 出世之法
417 10 France 出世之法
418 10 the law; rules; regulations 出世之法
419 10 the teachings of the Buddha; Dharma 出世之法
420 10 a standard; a norm 出世之法
421 10 an institution 出世之法
422 10 to emulate 出世之法
423 10 magic; a magic trick 出世之法
424 10 punishment 出世之法
425 10 Fa 出世之法
426 10 a precedent 出世之法
427 10 a classification of some kinds of Han texts 出世之法
428 10 relating to a ceremony or rite 出世之法
429 10 Dharma 出世之法
430 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 出世之法
431 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 出世之法
432 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 出世之法
433 10 quality; characteristic 出世之法
434 10 天女 tiānnǚ a goddess 淨光天女
435 10 天女 tiānnǚ emperor's daugther 淨光天女
436 10 天女 tiānnǚ Vega 淨光天女
437 10 天女 tiānnǚ a swallow 淨光天女
438 9 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 或閻浮提現處母胎
439 9 meaning; sense 其義云何
440 9 justice; right action; righteousness 其義云何
441 9 artificial; man-made; fake 其義云何
442 9 chivalry; generosity 其義云何
443 9 just; righteous 其義云何
444 9 adopted 其義云何
445 9 a relationship 其義云何
446 9 volunteer 其義云何
447 9 something suitable 其義云何
448 9 a martyr 其義云何
449 9 a law 其義云何
450 9 Yi 其義云何
451 9 Righteousness 其義云何
452 9 aim; artha 其義云何
453 9 zhī to know 當知不久
454 9 zhī to comprehend 當知不久
455 9 zhī to inform; to tell 當知不久
456 9 zhī to administer 當知不久
457 9 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知不久
458 9 zhī to be close friends 當知不久
459 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知不久
460 9 zhī to receive; to entertain 當知不久
461 9 zhī knowledge 當知不久
462 9 zhī consciousness; perception 當知不久
463 9 zhī a close friend 當知不久
464 9 zhì wisdom 當知不久
465 9 zhì Zhi 當知不久
466 9 zhī to appreciate 當知不久
467 9 zhī to make known 當知不久
468 9 zhī to have control over 當知不久
469 9 zhī to expect; to foresee 當知不久
470 9 zhī Understanding 當知不久
471 9 zhī know; jña 當知不久
472 9 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
473 9 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
474 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 捨身轉至人天見諸佛
475 9 to know; to learn about; to comprehend 悉捨所有
476 9 detailed 悉捨所有
477 9 to elaborate; to expound 悉捨所有
478 9 to exhaust; to use up 悉捨所有
479 9 strongly 悉捨所有
480 9 Xi 悉捨所有
481 9 all; kṛtsna 悉捨所有
482 9 to use; to grasp 以不得故
483 9 to rely on 以不得故
484 9 to regard 以不得故
485 9 to be able to 以不得故
486 9 to order; to command 以不得故
487 9 used after a verb 以不得故
488 9 a reason; a cause 以不得故
489 9 Israel 以不得故
490 9 Yi 以不得故
491 9 use; yogena 以不得故
492 8 shí real; true 人實非月
493 8 shí nut; seed; fruit 人實非月
494 8 shí substance; content; material 人實非月
495 8 shí honest; sincere 人實非月
496 8 shí vast; extensive 人實非月
497 8 shí solid 人實非月
498 8 shí abundant; prosperous 人實非月
499 8 shí reality; a fact; an event 人實非月
500 8 shí wealth; property 人實非月

Frequencies of all Words

Top 899

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 shì is; are; am; to be 勿作是語
2 107 shì is exactly 勿作是語
3 107 shì is suitable; is in contrast 勿作是語
4 107 shì this; that; those 勿作是語
5 107 shì really; certainly 勿作是語
6 107 shì correct; yes; affirmative 勿作是語
7 107 shì true 勿作是語
