Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
2 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
3 | 64 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
4 | 64 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
5 | 64 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
6 | 64 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
7 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
8 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
9 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
10 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
11 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
12 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
13 | 48 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
14 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
15 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
16 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
17 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
18 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
19 | 48 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
20 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
21 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
22 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
23 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
24 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
25 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
26 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
27 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
28 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
29 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
30 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
31 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
32 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
33 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
34 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
35 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
36 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
37 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
38 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
39 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
40 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
41 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
42 | 47 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
43 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
44 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
45 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
46 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
47 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
48 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
49 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
50 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
51 | 39 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
52 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
53 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
54 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
55 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
56 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
57 | 39 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
58 | 39 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
59 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
60 | 39 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
61 | 38 | 本 | běn | to be one's own | 經法本無體 |
62 | 38 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 經法本無體 |
63 | 38 | 本 | běn | the roots of a plant | 經法本無體 |
64 | 38 | 本 | běn | capital | 經法本無體 |
65 | 38 | 本 | běn | main; central; primary | 經法本無體 |
66 | 38 | 本 | běn | according to | 經法本無體 |
67 | 38 | 本 | běn | a version; an edition | 經法本無體 |
68 | 38 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 經法本無體 |
69 | 38 | 本 | běn | a book | 經法本無體 |
70 | 38 | 本 | běn | trunk of a tree | 經法本無體 |
71 | 38 | 本 | běn | to investigate the root of | 經法本無體 |
72 | 38 | 本 | běn | a manuscript for a play | 經法本無體 |
73 | 38 | 本 | běn | Ben | 經法本無體 |
74 | 38 | 本 | běn | root; origin; mula | 經法本無體 |
75 | 38 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 經法本無體 |
76 | 38 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 經法本無體 |
77 | 37 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
78 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
79 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
80 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
81 | 36 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
82 | 36 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
83 | 36 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
84 | 36 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
85 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
86 | 36 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
87 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
88 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
89 | 36 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
90 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
91 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
92 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
93 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
94 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
95 | 36 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
96 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
97 | 36 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
98 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
99 | 36 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
100 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
101 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
102 | 36 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
103 | 36 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
104 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
105 | 36 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
106 | 36 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
107 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
108 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
109 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
110 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
111 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
112 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
113 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
114 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
115 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
116 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
117 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
118 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
119 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
120 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
121 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
122 | 34 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
123 | 34 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
124 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
125 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
126 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
127 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
128 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
129 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
130 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
131 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
132 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
133 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
134 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
135 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
136 | 28 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
137 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
138 | 28 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
139 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
140 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
141 | 28 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
142 | 28 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
143 | 28 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
144 | 28 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
145 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
146 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
147 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
148 | 27 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
149 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
150 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
151 | 27 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
152 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
153 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
154 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
155 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
156 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
157 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
158 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
159 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
160 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
161 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
162 | 27 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
163 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
164 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
165 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
166 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
167 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
168 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
169 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
170 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
171 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
172 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
173 | 26 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
174 | 26 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
175 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
176 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
177 | 26 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
178 | 26 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
179 | 26 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
180 | 26 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
181 | 26 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
182 | 26 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
183 | 26 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
184 | 26 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
185 | 26 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
186 | 26 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
187 | 26 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
188 | 26 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
189 | 26 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
190 | 26 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
191 | 26 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
192 | 26 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
193 | 26 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
194 | 26 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
195 | 26 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
196 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
197 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
198 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
199 | 26 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
200 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
201 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
202 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
203 | 25 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
204 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
205 | 25 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
206 | 25 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
207 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
208 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
209 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
210 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
211 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
212 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
213 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
214 | 24 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
215 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
216 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
217 | 24 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
218 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
219 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
220 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
221 | 24 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
222 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
223 | 24 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
224 | 24 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
225 | 24 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
226 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
227 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
228 | 24 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
229 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
230 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
231 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
232 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
233 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
234 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
235 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
236 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
237 | 23 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
238 | 23 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
239 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
240 | 23 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
241 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
242 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆如妙覺如來而無有異 |
243 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆如妙覺如來而無有異 |
244 | 21 | 而 | néng | can; able | 皆如妙覺如來而無有異 |
245 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆如妙覺如來而無有異 |
246 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆如妙覺如來而無有異 |
247 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
248 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
249 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
250 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
251 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
252 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
253 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
254 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
255 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
256 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
257 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
258 | 21 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
259 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
260 | 21 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
261 | 21 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
262 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
263 | 21 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
264 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已今復興 |
265 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 滅已今復興 |
266 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已今復興 |
267 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已今復興 |
268 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已今復興 |
269 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已今復興 |
270 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已今復興 |
271 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 獨步於三界 |
272 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 獨步於三界 |
273 | 20 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
274 | 20 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
275 | 20 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
276 | 20 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
277 | 20 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
278 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
279 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
280 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是何三昧有此神變 |
281 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是何三昧有此神變 |
282 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
283 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
284 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
285 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
286 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
287 | 19 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
288 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
289 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
290 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
291 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸佛所遊處 |
292 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸佛所遊處 |
293 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸佛所遊處 |
294 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸佛所遊處 |
295 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸佛所遊處 |
296 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 諸佛所遊處 |
297 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸佛所遊處 |
298 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸佛所遊處 |
299 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸佛所遊處 |
300 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸佛所遊處 |
301 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸佛所遊處 |
302 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸佛所遊處 |
303 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸佛所遊處 |
304 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸佛所遊處 |
305 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 諸佛所遊處 |
306 | 18 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
307 | 18 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
308 | 17 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 要度未度者 |
309 | 17 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 要度未度者 |
310 | 17 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 要度未度者 |
311 | 17 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 要度未度者 |
312 | 17 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 要度未度者 |
313 | 17 | 度 | dù | conduct; bearing | 要度未度者 |
314 | 17 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 要度未度者 |
315 | 17 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 要度未度者 |
316 | 17 | 度 | dù | ordination | 要度未度者 |
317 | 17 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 要度未度者 |
318 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白佛言 |
319 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白佛言 |
320 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白佛言 |
321 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白佛言 |
322 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白佛言 |
323 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白佛言 |
324 | 17 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白佛言 |
325 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白佛言 |
326 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白佛言 |
327 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白佛言 |
328 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白佛言 |
329 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白佛言 |
330 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白佛言 |
331 | 17 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白佛言 |
332 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白佛言 |
333 | 17 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白佛言 |
334 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白佛言 |
335 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白佛言 |
336 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白佛言 |
337 | 16 | 三聚 | sān jù | the three paths | 令三聚眾生 |
338 | 16 | 非想 | fēi xiǎng | non-perection | 非想 |
339 | 16 | 從 | cóng | to follow | 有菩薩即從坐起 |
340 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有菩薩即從坐起 |
341 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 有菩薩即從坐起 |
342 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有菩薩即從坐起 |
343 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 有菩薩即從坐起 |
344 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 有菩薩即從坐起 |
345 | 16 | 從 | cóng | secondary | 有菩薩即從坐起 |
346 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有菩薩即從坐起 |
347 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 有菩薩即從坐起 |
348 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有菩薩即從坐起 |
349 | 16 | 從 | zòng | to release | 有菩薩即從坐起 |
350 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有菩薩即從坐起 |
351 | 16 | 入 | rù | to enter | 入彼無為境 |
352 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼無為境 |
353 | 16 | 入 | rù | radical | 入彼無為境 |
354 | 16 | 入 | rù | income | 入彼無為境 |
355 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入彼無為境 |
356 | 16 | 入 | rù | to descend | 入彼無為境 |
357 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入彼無為境 |
358 | 16 | 入 | rù | to pay | 入彼無為境 |
359 | 16 | 入 | rù | to join | 入彼無為境 |
360 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼無為境 |
361 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼無為境 |
362 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 拔濟無明等 |
363 | 16 | 等 | děng | to wait | 拔濟無明等 |
364 | 16 | 等 | děng | to be equal | 拔濟無明等 |
365 | 16 | 等 | děng | degree; level | 拔濟無明等 |
366 | 16 | 等 | děng | to compare | 拔濟無明等 |
367 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 拔濟無明等 |
368 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 大慈大悲心 |
369 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大慈大悲心 |
370 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大慈大悲心 |
371 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大慈大悲心 |
372 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大慈大悲心 |
373 | 15 | 心 | xīn | heart | 大慈大悲心 |
374 | 15 | 心 | xīn | emotion | 大慈大悲心 |
375 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 大慈大悲心 |
376 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大慈大悲心 |
377 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大慈大悲心 |
378 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大慈大悲心 |
379 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大慈大悲心 |
380 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 上至非想非非想天 |
381 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至非想非非想天 |
382 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至非想非非想天 |
383 | 15 | 上 | shàng | shang | 上至非想非非想天 |
384 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 上至非想非非想天 |
385 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 上至非想非非想天 |
386 | 15 | 上 | shàng | advanced | 上至非想非非想天 |
387 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至非想非非想天 |
388 | 15 | 上 | shàng | time | 上至非想非非想天 |
389 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至非想非非想天 |
390 | 15 | 上 | shàng | far | 上至非想非非想天 |
391 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 上至非想非非想天 |
392 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至非想非非想天 |
393 | 15 | 上 | shàng | to report | 上至非想非非想天 |
394 | 15 | 上 | shàng | to offer | 上至非想非非想天 |
395 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 上至非想非非想天 |
396 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至非想非非想天 |
397 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至非想非非想天 |
398 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至非想非非想天 |
399 | 15 | 上 | shàng | to burn | 上至非想非非想天 |
400 | 15 | 上 | shàng | to remember | 上至非想非非想天 |
401 | 15 | 上 | shàng | to add | 上至非想非非想天 |
402 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至非想非非想天 |
403 | 15 | 上 | shàng | to meet | 上至非想非非想天 |
404 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至非想非非想天 |
405 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至非想非非想天 |
406 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 上至非想非非想天 |
407 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至非想非非想天 |
408 | 15 | 四 | sì | four | 四使生死河 |
409 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 四使生死河 |
410 | 15 | 四 | sì | fourth | 四使生死河 |
411 | 15 | 四 | sì | Si | 四使生死河 |
412 | 15 | 四 | sì | four; catur | 四使生死河 |
413 | 15 | 一 | yī | one | 一相 |
414 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一相 |
415 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一相 |
416 | 15 | 一 | yī | first | 一相 |
417 | 15 | 一 | yī | the same | 一相 |
418 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一相 |
419 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一相 |
420 | 15 | 一 | yī | Yi | 一相 |
421 | 15 | 一 | yī | other | 一相 |
422 | 15 | 一 | yī | to unify | 一相 |
423 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一相 |
424 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一相 |
425 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一相 |
426 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 五陰苦本源 |
427 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 五陰苦本源 |
428 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 五陰苦本源 |
429 | 15 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 五陰苦本源 |
430 | 15 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 五陰苦本源 |
431 | 15 | 苦 | kǔ | bitter | 五陰苦本源 |
432 | 15 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 五陰苦本源 |
433 | 15 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 五陰苦本源 |
434 | 15 | 苦 | kǔ | painful | 五陰苦本源 |
435 | 15 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 五陰苦本源 |
436 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
437 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
438 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
439 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
440 | 15 | 道 | dào | to think | 道 |
441 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
442 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
443 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
444 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
445 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
446 | 15 | 道 | dào | a skill | 道 |
447 | 15 | 道 | dào | a sect | 道 |
448 | 15 | 道 | dào | a line | 道 |
449 | 15 | 道 | dào | Way | 道 |
450 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
451 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或有三昧名虛空藏 |
452 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或有三昧名虛空藏 |
453 | 15 | 名 | míng | rank; position | 或有三昧名虛空藏 |
454 | 15 | 名 | míng | an excuse | 或有三昧名虛空藏 |
455 | 15 | 名 | míng | life | 或有三昧名虛空藏 |
456 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 或有三昧名虛空藏 |
457 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 或有三昧名虛空藏 |
458 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或有三昧名虛空藏 |
459 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 或有三昧名虛空藏 |
460 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 或有三昧名虛空藏 |
461 | 15 | 名 | míng | moral | 或有三昧名虛空藏 |
462 | 15 | 名 | míng | name; naman | 或有三昧名虛空藏 |
463 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或有三昧名虛空藏 |
464 | 15 | 下 | xià | bottom | 中陰經卷下 |
465 | 15 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中陰經卷下 |
466 | 15 | 下 | xià | to announce | 中陰經卷下 |
467 | 15 | 下 | xià | to do | 中陰經卷下 |
468 | 15 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中陰經卷下 |
469 | 15 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中陰經卷下 |
470 | 15 | 下 | xià | inside | 中陰經卷下 |
471 | 15 | 下 | xià | an aspect | 中陰經卷下 |
472 | 15 | 下 | xià | a certain time | 中陰經卷下 |
473 | 15 | 下 | xià | to capture; to take | 中陰經卷下 |
474 | 15 | 下 | xià | to put in | 中陰經卷下 |
475 | 15 | 下 | xià | to enter | 中陰經卷下 |
476 | 15 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中陰經卷下 |
477 | 15 | 下 | xià | to finish work or school | 中陰經卷下 |
478 | 15 | 下 | xià | to go | 中陰經卷下 |
479 | 15 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中陰經卷下 |
480 | 15 | 下 | xià | to modestly decline | 中陰經卷下 |
481 | 15 | 下 | xià | to produce | 中陰經卷下 |
482 | 15 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中陰經卷下 |
483 | 15 | 下 | xià | to decide | 中陰經卷下 |
484 | 15 | 下 | xià | to be less than | 中陰經卷下 |
485 | 15 | 下 | xià | humble; lowly | 中陰經卷下 |
486 | 15 | 下 | xià | below; adhara | 中陰經卷下 |
487 | 15 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中陰經卷下 |
488 | 15 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來說 |
489 | 15 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來說 |
490 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來說 |
491 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來說 |
492 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來說 |
493 | 15 | 聞 | wén | information | 今聞如來說 |
494 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來說 |
495 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來說 |
496 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來說 |
497 | 15 | 聞 | wén | to question | 今聞如來說 |
498 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來說 |
499 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來說 |
500 | 14 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 癡病皆自消滅 |
Frequencies of all Words
Top 1141
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩即從坐起 |
2 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩即從坐起 |
3 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩即從坐起 |
4 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩即從坐起 |
5 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩即從坐起 |
6 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩即從坐起 |
7 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩即從坐起 |
8 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩即從坐起 |
9 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩即從坐起 |
10 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩即從坐起 |
11 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩即從坐起 |
12 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩即從坐起 |
13 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩即從坐起 |
14 | 80 | 有 | yǒu | You | 有菩薩即從坐起 |
15 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩即從坐起 |
16 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩即從坐起 |
17 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
18 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
19 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
20 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
21 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
22 | 64 | 無 | wú | no | 下至無救地獄 |
23 | 64 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
24 | 64 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
25 | 64 | 無 | wú | has not yet | 下至無救地獄 |
26 | 64 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
27 | 64 | 無 | wú | do not | 下至無救地獄 |
28 | 64 | 無 | wú | not; -less; un- | 下至無救地獄 |
29 | 64 | 無 | wú | regardless of | 下至無救地獄 |
30 | 64 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
31 | 64 | 無 | wú | um | 下至無救地獄 |
32 | 64 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
33 | 64 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 下至無救地獄 |
34 | 64 | 無 | wú | not; non- | 下至無救地獄 |
35 | 64 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
36 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
37 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
38 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
39 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
40 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
41 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
42 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本無此色 |
43 | 48 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
44 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我本無此色 |
45 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
46 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
47 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
48 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
49 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我本無此色 |
50 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
51 | 48 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
52 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
53 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
54 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
55 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
56 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
57 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
58 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
59 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
60 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
61 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
62 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
63 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
64 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
65 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
66 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
67 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
68 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
69 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
70 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
71 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
72 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
73 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
74 | 47 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
75 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
76 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
77 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
78 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
79 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
80 | 44 | 不 | bù | not; no | 或有三昧名一意不亂 |
81 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或有三昧名一意不亂 |
82 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 或有三昧名一意不亂 |
83 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 或有三昧名一意不亂 |
84 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或有三昧名一意不亂 |
85 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或有三昧名一意不亂 |
86 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或有三昧名一意不亂 |
87 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
88 | 44 | 不 | bù | no; na | 或有三昧名一意不亂 |
89 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 入彼無為境 |
90 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 入彼無為境 |
91 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 入彼無為境 |
92 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聲聞 |
93 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
94 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
95 | 39 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
96 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
97 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
98 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
99 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
100 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
101 | 39 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
102 | 39 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
103 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
104 | 39 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
105 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聲聞 |
106 | 39 | 非 | fēi | not | 非聲聞 |
107 | 38 | 本 | běn | measure word for books | 經法本無體 |
108 | 38 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 經法本無體 |
109 | 38 | 本 | běn | originally; formerly | 經法本無體 |
110 | 38 | 本 | běn | to be one's own | 經法本無體 |
111 | 38 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 經法本無體 |
112 | 38 | 本 | běn | the roots of a plant | 經法本無體 |
113 | 38 | 本 | běn | self | 經法本無體 |
114 | 38 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 經法本無體 |
115 | 38 | 本 | běn | capital | 經法本無體 |
116 | 38 | 本 | běn | main; central; primary | 經法本無體 |
117 | 38 | 本 | běn | according to | 經法本無體 |
118 | 38 | 本 | běn | a version; an edition | 經法本無體 |
119 | 38 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 經法本無體 |
120 | 38 | 本 | běn | a book | 經法本無體 |
121 | 38 | 本 | běn | trunk of a tree | 經法本無體 |
122 | 38 | 本 | běn | to investigate the root of | 經法本無體 |
123 | 38 | 本 | běn | a manuscript for a play | 經法本無體 |
124 | 38 | 本 | běn | Ben | 經法本無體 |
125 | 38 | 本 | běn | root; origin; mula | 經法本無體 |
126 | 38 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 經法本無體 |
127 | 38 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 經法本無體 |
128 | 38 | 或 | huò | or; either; else | 或有三昧名虛空藏 |
129 | 38 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有三昧名虛空藏 |
130 | 38 | 或 | huò | some; someone | 或有三昧名虛空藏 |
131 | 38 | 或 | míngnián | suddenly | 或有三昧名虛空藏 |
132 | 38 | 或 | huò | or; vā | 或有三昧名虛空藏 |
133 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其覩光明者 |
134 | 37 | 者 | zhě | that | 其覩光明者 |
135 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其覩光明者 |
136 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其覩光明者 |
137 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其覩光明者 |
138 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其覩光明者 |
139 | 37 | 者 | zhuó | according to | 其覩光明者 |
140 | 37 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
141 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
142 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
143 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
144 | 36 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
145 | 36 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
146 | 36 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
147 | 36 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
148 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
149 | 36 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
150 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
151 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
152 | 36 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
153 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
154 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
155 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
156 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 諸惡何由生 |
157 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
158 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
159 | 36 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
160 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
161 | 36 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
162 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
163 | 36 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
164 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
165 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
166 | 36 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
167 | 36 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
168 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
169 | 36 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
170 | 36 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
171 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
172 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
173 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
174 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
175 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
176 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
177 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
178 | 35 | 以 | yǐ | according to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
179 | 35 | 以 | yǐ | because of | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
180 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
181 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
182 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
183 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
184 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
185 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
186 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
187 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
188 | 35 | 以 | yǐ | very | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
189 | 35 | 以 | yǐ | already | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
190 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
191 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
192 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
193 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
194 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
195 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆如妙覺如來而無有異 |
196 | 34 | 如 | rú | if | 皆如妙覺如來而無有異 |
197 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 皆如妙覺如來而無有異 |
198 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆如妙覺如來而無有異 |
199 | 34 | 如 | rú | this | 皆如妙覺如來而無有異 |
200 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆如妙覺如來而無有異 |
201 | 34 | 如 | rú | to go to | 皆如妙覺如來而無有異 |
202 | 34 | 如 | rú | to meet | 皆如妙覺如來而無有異 |
203 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆如妙覺如來而無有異 |
204 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 皆如妙覺如來而無有異 |
205 | 34 | 如 | rú | and | 皆如妙覺如來而無有異 |
206 | 34 | 如 | rú | or | 皆如妙覺如來而無有異 |
207 | 34 | 如 | rú | but | 皆如妙覺如來而無有異 |
208 | 34 | 如 | rú | then | 皆如妙覺如來而無有異 |
209 | 34 | 如 | rú | naturally | 皆如妙覺如來而無有異 |
210 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆如妙覺如來而無有異 |
211 | 34 | 如 | rú | you | 皆如妙覺如來而無有異 |
212 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 皆如妙覺如來而無有異 |
213 | 34 | 如 | rú | in; at | 皆如妙覺如來而無有異 |
214 | 34 | 如 | rú | Ru | 皆如妙覺如來而無有異 |
215 | 34 | 如 | rú | Thus | 皆如妙覺如來而無有異 |
216 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 皆如妙覺如來而無有異 |
217 | 34 | 如 | rú | like; iva | 皆如妙覺如來而無有異 |
218 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆如妙覺如來而無有異 |
219 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
220 | 34 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
221 | 34 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
222 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
223 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今欲所問 |
224 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今欲所問 |
225 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今欲所問 |
226 | 33 | 所 | suǒ | it | 今欲所問 |
227 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 今欲所問 |
228 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
229 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
230 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
231 | 33 | 所 | suǒ | that which | 今欲所問 |
232 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
233 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
234 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
235 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
236 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 今欲所問 |
237 | 29 | 亦 | yì | also; too | 其心亦不動 |
238 | 29 | 亦 | yì | but | 其心亦不動 |
239 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 其心亦不動 |
240 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 其心亦不動 |
241 | 29 | 亦 | yì | already | 其心亦不動 |
242 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其心亦不動 |
243 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
244 | 28 | 得 | de | potential marker | 蒙光得解脫 |
245 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
246 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
247 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
248 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
249 | 28 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
250 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
251 | 28 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
252 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
253 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
254 | 28 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
255 | 28 | 得 | de | result of degree | 蒙光得解脫 |
256 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 蒙光得解脫 |
257 | 28 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
258 | 28 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
259 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蒙光得解脫 |
260 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 蒙光得解脫 |
261 | 28 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
262 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
263 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
264 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
265 | 27 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
266 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
267 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
268 | 27 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
269 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
270 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
271 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
272 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
273 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
274 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
275 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
276 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
277 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
278 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
279 | 27 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
280 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
281 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
282 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
283 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
284 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
285 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
286 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
287 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 口言無虛妄 |
288 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
289 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
290 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
291 | 26 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
292 | 26 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
293 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
294 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
295 | 26 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
296 | 26 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
297 | 26 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
298 | 26 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
299 | 26 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
300 | 26 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
301 | 26 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
302 | 26 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
303 | 26 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
304 | 26 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
305 | 26 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
306 | 26 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
307 | 26 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
308 | 26 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
309 | 26 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
310 | 26 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
311 | 26 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
312 | 26 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
313 | 26 | 識 | zhì | just now | 非不想識可見法 |
314 | 26 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
315 | 26 | 為 | wèi | for; to | 淡然為一色 |
316 | 26 | 為 | wèi | because of | 淡然為一色 |
317 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
318 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
319 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
320 | 26 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
321 | 26 | 為 | wèi | for | 淡然為一色 |
322 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 淡然為一色 |
323 | 26 | 為 | wèi | to | 淡然為一色 |
324 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 淡然為一色 |
325 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淡然為一色 |
326 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 淡然為一色 |
327 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 淡然為一色 |
328 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
329 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
330 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
331 | 25 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
332 | 25 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
333 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 獨步於三界 |
334 | 25 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
335 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
336 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 獨步於三界 |
337 | 25 | 於 | yú | from | 獨步於三界 |
338 | 25 | 於 | yú | give | 獨步於三界 |
339 | 25 | 於 | yú | oppposing | 獨步於三界 |
340 | 25 | 於 | yú | and | 獨步於三界 |
341 | 25 | 於 | yú | compared to | 獨步於三界 |
342 | 25 | 於 | yú | by | 獨步於三界 |
343 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 獨步於三界 |
344 | 25 | 於 | yú | for | 獨步於三界 |
345 | 25 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
346 | 25 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
347 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 獨步於三界 |
348 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 獨步於三界 |
349 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何三昧有此神變 |
350 | 24 | 是 | shì | is exactly | 是何三昧有此神變 |
351 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何三昧有此神變 |
352 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 是何三昧有此神變 |
353 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 是何三昧有此神變 |
354 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何三昧有此神變 |
355 | 24 | 是 | shì | true | 是何三昧有此神變 |
356 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 是何三昧有此神變 |
357 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何三昧有此神變 |
358 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何三昧有此神變 |
359 | 24 | 是 | shì | Shi | 是何三昧有此神變 |
360 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 是何三昧有此神變 |
361 | 24 | 是 | shì | this; idam | 是何三昧有此神變 |
362 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
363 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
364 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
365 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
366 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
367 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
368 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
369 | 24 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
370 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
371 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲所問 |
372 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
373 | 24 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
374 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
375 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
376 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
377 | 24 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
378 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
379 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 遍滿三界中 |
380 | 24 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
381 | 24 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
382 | 24 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
383 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
384 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
385 | 24 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
386 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 遍滿三界中 |
387 | 24 | 中 | zhōng | while | 遍滿三界中 |
388 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
389 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
390 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
391 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
392 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
393 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
394 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
395 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
396 | 23 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
397 | 23 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
398 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
399 | 23 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
400 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
401 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆如妙覺如來而無有異 |
402 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆如妙覺如來而無有異 |
403 | 21 | 而 | ér | you | 皆如妙覺如來而無有異 |
404 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆如妙覺如來而無有異 |
405 | 21 | 而 | ér | right away; then | 皆如妙覺如來而無有異 |
406 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆如妙覺如來而無有異 |
407 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆如妙覺如來而無有異 |
408 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆如妙覺如來而無有異 |
409 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 皆如妙覺如來而無有異 |
410 | 21 | 而 | ér | so as to | 皆如妙覺如來而無有異 |
411 | 21 | 而 | ér | only then | 皆如妙覺如來而無有異 |
412 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆如妙覺如來而無有異 |
413 | 21 | 而 | néng | can; able | 皆如妙覺如來而無有異 |
414 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆如妙覺如來而無有異 |
415 | 21 | 而 | ér | me | 皆如妙覺如來而無有異 |
416 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆如妙覺如來而無有異 |
417 | 21 | 而 | ér | possessive | 皆如妙覺如來而無有異 |
418 | 21 | 而 | ér | and; ca | 皆如妙覺如來而無有異 |
419 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
420 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
421 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
422 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
423 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
424 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
425 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
426 | 21 | 身 | shēn | personally | 身 |
427 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
428 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
429 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
430 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
431 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
432 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吾當一一分別說之 |
433 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吾當一一分別說之 |
434 | 21 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
435 | 21 | 之 | zhī | this; that | 吾當一一分別說之 |
436 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 吾當一一分別說之 |
437 | 21 | 之 | zhī | it | 吾當一一分別說之 |
438 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 吾當一一分別說之 |
439 | 21 | 之 | zhī | all | 吾當一一分別說之 |
440 | 21 | 之 | zhī | and | 吾當一一分別說之 |
441 | 21 | 之 | zhī | however | 吾當一一分別說之 |
442 | 21 | 之 | zhī | if | 吾當一一分別說之 |
443 | 21 | 之 | zhī | then | 吾當一一分別說之 |
444 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
445 | 21 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
446 | 21 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
447 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
448 | 21 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
449 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已今復興 |
450 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 滅已今復興 |
451 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已今復興 |
452 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已今復興 |
453 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已今復興 |
454 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已今復興 |
455 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已今復興 |
456 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 獨步於三界 |
457 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 獨步於三界 |
458 | 20 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
459 | 20 | 在 | zài | at | 不令在沒溺 |
460 | 20 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不令在沒溺 |
461 | 20 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
462 | 20 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
463 | 20 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
464 | 20 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
465 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝生知汝生 |
466 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
467 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
468 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝生知汝生 |
469 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是何三昧有此神變 |
470 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是何三昧有此神變 |
471 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
472 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
473 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
474 | 19 | 曰 | yuē | particle without meaning | 異口同音而說頌曰 |
475 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
476 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉金色 |
477 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉金色 |
478 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉金色 |
479 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
480 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
481 | 19 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
482 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
483 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
484 | 19 | 即 | jí | if; but | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
485 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
486 | 19 | 即 | jí | then; following | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
487 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
488 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸佛所遊處 |
489 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸佛所遊處 |
490 | 18 | 處 | chù | location | 諸佛所遊處 |
491 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸佛所遊處 |
492 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸佛所遊處 |
493 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸佛所遊處 |
494 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 諸佛所遊處 |
495 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸佛所遊處 |
496 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸佛所遊處 |
497 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸佛所遊處 |
498 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸佛所遊處 |
499 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸佛所遊處 |
500 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸佛所遊處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
我 |
|
|
|
法 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na | |
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得度 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度生 | 100 | to save beings | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上人 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世雄不可量 | 115 | Innumerable are the great heroes in the world | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
性相 | 120 | inherent attributes | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |