Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 Kangxi radical 71 下至無救地獄
2 64 to not have; without 下至無救地獄
3 64 mo 下至無救地獄
4 64 to not have 下至無救地獄
5 64 Wu 下至無救地獄
6 64 mo 下至無救地獄
7 63 眾生 zhòngshēng all living things 令三聚眾生
8 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三聚眾生
9 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三聚眾生
10 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三聚眾生
11 49 爾時 ěr shí at that time 爾時
12 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
13 48 self 我本無此色
14 48 [my] dear 我本無此色
15 48 Wo 我本無此色
16 48 self; atman; attan 我本無此色
17 48 ga 我本無此色
18 48 method; way 斷除有漏法
19 48 France 斷除有漏法
20 48 the law; rules; regulations 斷除有漏法
21 48 the teachings of the Buddha; Dharma 斷除有漏法
22 48 a standard; a norm 斷除有漏法
23 48 an institution 斷除有漏法
24 48 to emulate 斷除有漏法
25 48 magic; a magic trick 斷除有漏法
26 48 punishment 斷除有漏法
27 48 Fa 斷除有漏法
28 48 a precedent 斷除有漏法
29 48 a classification of some kinds of Han texts 斷除有漏法
30 48 relating to a ceremony or rite 斷除有漏法
31 48 Dharma 斷除有漏法
32 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷除有漏法
33 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷除有漏法
34 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷除有漏法
35 48 quality; characteristic 斷除有漏法
36 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一諸佛說八萬四千雜行
37 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一諸佛說八萬四千雜行
38 47 shuì to persuade 一一諸佛說八萬四千雜行
39 47 shuō to teach; to recite; to explain 一一諸佛說八萬四千雜行
40 47 shuō a doctrine; a theory 一一諸佛說八萬四千雜行
41 47 shuō to claim; to assert 一一諸佛說八萬四千雜行
42 47 shuō allocution 一一諸佛說八萬四千雜行
43 47 shuō to criticize; to scold 一一諸佛說八萬四千雜行
44 47 shuō to indicate; to refer to 一一諸佛說八萬四千雜行
45 47 shuō speach; vāda 一一諸佛說八萬四千雜行
46 47 shuō to speak; bhāṣate 一一諸佛說八萬四千雜行
47 47 shuō to instruct 一一諸佛說八萬四千雜行
48 44 infix potential marker 或有三昧名一意不亂
49 39 fēi Kangxi radical 175 非聲聞
50 39 fēi wrong; bad; untruthful 非聲聞
51 39 fēi different 非聲聞
52 39 fēi to not be; to not have 非聲聞
53 39 fēi to violate; to be contrary to 非聲聞
54 39 fēi Africa 非聲聞
55 39 fēi to slander 非聲聞
56 39 fěi to avoid 非聲聞
57 39 fēi must 非聲聞
58 39 fēi an error 非聲聞
59 39 fēi a problem; a question 非聲聞
60 39 fēi evil 非聲聞
61 38 běn to be one's own 經法本無體
62 38 běn origin; source; root; foundation; basis 經法本無體
63 38 běn the roots of a plant 經法本無體
64 38 běn capital 經法本無體
65 38 běn main; central; primary 經法本無體
66 38 běn according to 經法本無體
67 38 běn a version; an edition 經法本無體
68 38 běn a memorial [presented to the emperor] 經法本無體
69 38 běn a book 經法本無體
70 38 běn trunk of a tree 經法本無體
71 38 běn to investigate the root of 經法本無體
72 38 běn a manuscript for a play 經法本無體
73 38 běn Ben 經法本無體
74 38 běn root; origin; mula 經法本無體
75 38 běn becoming, being, existing; bhava 經法本無體
76 38 běn former; previous; pūrva 經法本無體
77 37 zhě ca 其覩光明者
78 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
79 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
80 36 shēng to be born; to give birth 諸惡何由生
81 36 shēng to live 諸惡何由生
82 36 shēng raw 諸惡何由生
83 36 shēng a student 諸惡何由生
84 36 shēng life 諸惡何由生
85 36 shēng to produce; to give rise 諸惡何由生
86 36 shēng alive 諸惡何由生
87 36 shēng a lifetime 諸惡何由生
88 36 shēng to initiate; to become 諸惡何由生
89 36 shēng to grow 諸惡何由生
90 36 shēng unfamiliar 諸惡何由生
91 36 shēng not experienced 諸惡何由生
92 36 shēng hard; stiff; strong 諸惡何由生
93 36 shēng having academic or professional knowledge 諸惡何由生
94 36 shēng a male role in traditional theatre 諸惡何由生
95 36 shēng gender 諸惡何由生
96 36 shēng to develop; to grow 諸惡何由生
97 36 shēng to set up 諸惡何由生
98 36 shēng a prostitute 諸惡何由生
99 36 shēng a captive 諸惡何由生
100 36 shēng a gentleman 諸惡何由生
101 36 shēng Kangxi radical 100 諸惡何由生
102 36 shēng unripe 諸惡何由生
103 36 shēng nature 諸惡何由生
104 36 shēng to inherit; to succeed 諸惡何由生
105 36 shēng destiny 諸惡何由生
106 36 shēng birth 諸惡何由生
107 36 shēng arise; produce; utpad 諸惡何由生
108 35 如來 rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
109 35 如來 Rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
110 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
111 35 to use; to grasp 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
112 35 to rely on 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
113 35 to regard 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
114 35 to be able to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
115 35 to order; to command 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
116 35 used after a verb 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
117 35 a reason; a cause 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
118 35 Israel 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
119 35 Yi 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
120 35 use; yogena 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
121 34 jīn today; present; now 滅已今復興
122 34 jīn Jin 滅已今復興
123 34 jīn modern 滅已今復興
124 34 jīn now; adhunā 滅已今復興
125 33 suǒ a few; various; some 今欲所問
126 33 suǒ a place; a location 今欲所問
127 33 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
128 33 suǒ an ordinal number 今欲所問
129 33 suǒ meaning 今欲所問
130 33 suǒ garrison 今欲所問
131 33 suǒ place; pradeśa 今欲所問
132 29 Yi 其心亦不動
133 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙光得解脫
134 28 děi to want to; to need to 蒙光得解脫
135 28 děi must; ought to 蒙光得解脫
136 28 de 蒙光得解脫
137 28 de infix potential marker 蒙光得解脫
138 28 to result in 蒙光得解脫
139 28 to be proper; to fit; to suit 蒙光得解脫
140 28 to be satisfied 蒙光得解脫
141 28 to be finished 蒙光得解脫
142 28 děi satisfying 蒙光得解脫
143 28 to contract 蒙光得解脫
144 28 to hear 蒙光得解脫
145 28 to have; there is 蒙光得解脫
146 28 marks time passed 蒙光得解脫
147 28 obtain; attain; prāpta 蒙光得解脫
148 27 zhī to know 欲令彼眾知欲愛
149 27 zhī to comprehend 欲令彼眾知欲愛
150 27 zhī to inform; to tell 欲令彼眾知欲愛
151 27 zhī to administer 欲令彼眾知欲愛
152 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲令彼眾知欲愛
153 27 zhī to be close friends 欲令彼眾知欲愛
154 27 zhī to feel; to sense; to perceive 欲令彼眾知欲愛
155 27 zhī to receive; to entertain 欲令彼眾知欲愛
156 27 zhī knowledge 欲令彼眾知欲愛
157 27 zhī consciousness; perception 欲令彼眾知欲愛
158 27 zhī a close friend 欲令彼眾知欲愛
159 27 zhì wisdom 欲令彼眾知欲愛
160 27 zhì Zhi 欲令彼眾知欲愛
161 27 zhī to appreciate 欲令彼眾知欲愛
162 27 zhī to make known 欲令彼眾知欲愛
163 27 zhī to have control over 欲令彼眾知欲愛
164 27 zhī to expect; to foresee 欲令彼眾知欲愛
165 27 zhī Understanding 欲令彼眾知欲愛
166 27 zhī know; jña 欲令彼眾知欲愛
167 26 yán to speak; to say; said 口言無虛妄
168 26 yán language; talk; words; utterance; speech 口言無虛妄
169 26 yán Kangxi radical 149 口言無虛妄
170 26 yán phrase; sentence 口言無虛妄
171 26 yán a word; a syllable 口言無虛妄
172 26 yán a theory; a doctrine 口言無虛妄
173 26 yán to regard as 口言無虛妄
174 26 yán to act as 口言無虛妄
175 26 yán word; vacana 口言無虛妄
176 26 yán speak; vad 口言無虛妄
177 26 sòng to praise; to laud; to acclaim 異口同音而說頌曰
178 26 sòng Song; Hymns 異口同音而說頌曰
179 26 sòng a hymn; an ode; a eulogy 異口同音而說頌曰
180 26 sòng a speech in praise of somebody 異口同音而說頌曰
181 26 sòng a divination 異口同音而說頌曰
182 26 sòng to recite 異口同音而說頌曰
183 26 sòng 1. ode; 2. praise 異口同音而說頌曰
184 26 sòng verse; gāthā 異口同音而說頌曰
185 26 shí knowledge; understanding 非不想識可見法
186 26 shí to know; to be familiar with 非不想識可見法
187 26 zhì to record 非不想識可見法
188 26 shí thought; cognition 非不想識可見法
189 26 shí to understand 非不想識可見法
190 26 shí experience; common sense 非不想識可見法
191 26 shí a good friend 非不想識可見法
192 26 zhì to remember; to memorize 非不想識可見法
193 26 zhì a label; a mark 非不想識可見法
194 26 zhì an inscription 非不想識可見法
195 26 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 非不想識可見法
196 26 wéi to act as; to serve 淡然為一色
197 26 wéi to change into; to become 淡然為一色
198 26 wéi to be; is 淡然為一色
199 26 wéi to do 淡然為一色
200 26 wèi to support; to help 淡然為一色
201 26 wéi to govern 淡然為一色
202 26 wèi to be; bhū 淡然為一色
203 25 to go; to 獨步於三界
204 25 to rely on; to depend on 獨步於三界
205 25 Yu 獨步於三界
206 25 a crow 獨步於三界
207 24 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
208 24 relating to Buddhism 佛告菩薩
209 24 a statue or image of a Buddha 佛告菩薩
210 24 a Buddhist text 佛告菩薩
211 24 to touch; to stroke 佛告菩薩
212 24 Buddha 佛告菩薩
213 24 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
214 24 desire 今欲所問
215 24 to desire; to wish 今欲所問
216 24 to desire; to intend 今欲所問
217 24 lust 今欲所問
218 24 desire; intention; wish; kāma 今欲所問
219 24 zhōng middle 遍滿三界中
220 24 zhōng medium; medium sized 遍滿三界中
221 24 zhōng China 遍滿三界中
222 24 zhòng to hit the mark 遍滿三界中
223 24 zhōng midday 遍滿三界中
224 24 zhōng inside 遍滿三界中
225 24 zhōng during 遍滿三界中
226 24 zhōng Zhong 遍滿三界中
227 24 zhōng intermediary 遍滿三界中
228 24 zhōng half 遍滿三界中
229 24 zhòng to reach; to attain 遍滿三界中
230 24 zhòng to suffer; to infect 遍滿三界中
231 24 zhòng to obtain 遍滿三界中
232 24 zhòng to pass an exam 遍滿三界中
233 24 zhōng middle 遍滿三界中
234 23 rén person; people; a human being 利益一切人
235 23 rén Kangxi radical 9 利益一切人
236 23 rén a kind of person 利益一切人
237 23 rén everybody 利益一切人
238 23 rén adult 利益一切人
239 23 rén somebody; others 利益一切人
240 23 rén an upright person 利益一切人
241 23 rén person; manuṣya 利益一切人
242 21 ér Kangxi radical 126 皆如妙覺如來而無有異
243 21 ér as if; to seem like 皆如妙覺如來而無有異
244 21 néng can; able 皆如妙覺如來而無有異
245 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆如妙覺如來而無有異
246 21 ér to arrive; up to 皆如妙覺如來而無有異
247 21 shēn human body; torso
248 21 shēn Kangxi radical 158
249 21 shēn self
250 21 shēn life
251 21 shēn an object
252 21 shēn a lifetime
253 21 shēn moral character
254 21 shēn status; identity; position
255 21 shēn pregnancy
256 21 juān India
257 21 shēn body; kāya
258 21 zhī to go 吾當一一分別說之
259 21 zhī to arrive; to go 吾當一一分別說之
260 21 zhī is 吾當一一分別說之
261 21 zhī to use 吾當一一分別說之
262 21 zhī Zhi 吾當一一分別說之
263 21 zhī winding 吾當一一分別說之
264 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅已今復興
265 21 miè to submerge 滅已今復興
266 21 miè to extinguish; to put out 滅已今復興
267 21 miè to eliminate 滅已今復興
268 21 miè to disappear; to fade away 滅已今復興
269 21 miè the cessation of suffering 滅已今復興
270 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅已今復興
271 20 三界 Sān Jiè Three Realms 獨步於三界
272 20 三界 sān Jiè The Three Realms 獨步於三界
273 20 zài in; at 不令在沒溺
274 20 zài to exist; to be living 不令在沒溺
275 20 zài to consist of 不令在沒溺
276 20 zài to be at a post 不令在沒溺
277 20 zài in; bhū 不令在沒溺
278 20 Ru River 汝生知汝生
279 20 Ru 汝生知汝生
280 19 三昧 sānmèi samadhi 是何三昧有此神變
281 19 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 是何三昧有此神變
282 19 yuē to speak; to say 異口同音而說頌曰
283 19 yuē Kangxi radical 73 異口同音而說頌曰
284 19 yuē to be called 異口同音而說頌曰
285 19 yuē said; ukta 異口同音而說頌曰
286 19 to be near by; to be close to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
287 19 at that time 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
288 19 to be exactly the same as; to be thus 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
289 19 supposed; so-called 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
290 19 to arrive at; to ascend 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
291 18 chù a place; location; a spot; a point 諸佛所遊處
292 18 chǔ to reside; to live; to dwell 諸佛所遊處
293 18 chù an office; a department; a bureau 諸佛所遊處
294 18 chù a part; an aspect 諸佛所遊處
295 18 chǔ to be in; to be in a position of 諸佛所遊處
296 18 chǔ to get along with 諸佛所遊處
297 18 chǔ to deal with; to manage 諸佛所遊處
298 18 chǔ to punish; to sentence 諸佛所遊處
299 18 chǔ to stop; to pause 諸佛所遊處
300 18 chǔ to be associated with 諸佛所遊處
301 18 chǔ to situate; to fix a place for 諸佛所遊處
302 18 chǔ to occupy; to control 諸佛所遊處
303 18 chù circumstances; situation 諸佛所遊處
304 18 chù an occasion; a time 諸佛所遊處
305 18 chù position; sthāna 諸佛所遊處
306 18 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
307 18 妙覺 miào jué Suprabuddha 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
308 17 capacity; degree; a standard; a measure 要度未度者
309 17 duó to estimate; to calculate 要度未度者
310 17 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 要度未度者
311 17 to save; to rescue; to liberate; to overcome 要度未度者
312 17 musical or poetic rhythm 要度未度者
313 17 conduct; bearing 要度未度者
314 17 to spend time; to pass time 要度未度者
315 17 pāramitā; perfection 要度未度者
316 17 ordination 要度未度者
317 17 liberate; ferry; mokṣa 要度未度者
318 17 shí time; a point or period of time 時彼菩薩白佛言
319 17 shí a season; a quarter of a year 時彼菩薩白佛言
320 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼菩薩白佛言
321 17 shí fashionable 時彼菩薩白佛言
322 17 shí fate; destiny; luck 時彼菩薩白佛言
323 17 shí occasion; opportunity; chance 時彼菩薩白佛言
324 17 shí tense 時彼菩薩白佛言
325 17 shí particular; special 時彼菩薩白佛言
326 17 shí to plant; to cultivate 時彼菩薩白佛言
327 17 shí an era; a dynasty 時彼菩薩白佛言
328 17 shí time [abstract] 時彼菩薩白佛言
329 17 shí seasonal 時彼菩薩白佛言
330 17 shí to wait upon 時彼菩薩白佛言
331 17 shí hour 時彼菩薩白佛言
332 17 shí appropriate; proper; timely 時彼菩薩白佛言
333 17 shí Shi 時彼菩薩白佛言
334 17 shí a present; currentlt 時彼菩薩白佛言
335 17 shí time; kāla 時彼菩薩白佛言
336 17 shí at that time; samaya 時彼菩薩白佛言
337 16 三聚 sān jù the three paths 令三聚眾生
338 16 非想 fēi xiǎng non-perection 非想
339 16 cóng to follow 有菩薩即從坐起
340 16 cóng to comply; to submit; to defer 有菩薩即從坐起
341 16 cóng to participate in something 有菩薩即從坐起
342 16 cóng to use a certain method or principle 有菩薩即從坐起
343 16 cóng something secondary 有菩薩即從坐起
344 16 cóng remote relatives 有菩薩即從坐起
345 16 cóng secondary 有菩薩即從坐起
346 16 cóng to go on; to advance 有菩薩即從坐起
347 16 cōng at ease; informal 有菩薩即從坐起
348 16 zòng a follower; a supporter 有菩薩即從坐起
349 16 zòng to release 有菩薩即從坐起
350 16 zòng perpendicular; longitudinal 有菩薩即從坐起
351 16 to enter 入彼無為境
352 16 Kangxi radical 11 入彼無為境
353 16 radical 入彼無為境
354 16 income 入彼無為境
355 16 to conform with 入彼無為境
356 16 to descend 入彼無為境
357 16 the entering tone 入彼無為境
358 16 to pay 入彼無為境
359 16 to join 入彼無為境
360 16 entering; praveśa 入彼無為境
361 16 entered; attained; āpanna 入彼無為境
362 16 děng et cetera; and so on 拔濟無明等
363 16 děng to wait 拔濟無明等
364 16 děng to be equal 拔濟無明等
365 16 děng degree; level 拔濟無明等
366 16 děng to compare 拔濟無明等
367 16 děng same; equal; sama 拔濟無明等
368 15 xīn heart [organ] 大慈大悲心
369 15 xīn Kangxi radical 61 大慈大悲心
370 15 xīn mind; consciousness 大慈大悲心
371 15 xīn the center; the core; the middle 大慈大悲心
372 15 xīn one of the 28 star constellations 大慈大悲心
373 15 xīn heart 大慈大悲心
374 15 xīn emotion 大慈大悲心
375 15 xīn intention; consideration 大慈大悲心
376 15 xīn disposition; temperament 大慈大悲心
377 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大慈大悲心
378 15 xīn heart; hṛdaya 大慈大悲心
379 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大慈大悲心
380 15 shàng top; a high position 上至非想非非想天
381 15 shang top; the position on or above something 上至非想非非想天
382 15 shàng to go up; to go forward 上至非想非非想天
383 15 shàng shang 上至非想非非想天
384 15 shàng previous; last 上至非想非非想天
385 15 shàng high; higher 上至非想非非想天
386 15 shàng advanced 上至非想非非想天
387 15 shàng a monarch; a sovereign 上至非想非非想天
388 15 shàng time 上至非想非非想天
389 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上至非想非非想天
390 15 shàng far 上至非想非非想天
391 15 shàng big; as big as 上至非想非非想天
392 15 shàng abundant; plentiful 上至非想非非想天
393 15 shàng to report 上至非想非非想天
394 15 shàng to offer 上至非想非非想天
395 15 shàng to go on stage 上至非想非非想天
396 15 shàng to take office; to assume a post 上至非想非非想天
397 15 shàng to install; to erect 上至非想非非想天
398 15 shàng to suffer; to sustain 上至非想非非想天
399 15 shàng to burn 上至非想非非想天
400 15 shàng to remember 上至非想非非想天
401 15 shàng to add 上至非想非非想天
402 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上至非想非非想天
403 15 shàng to meet 上至非想非非想天
404 15 shàng falling then rising (4th) tone 上至非想非非想天
405 15 shang used after a verb indicating a result 上至非想非非想天
406 15 shàng a musical note 上至非想非非想天
407 15 shàng higher, superior; uttara 上至非想非非想天
408 15 four 四使生死河
409 15 note a musical scale 四使生死河
410 15 fourth 四使生死河
411 15 Si 四使生死河
412 15 four; catur 四使生死河
413 15 one 一相
414 15 Kangxi radical 1 一相
415 15 pure; concentrated 一相
416 15 first 一相
417 15 the same 一相
418 15 sole; single 一相
419 15 a very small amount 一相
420 15 Yi 一相
421 15 other 一相
422 15 to unify 一相
423 15 accidentally; coincidentally 一相
424 15 abruptly; suddenly 一相
425 15 one; eka 一相
426 15 bitterness; bitter flavor 五陰苦本源
427 15 hardship; suffering 五陰苦本源
428 15 to make things difficult for 五陰苦本源
429 15 to train; to practice 五陰苦本源
430 15 to suffer from a misfortune 五陰苦本源
431 15 bitter 五陰苦本源
432 15 grieved; facing hardship 五陰苦本源
433 15 in low spirits; depressed 五陰苦本源
434 15 painful 五陰苦本源
435 15 suffering; duḥkha; dukkha 五陰苦本源
436 15 dào way; road; path
437 15 dào principle; a moral; morality
438 15 dào Tao; the Way
439 15 dào to say; to speak; to talk
440 15 dào to think
441 15 dào circuit; a province
442 15 dào a course; a channel
443 15 dào a method; a way of doing something
444 15 dào a doctrine
445 15 dào Taoism; Daoism
446 15 dào a skill
447 15 dào a sect
448 15 dào a line
449 15 dào Way
450 15 dào way; path; marga
451 15 míng fame; renown; reputation 或有三昧名虛空藏
452 15 míng a name; personal name; designation 或有三昧名虛空藏
453 15 míng rank; position 或有三昧名虛空藏
454 15 míng an excuse 或有三昧名虛空藏
455 15 míng life 或有三昧名虛空藏
456 15 míng to name; to call 或有三昧名虛空藏
457 15 míng to express; to describe 或有三昧名虛空藏
458 15 míng to be called; to have the name 或有三昧名虛空藏
459 15 míng to own; to possess 或有三昧名虛空藏
460 15 míng famous; renowned 或有三昧名虛空藏
461 15 míng moral 或有三昧名虛空藏
462 15 míng name; naman 或有三昧名虛空藏
463 15 míng fame; renown; yasas 或有三昧名虛空藏
464 15 xià bottom 中陰經卷下
465 15 xià to fall; to drop; to go down; to descend 中陰經卷下
466 15 xià to announce 中陰經卷下
467 15 xià to do 中陰經卷下
468 15 xià to withdraw; to leave; to exit 中陰經卷下
469 15 xià the lower class; a member of the lower class 中陰經卷下
470 15 xià inside 中陰經卷下
471 15 xià an aspect 中陰經卷下
472 15 xià a certain time 中陰經卷下
473 15 xià to capture; to take 中陰經卷下
474 15 xià to put in 中陰經卷下
475 15 xià to enter 中陰經卷下
476 15 xià to eliminate; to remove; to get off 中陰經卷下
477 15 xià to finish work or school 中陰經卷下
478 15 xià to go 中陰經卷下
479 15 xià to scorn; to look down on 中陰經卷下
480 15 xià to modestly decline 中陰經卷下
481 15 xià to produce 中陰經卷下
482 15 xià to stay at; to lodge at 中陰經卷下
483 15 xià to decide 中陰經卷下
484 15 xià to be less than 中陰經卷下
485 15 xià humble; lowly 中陰經卷下
486 15 xià below; adhara 中陰經卷下
487 15 xià lower; inferior; hina 中陰經卷下
488 15 wén to hear 今聞如來說
489 15 wén Wen 今聞如來說
490 15 wén sniff at; to smell 今聞如來說
491 15 wén to be widely known 今聞如來說
492 15 wén to confirm; to accept 今聞如來說
493 15 wén information 今聞如來說
494 15 wèn famous; well known 今聞如來說
495 15 wén knowledge; learning 今聞如來說
496 15 wèn popularity; prestige; reputation 今聞如來說
497 15 wén to question 今聞如來說
498 15 wén heard; śruta 今聞如來說
499 15 wén hearing; śruti 今聞如來說
500 14 bìng ailment; sickness; illness; disease 癡病皆自消滅

Frequencies of all Words

Top 1141

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 yǒu is; are; to exist 有菩薩即從坐起
2 80 yǒu to have; to possess 有菩薩即從坐起
3 80 yǒu indicates an estimate 有菩薩即從坐起
4 80 yǒu indicates a large quantity 有菩薩即從坐起
5 80 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩即從坐起
6 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩即從坐起
7 80 yǒu used to compare two things 有菩薩即從坐起
8 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩即從坐起
9 80 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩即從坐起
10 80 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩即從坐起
11 80 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩即從坐起
12 80 yǒu abundant 有菩薩即從坐起
13 80 yǒu purposeful 有菩薩即從坐起
14 80 yǒu You 有菩薩即從坐起
15 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩即從坐起
16 80 yǒu becoming; bhava 有菩薩即從坐起
17 68 this; these 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
18 68 in this way 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
19 68 otherwise; but; however; so 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
20 68 at this time; now; here 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
21 68 this; here; etad 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
22 64 no 下至無救地獄
23 64 Kangxi radical 71 下至無救地獄
24 64 to not have; without 下至無救地獄
25 64 has not yet 下至無救地獄
26 64 mo 下至無救地獄
27 64 do not 下至無救地獄
28 64 not; -less; un- 下至無救地獄
29 64 regardless of 下至無救地獄
30 64 to not have 下至無救地獄
31 64 um 下至無救地獄
32 64 Wu 下至無救地獄
33 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 下至無救地獄
34 64 not; non- 下至無救地獄
35 64 mo 下至無救地獄
36 63 眾生 zhòngshēng all living things 令三聚眾生
37 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 令三聚眾生
38 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 令三聚眾生
39 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令三聚眾生
40 49 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
42 48 I; me; my 我本無此色
43 48 self 我本無此色
44 48 we; our 我本無此色
45 48 [my] dear 我本無此色
46 48 Wo 我本無此色
47 48 self; atman; attan 我本無此色
48 48 ga 我本無此色
49 48 I; aham 我本無此色
50 48 method; way 斷除有漏法
51 48 France 斷除有漏法
52 48 the law; rules; regulations 斷除有漏法
53 48 the teachings of the Buddha; Dharma 斷除有漏法
54 48 a standard; a norm 斷除有漏法
55 48 an institution 斷除有漏法
56 48 to emulate 斷除有漏法
57 48 magic; a magic trick 斷除有漏法
58 48 punishment 斷除有漏法
59 48 Fa 斷除有漏法
60 48 a precedent 斷除有漏法
61 48 a classification of some kinds of Han texts 斷除有漏法
62 48 relating to a ceremony or rite 斷除有漏法
63 48 Dharma 斷除有漏法
64 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斷除有漏法
65 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斷除有漏法
66 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斷除有漏法
67 48 quality; characteristic 斷除有漏法
68 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一一諸佛說八萬四千雜行
69 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一一諸佛說八萬四千雜行
70 47 shuì to persuade 一一諸佛說八萬四千雜行
71 47 shuō to teach; to recite; to explain 一一諸佛說八萬四千雜行
72 47 shuō a doctrine; a theory 一一諸佛說八萬四千雜行
73 47 shuō to claim; to assert 一一諸佛說八萬四千雜行
74 47 shuō allocution 一一諸佛說八萬四千雜行
75 47 shuō to criticize; to scold 一一諸佛說八萬四千雜行
76 47 shuō to indicate; to refer to 一一諸佛說八萬四千雜行
77 47 shuō speach; vāda 一一諸佛說八萬四千雜行
78 47 shuō to speak; bhāṣate 一一諸佛說八萬四千雜行
79 47 shuō to instruct 一一諸佛說八萬四千雜行
80 44 not; no 或有三昧名一意不亂
81 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 或有三昧名一意不亂
82 44 as a correlative 或有三昧名一意不亂
83 44 no (answering a question) 或有三昧名一意不亂
84 44 forms a negative adjective from a noun 或有三昧名一意不亂
85 44 at the end of a sentence to form a question 或有三昧名一意不亂
86 44 to form a yes or no question 或有三昧名一意不亂
87 44 infix potential marker 或有三昧名一意不亂
88 44 no; na 或有三昧名一意不亂
89 42 that; those 入彼無為境
90 42 another; the other 入彼無為境
91 42 that; tad 入彼無為境
92 39 fēi not; non-; un- 非聲聞
93 39 fēi Kangxi radical 175 非聲聞
94 39 fēi wrong; bad; untruthful 非聲聞
95 39 fēi different 非聲聞
96 39 fēi to not be; to not have 非聲聞
97 39 fēi to violate; to be contrary to 非聲聞
98 39 fēi Africa 非聲聞
99 39 fēi to slander 非聲聞
100 39 fěi to avoid 非聲聞
101 39 fēi must 非聲聞
102 39 fēi an error 非聲聞
103 39 fēi a problem; a question 非聲聞
104 39 fēi evil 非聲聞
105 39 fēi besides; except; unless 非聲聞
106 39 fēi not 非聲聞
107 38 běn measure word for books 經法本無體
108 38 běn this (city, week, etc) 經法本無體
109 38 běn originally; formerly 經法本無體
110 38 běn to be one's own 經法本無體
111 38 běn origin; source; root; foundation; basis 經法本無體
112 38 běn the roots of a plant 經法本無體
113 38 běn self 經法本無體
114 38 běn measure word for flowering plants 經法本無體
115 38 běn capital 經法本無體
116 38 běn main; central; primary 經法本無體
117 38 běn according to 經法本無體
118 38 běn a version; an edition 經法本無體
119 38 běn a memorial [presented to the emperor] 經法本無體
120 38 běn a book 經法本無體
121 38 běn trunk of a tree 經法本無體
122 38 běn to investigate the root of 經法本無體
123 38 běn a manuscript for a play 經法本無體
124 38 běn Ben 經法本無體
125 38 běn root; origin; mula 經法本無體
126 38 běn becoming, being, existing; bhava 經法本無體
127 38 běn former; previous; pūrva 經法本無體
128 38 huò or; either; else 或有三昧名虛空藏
129 38 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有三昧名虛空藏
130 38 huò some; someone 或有三昧名虛空藏
131 38 míngnián suddenly 或有三昧名虛空藏
132 38 huò or; vā 或有三昧名虛空藏
133 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其覩光明者
134 37 zhě that 其覩光明者
135 37 zhě nominalizing function word 其覩光明者
136 37 zhě used to mark a definition 其覩光明者
137 37 zhě used to mark a pause 其覩光明者
138 37 zhě topic marker; that; it 其覩光明者
139 37 zhuó according to 其覩光明者
140 37 zhě ca 其覩光明者
141 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
142 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
143 36 shēng to be born; to give birth 諸惡何由生
144 36 shēng to live 諸惡何由生
145 36 shēng raw 諸惡何由生
146 36 shēng a student 諸惡何由生
147 36 shēng life 諸惡何由生
148 36 shēng to produce; to give rise 諸惡何由生
149 36 shēng alive 諸惡何由生
150 36 shēng a lifetime 諸惡何由生
151 36 shēng to initiate; to become 諸惡何由生
152 36 shēng to grow 諸惡何由生
153 36 shēng unfamiliar 諸惡何由生
154 36 shēng not experienced 諸惡何由生
155 36 shēng hard; stiff; strong 諸惡何由生
156 36 shēng very; extremely 諸惡何由生
157 36 shēng having academic or professional knowledge 諸惡何由生
158 36 shēng a male role in traditional theatre 諸惡何由生
159 36 shēng gender 諸惡何由生
160 36 shēng to develop; to grow 諸惡何由生
161 36 shēng to set up 諸惡何由生
162 36 shēng a prostitute 諸惡何由生
163 36 shēng a captive 諸惡何由生
164 36 shēng a gentleman 諸惡何由生
165 36 shēng Kangxi radical 100 諸惡何由生
166 36 shēng unripe 諸惡何由生
167 36 shēng nature 諸惡何由生
168 36 shēng to inherit; to succeed 諸惡何由生
169 36 shēng destiny 諸惡何由生
170 36 shēng birth 諸惡何由生
171 36 shēng arise; produce; utpad 諸惡何由生
172 35 如來 rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
173 35 如來 Rúlái Tathagata 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
174 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
175 35 so as to; in order to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
176 35 to use; to regard as 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
177 35 to use; to grasp 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
178 35 according to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
179 35 because of 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
180 35 on a certain date 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
181 35 and; as well as 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
182 35 to rely on 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
183 35 to regard 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
184 35 to be able to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
185 35 to order; to command 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
186 35 further; moreover 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
187 35 used after a verb 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
188 35 very 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
189 35 already 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
190 35 increasingly 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
191 35 a reason; a cause 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
192 35 Israel 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
193 35 Yi 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
194 35 use; yogena 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
195 34 such as; for example; for instance 皆如妙覺如來而無有異
196 34 if 皆如妙覺如來而無有異
197 34 in accordance with 皆如妙覺如來而無有異
198 34 to be appropriate; should; with regard to 皆如妙覺如來而無有異
199 34 this 皆如妙覺如來而無有異
200 34 it is so; it is thus; can be compared with 皆如妙覺如來而無有異
201 34 to go to 皆如妙覺如來而無有異
202 34 to meet 皆如妙覺如來而無有異
203 34 to appear; to seem; to be like 皆如妙覺如來而無有異
204 34 at least as good as 皆如妙覺如來而無有異
205 34 and 皆如妙覺如來而無有異
206 34 or 皆如妙覺如來而無有異
207 34 but 皆如妙覺如來而無有異
208 34 then 皆如妙覺如來而無有異
209 34 naturally 皆如妙覺如來而無有異
210 34 expresses a question or doubt 皆如妙覺如來而無有異
211 34 you 皆如妙覺如來而無有異
212 34 the second lunar month 皆如妙覺如來而無有異
213 34 in; at 皆如妙覺如來而無有異
214 34 Ru 皆如妙覺如來而無有異
215 34 Thus 皆如妙覺如來而無有異
216 34 thus; tathā 皆如妙覺如來而無有異
217 34 like; iva 皆如妙覺如來而無有異
218 34 suchness; tathatā 皆如妙覺如來而無有異
219 34 jīn today; present; now 滅已今復興
220 34 jīn Jin 滅已今復興
221 34 jīn modern 滅已今復興
222 34 jīn now; adhunā 滅已今復興
223 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今欲所問
224 33 suǒ an office; an institute 今欲所問
225 33 suǒ introduces a relative clause 今欲所問
226 33 suǒ it 今欲所問
227 33 suǒ if; supposing 今欲所問
228 33 suǒ a few; various; some 今欲所問
229 33 suǒ a place; a location 今欲所問
230 33 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
231 33 suǒ that which 今欲所問
232 33 suǒ an ordinal number 今欲所問
233 33 suǒ meaning 今欲所問
234 33 suǒ garrison 今欲所問
235 33 suǒ place; pradeśa 今欲所問
236 33 suǒ that which; yad 今欲所問
237 29 also; too 其心亦不動
238 29 but 其心亦不動
239 29 this; he; she 其心亦不動
240 29 although; even though 其心亦不動
241 29 already 其心亦不動
242 29 particle with no meaning 其心亦不動
243 29 Yi 其心亦不動
244 28 de potential marker 蒙光得解脫
245 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蒙光得解脫
246 28 děi must; ought to 蒙光得解脫
247 28 děi to want to; to need to 蒙光得解脫
248 28 děi must; ought to 蒙光得解脫
249 28 de 蒙光得解脫
250 28 de infix potential marker 蒙光得解脫
251 28 to result in 蒙光得解脫
252 28 to be proper; to fit; to suit 蒙光得解脫
253 28 to be satisfied 蒙光得解脫
254 28 to be finished 蒙光得解脫
255 28 de result of degree 蒙光得解脫
256 28 de marks completion of an action 蒙光得解脫
257 28 děi satisfying 蒙光得解脫
258 28 to contract 蒙光得解脫
259 28 marks permission or possibility 蒙光得解脫
260 28 expressing frustration 蒙光得解脫
261 28 to hear 蒙光得解脫
262 28 to have; there is 蒙光得解脫
263 28 marks time passed 蒙光得解脫
264 28 obtain; attain; prāpta 蒙光得解脫
265 27 zhī to know 欲令彼眾知欲愛
266 27 zhī to comprehend 欲令彼眾知欲愛
267 27 zhī to inform; to tell 欲令彼眾知欲愛
268 27 zhī to administer 欲令彼眾知欲愛
269 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲令彼眾知欲愛
270 27 zhī to be close friends 欲令彼眾知欲愛
271 27 zhī to feel; to sense; to perceive 欲令彼眾知欲愛
272 27 zhī to receive; to entertain 欲令彼眾知欲愛
273 27 zhī knowledge 欲令彼眾知欲愛
274 27 zhī consciousness; perception 欲令彼眾知欲愛
275 27 zhī a close friend 欲令彼眾知欲愛
276 27 zhì wisdom 欲令彼眾知欲愛
277 27 zhì Zhi 欲令彼眾知欲愛
278 27 zhī to appreciate 欲令彼眾知欲愛
279 27 zhī to make known 欲令彼眾知欲愛
280 27 zhī to have control over 欲令彼眾知欲愛
281 27 zhī to expect; to foresee 欲令彼眾知欲愛
282 27 zhī Understanding 欲令彼眾知欲愛
283 27 zhī know; jña 欲令彼眾知欲愛
284 26 yán to speak; to say; said 口言無虛妄
285 26 yán language; talk; words; utterance; speech 口言無虛妄
286 26 yán Kangxi radical 149 口言無虛妄
287 26 yán a particle with no meaning 口言無虛妄
288 26 yán phrase; sentence 口言無虛妄
289 26 yán a word; a syllable 口言無虛妄
290 26 yán a theory; a doctrine 口言無虛妄
291 26 yán to regard as 口言無虛妄
292 26 yán to act as 口言無虛妄
293 26 yán word; vacana 口言無虛妄
294 26 yán speak; vad 口言無虛妄
295 26 sòng to praise; to laud; to acclaim 異口同音而說頌曰
296 26 sòng Song; Hymns 異口同音而說頌曰
297 26 sòng a hymn; an ode; a eulogy 異口同音而說頌曰
298 26 sòng a speech in praise of somebody 異口同音而說頌曰
299 26 sòng a divination 異口同音而說頌曰
300 26 sòng to recite 異口同音而說頌曰
301 26 sòng 1. ode; 2. praise 異口同音而說頌曰
302 26 sòng verse; gāthā 異口同音而說頌曰
303 26 shí knowledge; understanding 非不想識可見法
304 26 shí to know; to be familiar with 非不想識可見法
305 26 zhì to record 非不想識可見法
306 26 shí thought; cognition 非不想識可見法
307 26 shí to understand 非不想識可見法
308 26 shí experience; common sense 非不想識可見法
309 26 shí a good friend 非不想識可見法
310 26 zhì to remember; to memorize 非不想識可見法
311 26 zhì a label; a mark 非不想識可見法
312 26 zhì an inscription 非不想識可見法
313 26 zhì just now 非不想識可見法
314 26 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 非不想識可見法
315 26 wèi for; to 淡然為一色
316 26 wèi because of 淡然為一色
317 26 wéi to act as; to serve 淡然為一色
318 26 wéi to change into; to become 淡然為一色
319 26 wéi to be; is 淡然為一色
320 26 wéi to do 淡然為一色
321 26 wèi for 淡然為一色
322 26 wèi because of; for; to 淡然為一色
323 26 wèi to 淡然為一色
324 26 wéi in a passive construction 淡然為一色
325 26 wéi forming a rehetorical question 淡然為一色
326 26 wéi forming an adverb 淡然為一色
327 26 wéi to add emphasis 淡然為一色
328 26 wèi to support; to help 淡然為一色
329 26 wéi to govern 淡然為一色
330 26 wèi to be; bhū 淡然為一色
331 25 in; at 獨步於三界
332 25 in; at 獨步於三界
333 25 in; at; to; from 獨步於三界
334 25 to go; to 獨步於三界
335 25 to rely on; to depend on 獨步於三界
336 25 to go to; to arrive at 獨步於三界
337 25 from 獨步於三界
338 25 give 獨步於三界
339 25 oppposing 獨步於三界
340 25 and 獨步於三界
341 25 compared to 獨步於三界
342 25 by 獨步於三界
343 25 and; as well as 獨步於三界
344 25 for 獨步於三界
345 25 Yu 獨步於三界
346 25 a crow 獨步於三界
347 25 whew; wow 獨步於三界
348 25 near to; antike 獨步於三界
349 24 shì is; are; am; to be 是何三昧有此神變
350 24 shì is exactly 是何三昧有此神變
351 24 shì is suitable; is in contrast 是何三昧有此神變
352 24 shì this; that; those 是何三昧有此神變
353 24 shì really; certainly 是何三昧有此神變
354 24 shì correct; yes; affirmative 是何三昧有此神變
355 24 shì true 是何三昧有此神變
356 24 shì is; has; exists 是何三昧有此神變
357 24 shì used between repetitions of a word 是何三昧有此神變
358 24 shì a matter; an affair 是何三昧有此神變
359 24 shì Shi 是何三昧有此神變
360 24 shì is; bhū 是何三昧有此神變
361 24 shì this; idam 是何三昧有此神變
362 24 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
363 24 relating to Buddhism 佛告菩薩
364 24 a statue or image of a Buddha 佛告菩薩
365 24 a Buddhist text 佛告菩薩
366 24 to touch; to stroke 佛告菩薩
367 24 Buddha 佛告菩薩
368 24 Buddha; Awakened One 佛告菩薩
369 24 desire 今欲所問
370 24 to desire; to wish 今欲所問
371 24 almost; nearly; about to occur 今欲所問
372 24 to desire; to intend 今欲所問
373 24 lust 今欲所問
374 24 desire; intention; wish; kāma 今欲所問
375 24 zhōng middle 遍滿三界中
376 24 zhōng medium; medium sized 遍滿三界中
377 24 zhōng China 遍滿三界中
378 24 zhòng to hit the mark 遍滿三界中
379 24 zhōng in; amongst 遍滿三界中
380 24 zhōng midday 遍滿三界中
381 24 zhōng inside 遍滿三界中
382 24 zhōng during 遍滿三界中
383 24 zhōng Zhong 遍滿三界中
384 24 zhōng intermediary 遍滿三界中
385 24 zhōng half 遍滿三界中
386 24 zhōng just right; suitably 遍滿三界中
387 24 zhōng while 遍滿三界中
388 24 zhòng to reach; to attain 遍滿三界中
389 24 zhòng to suffer; to infect 遍滿三界中
390 24 zhòng to obtain 遍滿三界中
391 24 zhòng to pass an exam 遍滿三界中
392 24 zhōng middle 遍滿三界中
393 23 rén person; people; a human being 利益一切人
394 23 rén Kangxi radical 9 利益一切人
395 23 rén a kind of person 利益一切人
396 23 rén everybody 利益一切人
397 23 rén adult 利益一切人
398 23 rén somebody; others 利益一切人
399 23 rén an upright person 利益一切人
400 23 rén person; manuṣya 利益一切人
401 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆如妙覺如來而無有異
402 21 ér Kangxi radical 126 皆如妙覺如來而無有異
403 21 ér you 皆如妙覺如來而無有異
404 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆如妙覺如來而無有異
405 21 ér right away; then 皆如妙覺如來而無有異
406 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆如妙覺如來而無有異
407 21 ér if; in case; in the event that 皆如妙覺如來而無有異
408 21 ér therefore; as a result; thus 皆如妙覺如來而無有異
409 21 ér how can it be that? 皆如妙覺如來而無有異
410 21 ér so as to 皆如妙覺如來而無有異
411 21 ér only then 皆如妙覺如來而無有異
412 21 ér as if; to seem like 皆如妙覺如來而無有異
413 21 néng can; able 皆如妙覺如來而無有異
414 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆如妙覺如來而無有異
415 21 ér me 皆如妙覺如來而無有異
416 21 ér to arrive; up to 皆如妙覺如來而無有異
417 21 ér possessive 皆如妙覺如來而無有異
418 21 ér and; ca 皆如妙覺如來而無有異
419 21 shēn human body; torso
420 21 shēn Kangxi radical 158
421 21 shēn measure word for clothes
422 21 shēn self
423 21 shēn life
424 21 shēn an object
425 21 shēn a lifetime
426 21 shēn personally
427 21 shēn moral character
428 21 shēn status; identity; position
429 21 shēn pregnancy
430 21 juān India
431 21 shēn body; kāya
432 21 zhī him; her; them; that 吾當一一分別說之
433 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 吾當一一分別說之
434 21 zhī to go 吾當一一分別說之
435 21 zhī this; that 吾當一一分別說之
436 21 zhī genetive marker 吾當一一分別說之
437 21 zhī it 吾當一一分別說之
438 21 zhī in; in regards to 吾當一一分別說之
439 21 zhī all 吾當一一分別說之
440 21 zhī and 吾當一一分別說之
441 21 zhī however 吾當一一分別說之
442 21 zhī if 吾當一一分別說之
443 21 zhī then 吾當一一分別說之
444 21 zhī to arrive; to go 吾當一一分別說之
445 21 zhī is 吾當一一分別說之
446 21 zhī to use 吾當一一分別說之
447 21 zhī Zhi 吾當一一分別說之
448 21 zhī winding 吾當一一分別說之
449 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅已今復興
450 21 miè to submerge 滅已今復興
451 21 miè to extinguish; to put out 滅已今復興
452 21 miè to eliminate 滅已今復興
453 21 miè to disappear; to fade away 滅已今復興
454 21 miè the cessation of suffering 滅已今復興
455 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅已今復興
456 20 三界 Sān Jiè Three Realms 獨步於三界
457 20 三界 sān Jiè The Three Realms 獨步於三界
458 20 zài