8 107 shì is; has; exists 勿作是語
9 107 shì used between repetitions of a word 勿作是語
10 107 shì a matter; an affair 勿作是語
11 107 shì Shi 勿作是語
12 107 shì is; bhū 勿作是語
13 107 shì this; idam 勿作是語
14 105 ruò to seem; to be like; as 若為教化作雜食身
15 105 ruò seemingly 若為教化作雜食身
16 105 ruò if 若為教化作雜食身
17 105 ruò you 若為教化作雜食身
18 105 ruò this; that 若為教化作雜食身
19 105 ruò and; or 若為教化作雜食身
20 105 ruò as for; pertaining to 若為教化作雜食身
21 105 pomegranite 若為教化作雜食身
22 105 ruò to choose 若為教化作雜食身
23 105 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為教化作雜食身
24 105 ruò thus 若為教化作雜食身
25 105 ruò pollia 若為教化作雜食身
26 105 ruò Ruo 若為教化作雜食身
27 105 ruò only then 若為教化作雜食身
28 105 ja 若為教化作雜食身
29 105 jñā 若為教化作雜食身
30 105 ruò if; yadi 若為教化作雜食身
31 76 no 無命
32 76 Kangxi radical 71 無命
33 76 to not have; without 無命
34 76 has not yet 無命
35 76 mo 無命
36 76 do not 無命
37 76 not; -less; un- 無命
38 76 regardless of 無命
39 76 to not have 無命
40 76 um 無命
41 76 Wu 無命
42 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無命
43 76 not; non- 無命
44 76 mo 無命
45 58 善男子 shàn nánzi good men 善男子
46 58 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
47 57 無常 wúcháng irregular 見於如來無常
48 57 無常 wúcháng changing frequently 見於如來無常
49 57 無常 wúcháng impermanence 見於如來無常
50 57 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 見於如來無常
51 53 三昧 sānmèi samadhi 住是三昧則得法身
52 53 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住是三昧則得法身
53 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
54 52 old; ancient; former; past 何以故
55 52 reason; cause; purpose 何以故
56 52 to die 何以故
57 52 so; therefore; hence 何以故
58 52 original 何以故
59 52 accident; happening; instance 何以故
60 52 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
61 52 something in the past 何以故
62 52 deceased; dead 何以故
63 52 still; yet 何以故
64 52 therefore; tasmāt 何以故
65 49 wèi for; to 若為教化作雜食身
66 49 wèi because of 若為教化作雜食身
67 49 wéi to act as; to serve 若為教化作雜食身
68 49 wéi to change into; to become 若為教化作雜食身
69 49 wéi to be; is 若為教化作雜食身
70 49 wéi to do 若為教化作雜食身
71 49 wèi for 若為教化作雜食身
72 49 wèi because of; for; to 若為教化作雜食身
73 49 wèi to 若為教化作雜食身
74 49 wéi in a passive construction 若為教化作雜食身
75 49 wéi forming a rehetorical question 若為教化作雜食身
76 49 wéi forming an adverb 若為教化作雜食身
77 49 wéi to add emphasis 若為教化作雜食身
78 49 wèi to support; to help 若為教化作雜食身
79 49 wéi to govern 若為教化作雜食身
80 49 wèi to be; bhū 若為教化作雜食身
81 44 míng measure word for people 是名化身
82 44 míng fame; renown; reputation 是名化身
83 44 míng a name; personal name; designation 是名化身
84 44 míng rank; position 是名化身
85 44 míng an excuse 是名化身
86 44 míng life 是名化身
87 44 míng to name; to call 是名化身
88 44 míng to express; to describe 是名化身
89 44 míng to be called; to have the name 是名化身
90 44 míng to own; to possess 是名化身
91 44 míng famous; renowned 是名化身
92 44 míng moral 是名化身
93 44 míng name; naman 是名化身
94 44 míng fame; renown; yasas 是名化身
95 44 shēn human body; torso 所化眾生身
96 44 shēn Kangxi radical 158 所化眾生身
97 44 shēn measure word for clothes 所化眾生身
98 44 shēn self 所化眾生身
99 44 shēn life 所化眾生身
100 44 shēn an object 所化眾生身
101 44 shēn a lifetime 所化眾生身
102 44 shēn personally 所化眾生身
103 44 shēn moral character 所化眾生身
104 44 shēn status; identity; position 所化眾生身
105 44 shēn pregnancy 所化眾生身
106 44 juān India 所化眾生身
107 44 shēn body; kāya 所化眾生身
108 43 yǒu is; are; to exist 若有化身
109 43 yǒu to have; to possess 若有化身
110 43 yǒu indicates an estimate 若有化身
111 43 yǒu indicates a large quantity 若有化身
112 43 yǒu indicates an affirmative response 若有化身
113 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有化身
114 43 yǒu used to compare two things 若有化身
115 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有化身
116 43 yǒu used before the names of dynasties 若有化身
117 43 yǒu a certain thing; what exists 若有化身
118 43 yǒu multiple of ten and ... 若有化身
119 43 yǒu abundant 若有化身
120 43 yǒu purposeful 若有化身
121 43 yǒu You 若有化身
122 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有化身
123 43 yǒu becoming; bhava 若有化身
124 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 真法身者
125 42 zhě that 真法身者
126 42 zhě nominalizing function word 真法身者
127 42 zhě used to mark a definition 真法身者
128 42 zhě used to mark a pause 真法身者
129 42 zhě topic marker; that; it 真法身者
130 42 zhuó according to 真法身者
131 42 zhě ca 真法身者
132 41 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity 若見如來常樂我淨
133 41 jiàn to see 捨身轉至人天見諸佛
134 41 jiàn opinion; view; understanding 捨身轉至人天見諸佛
135 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 捨身轉至人天見諸佛
136 41 jiàn refer to; for details see 捨身轉至人天見諸佛
137 41 jiàn passive marker 捨身轉至人天見諸佛
138 41 jiàn to listen to 捨身轉至人天見諸佛
139 41 jiàn to meet 捨身轉至人天見諸佛
140 41 jiàn to receive (a guest) 捨身轉至人天見諸佛
141 41 jiàn let me; kindly 捨身轉至人天見諸佛
142 41 jiàn Jian 捨身轉至人天見諸佛
143 41 xiàn to appear 捨身轉至人天見諸佛
144 41 xiàn to introduce 捨身轉至人天見諸佛
145 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 捨身轉至人天見諸佛
146 41 jiàn seeing; observing; darśana 捨身轉至人天見諸佛
147 40 de potential marker 云何而得不誑眾生
148 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何而得不誑眾生
149 40 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
150 40 děi to want to; to need to 云何而得不誑眾生
151 40 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
152 40 de 云何而得不誑眾生
153 40 de infix potential marker 云何而得不誑眾生
154 40 to result in 云何而得不誑眾生
155 40 to be proper; to fit; to suit 云何而得不誑眾生
156 40 to be satisfied 云何而得不誑眾生
157 40 to be finished 云何而得不誑眾生
158 40 de result of degree 云何而得不誑眾生
159 40 de marks completion of an action 云何而得不誑眾生
160 40 děi satisfying 云何而得不誑眾生
161 40 to contract 云何而得不誑眾生
162 40 marks permission or possibility 云何而得不誑眾生
163 40 expressing frustration 云何而得不誑眾生
164 40 to hear 云何而得不誑眾生
165 40 to have; there is 云何而得不誑眾生
166 40 marks time passed 云何而得不誑眾生
167 40 obtain; attain; prāpta 云何而得不誑眾生
168 39 yán to speak; to say; said 云何復言是變化身
169 39 yán language; talk; words; utterance; speech 云何復言是變化身
170 39 yán Kangxi radical 149 云何復言是變化身
171 39 yán a particle with no meaning 云何復言是變化身
172 39 yán phrase; sentence 云何復言是變化身
173 39 yán a word; a syllable 云何復言是變化身
174 39 yán a theory; a doctrine 云何復言是變化身
175 39 yán to regard as 云何復言是變化身
176 39 yán to act as 云何復言是變化身
177 39 yán word; vacana 云何復言是變化身
178 39 yán speak; vad 云何復言是變化身
179 38 如來 rúlái Tathagata 如來常
180 38 如來 Rúlái Tathagata 如來常
181 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常
182 38 jìng clean 無淨
183 38 jìng no surplus; net 無淨
184 38 jìng only 無淨
185 38 jìng pure 無淨
186 38 jìng tranquil 無淨
187 38 jìng cold 無淨
188 38 jìng to wash; to clense 無淨
189 38 jìng role of hero 無淨
190 38 jìng completely 無淨
191 38 jìng to remove sexual desire 無淨
192 38 jìng bright and clean; luminous 無淨
193 38 jìng clean; pure 無淨
194 38 jìng cleanse 無淨
195 38 jìng cleanse 無淨
196 38 jìng Pure 無淨
197 38 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨
198 38 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨
199 38 jìng viśuddhi; purity 無淨
200 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
201 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
202 38 shuì to persuade 如佛所說
203 38 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
204 38 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
205 38 shuō to claim; to assert 如佛所說
206 38 shuō allocution 如佛所說
207 38 shuō to criticize; to scold 如佛所說
208 38 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
209 38 shuō speach; vāda 如佛所說
210 38 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
211 38 shuō to instruct 如佛所說
212 37 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常
213 37 cháng Chang 如來常
214 37 cháng long-lasting 如來常
215 37 cháng common; general; ordinary 如來常
216 37 cháng a principle; a rule 如來常
217 37 cháng eternal; nitya 如來常
218 37 otherwise; but; however 住是三昧則得法身
219 37 then 住是三昧則得法身
220 37 measure word for short sections of text 住是三昧則得法身
221 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 住是三昧則得法身
222 37 a grade; a level 住是三昧則得法身
223 37 an example; a model 住是三昧則得法身
224 37 a weighing device 住是三昧則得法身
225 37 to grade; to rank 住是三昧則得法身
226 37 to copy; to imitate; to follow 住是三昧則得法身
227 37 to do 住是三昧則得法身
228 37 only 住是三昧則得法身
229 37 immediately 住是三昧則得法身
230 37 then; moreover; atha 住是三昧則得法身
231 37 koan; kōan; gong'an 住是三昧則得法身
232 37 happy; glad; cheerful; joyful 無樂
233 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無樂
234 37 Le 無樂
235 37 yuè music 無樂
236 37 yuè a musical instrument 無樂
237 37 yuè tone [of voice]; expression 無樂
238 37 yuè a musician 無樂
239 37 joy; pleasure 無樂
240 37 yuè the Book of Music 無樂
241 37 lào Lao 無樂
242 37 to laugh 無樂
243 37 Joy 無樂
244 37 joy; delight; sukhā 無樂
245 34 無我 wúwǒ non-self 我身無我
246 34 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 我身無我
247 34 in; at 於十五日布薩之時
248 34 in; at 於十五日布薩之時
249 34 in; at; to; from 於十五日布薩之時
250 34 to go; to 於十五日布薩之時
251 34 to rely on; to depend on 於十五日布薩之時
252 34 to go to; to arrive at 於十五日布薩之時
253 34 from 於十五日布薩之時
254 34 give 於十五日布薩之時
255 34 oppposing 於十五日布薩之時
256 34 and 於十五日布薩之時
257 34 compared to 於十五日布薩之時
258 34 by 於十五日布薩之時
259 34 and; as well as 於十五日布薩之時
260 34 for 於十五日布薩之時
261 34 Yu 於十五日布薩之時
262 34 a crow 於十五日布薩之時
263 34 whew; wow 於十五日布薩之時
264 34 near to; antike 於十五日布薩之時
265 33 zhī him; her; them; that 大雲初分增長健度第三十七之餘
266 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大雲初分增長健度第三十七之餘
267 33 zhī to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
268 33 zhī this; that 大雲初分增長健度第三十七之餘
269 33 zhī genetive marker 大雲初分增長健度第三十七之餘
270 33 zhī it 大雲初分增長健度第三十七之餘
271 33 zhī in; in regards to 大雲初分增長健度第三十七之餘
272 33 zhī all 大雲初分增長健度第三十七之餘
273 33 zhī and 大雲初分增長健度第三十七之餘
274 33 zhī however 大雲初分增長健度第三十七之餘
275 33 zhī if 大雲初分增長健度第三十七之餘
276 33 zhī then 大雲初分增長健度第三十七之餘
277 33 zhī to arrive; to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
278 33 zhī is 大雲初分增長健度第三十七之餘
279 33 zhī to use 大雲初分增長健度第三十七之餘
280 33 zhī Zhi 大雲初分增長健度第三十七之餘
281 33 zhī winding 大雲初分增長健度第三十七之餘
282 30 眾生 zhòngshēng all living things 云何而得不誑眾生
283 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何而得不誑眾生
284 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何而得不誑眾生
285 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何而得不誑眾生
286 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
287 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
288 30 如是 rúshì thus; so 亦復如是
289 30 如是 rúshì thus, so 亦復如是
290 30 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
291 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
292 27 néng can; able 能除眾生一切病苦
293 27 néng ability; capacity 能除眾生一切病苦
294 27 néng a mythical bear-like beast 能除眾生一切病苦
295 27 néng energy 能除眾生一切病苦
296 27 néng function; use 能除眾生一切病苦
297 27 néng may; should; permitted to 能除眾生一切病苦
298 27 néng talent 能除眾生一切病苦
299 27 néng expert at 能除眾生一切病苦
300 27 néng to be in harmony 能除眾生一切病苦
301 27 néng to tend to; to care for 能除眾生一切病苦
302 27 néng to reach; to arrive at 能除眾生一切病苦
303 27 néng as long as; only 能除眾生一切病苦
304 27 néng even if 能除眾生一切病苦
305 27 néng but 能除眾生一切病苦
306 27 néng in this way 能除眾生一切病苦
307 27 néng to be able; śak 能除眾生一切病苦
308 27 néng skilful; pravīṇa 能除眾生一切病苦
309 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
310 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
311 27 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
312 27 duàn absolutely; decidedly 能斷眾生貪欲
313 27 duàn to judge 能斷眾生貪欲
314 27 duàn to severe; to break 能斷眾生貪欲
315 27 duàn to stop 能斷眾生貪欲
316 27 duàn to quit; to give up 能斷眾生貪欲
317 27 duàn to intercept 能斷眾生貪欲
318 27 duàn to divide 能斷眾生貪欲
319 27 duàn to isolate 能斷眾生貪欲
320 27 duàn cutting off; uccheda 能斷眾生貪欲
321 27 already 捨已無悔
322 27 Kangxi radical 49 捨已無悔
323 27 from 捨已無悔
324 27 to bring to an end; to stop 捨已無悔
325 27 final aspectual particle 捨已無悔
326 27 afterwards; thereafter 捨已無悔
327 27 too; very; excessively 捨已無悔
328 27 to complete 捨已無悔
329 27 to demote; to dismiss 捨已無悔
330 27 to recover from an illness 捨已無悔
331 27 certainly 捨已無悔
332 27 an interjection of surprise 捨已無悔
333 27 this 捨已無悔
334 27 former; pūrvaka 捨已無悔
335 27 former; pūrvaka 捨已無悔
336 26 such as; for example; for instance 如佛所說
337 26 if 如佛所說
338 26 in accordance with 如佛所說
339 26 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
340 26 this 如佛所說
341 26 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
342 26 to go to 如佛所說
343 26 to meet 如佛所說
344 26 to appear; to seem; to be like 如佛所說
345 26 at least as good as 如佛所說
346 26 and 如佛所說
347 26 or 如佛所說
348 26 but 如佛所說
349 26 then 如佛所說
350 26 naturally 如佛所說
351 26 expresses a question or doubt 如佛所說
352 26 you 如佛所說
353 26 the second lunar month 如佛所說
354 26 in; at 如佛所說
355 26 Ru 如佛所說
356 26 Thus 如佛所說
357 26 thus; tathā 如佛所說
358 26 like; iva 如佛所說
359 26 suchness; tathatā 如佛所說
360 25 zhù to dwell; to live; to reside 住是三昧則得法身
361 25 zhù to stop; to halt 住是三昧則得法身
362 25 zhù to retain; to remain 住是三昧則得法身
363 25 zhù to lodge at [temporarily] 住是三昧則得法身
364 25 zhù firmly; securely 住是三昧則得法身
365 25 zhù verb complement 住是三昧則得法身
366 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 住是三昧則得法身
367 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住是三昧菩薩摩訶薩
368 24 I; me; my 我當給施
369 24 self 我當給施
370 24 we; our 我當給施
371 24 [my] dear 我當給施
372 24 Wo 我當給施
373 24 self; atman; attan 我當給施
374 24 ga 我當給施
375 24 I; aham 我當給施
376 24 also; too 我身亦爾
377 24 but 我身亦爾
378 24 this; he; she 我身亦爾
379 24 although; even though 我身亦爾
380 24 already 我身亦爾
381 24 particle with no meaning 我身亦爾
382 24 Yi 我身亦爾
383 24 his; hers; its; theirs 其義云何
384 24 to add emphasis 其義云何
385 24 used when asking a question in reply to a question 其義云何
386 24 used when making a request or giving an order 其義云何
387 24 he; her; it; them 其義云何
388 24 probably; likely 其義云何
389 24 will 其義云何
390 24 may 其義云何
391 24 if 其義云何
392 24 or 其義云何
393 24 Qi 其義云何
394 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 其義云何
395 23 無有 wú yǒu there is not 無有住身
396 23 無有 wú yǒu non-existence 無有住身
397 22 云何 yúnhé why; how 其義云何
398 22 云何 yúnhé how; katham 其義云何
399 21 not; no 云何而得不誑眾生
400 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何而得不誑眾生
401 21 as a correlative 云何而得不誑眾生
402 21 no (answering a question) 云何而得不誑眾生
403 21 forms a negative adjective from a noun 云何而得不誑眾生
404 21 at the end of a sentence to form a question 云何而得不誑眾生
405 21 to form a yes or no question 云何而得不誑眾生
406 21 infix potential marker 云何而得不誑眾生
407 21 no; na 云何而得不誑眾生
408 21 fēi not; non-; un- 云何此身非虛妄耶
409 21 fēi Kangxi radical 175 云何此身非虛妄耶
410 21 fēi wrong; bad; untruthful 云何此身非虛妄耶
411 21 fēi different 云何此身非虛妄耶
412 21 fēi to not be; to not have 云何此身非虛妄耶
413 21 fēi to violate; to be contrary to 云何此身非虛妄耶
414 21 fēi Africa 云何此身非虛妄耶
415 21 fēi to slander 云何此身非虛妄耶
416 21 fěi to avoid 云何此身非虛妄耶
417 21 fēi must 云何此身非虛妄耶
418 21 fēi an error 云何此身非虛妄耶
419 21 fēi a problem; a question 云何此身非虛妄耶
420 21 fēi evil 云何此身非虛妄耶
421 21 fēi besides; except; unless 云何此身非虛妄耶
422 21 fēi not 云何此身非虛妄耶
423 20 zuò to do 勿作是語
424 20 zuò to act as; to serve as 勿作是語
425 20 zuò to start 勿作是語
426 20 zuò a writing; a work 勿作是語
427 20 zuò to dress as; to be disguised as 勿作是語
428 20 zuō to create; to make 勿作是語
429 20 zuō a workshop 勿作是語
430 20 zuō to write; to compose 勿作是語
431 20 zuò to rise 勿作是語
432 20 zuò to be aroused 勿作是語
433 20 zuò activity; action; undertaking 勿作是語
434 20 zuò to regard as 勿作是語
435 20 zuò action; kāraṇa 勿作是語
436 20 一切 yīqiè all; every; everything 能除眾生一切病苦
437 20 一切 yīqiè temporary 能除眾生一切病苦
438 20 一切 yīqiè the same 能除眾生一切病苦
439 20 一切 yīqiè generally 能除眾生一切病苦
440 20 一切 yīqiè all, everything 能除眾生一切病苦
441 20 一切 yīqiè all; sarva 能除眾生一切病苦
442 19 得名 démíng to become famous 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
443 19 得名 démíng to be named 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
444 19 desire 若欲修習是三昧者
445 19 to desire; to wish 若欲修習是三昧者
446 19 almost; nearly; about to occur 若欲修習是三昧者
447 19 to desire; to intend 若欲修習是三昧者
448 19 lust 若欲修習是三昧者
449 19 desire; intention; wish; kāma 若欲修習是三昧者
450 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 亦得成就如是實性
451 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 亦得成就如是實性
452 18 成就 chéngjiù accomplishment 亦得成就如是實性
453 18 成就 chéngjiù Achievements 亦得成就如是實性
454 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 亦得成就如是實性
455 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 亦得成就如是實性
456 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 亦得成就如是實性
457 18 this; these 云何此身非虛妄耶
458 18 in this way 云何此身非虛妄耶
459 18 otherwise; but; however; so 云何此身非虛妄耶
460 18 at this time; now; here 云何此身非虛妄耶
461 18 this; here; etad 云何此身非虛妄耶
462 17 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
463 17 miè to submerge
464 17 miè to extinguish; to put out
465 17 miè to eliminate
466 17 miè to disappear; to fade away
467 17 miè the cessation of suffering
468 17 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
469 17 rén person; people; a human being 凡夫之人
470 17 rén Kangxi radical 9 凡夫之人
471 17 rén a kind of person 凡夫之人
472 17 rén everybody 凡夫之人
473 17 rén adult 凡夫之人
474 17 rén somebody; others 凡夫之人
475 17 rén an upright person 凡夫之人
476 17 rén person; manuṣya 凡夫之人
477 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 亦能除斷一切眾生貪欲
478 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 亦能除斷一切眾生貪欲
479 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 若見諸法無常
480 15 zhū all; many; various 為斷一切諸惡
481 15 zhū Zhu 為斷一切諸惡
482 15 zhū all; members of the class 為斷一切諸惡
483 15 zhū interrogative particle 為斷一切諸惡
484 15 zhū him; her; them; it 為斷一切諸惡
485 15 zhū of; in 為斷一切諸惡
486 15 zhū all; many; sarva 為斷一切諸惡
487 15 yǒng perpetually; eternally; forever 永得解脫
488 15 yǒng long; distant 永得解脫
489 15 yǒng throughout; completely 永得解脫
490 15 yǒng to extend; to lengthen 永得解脫
491 15 yǒng to sing; to chant 永得解脫
492 15 yǒng far-reaching; remote 永得解脫
493 15 yǒng eternal 永得解脫
494 15 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故護戒修習三昧
495 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所化眾生身
496 15 suǒ an office; an institute 所化眾生身
497 15 suǒ introduces a relative clause 所化眾生身
498 15 suǒ it 所化眾生身
499 15 suǒ if; supposing 所化眾生身
500 15 suǒ a few; various; some 所化眾生身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
无常 無常
  1. wúcháng
  2. wúcháng
  1. impermanence
  2. impermanence; anitya; anicca
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
shēn body; kāya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北凉 北涼 98 Northern Liang
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
魔天 109 Māra
南天竺 110 Southern India
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王夫人 119 Lady Wang
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香象 120 Gandhahastī
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
能破 110 refutation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
性相 120 inherent attributes
修法 120 a ritual
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha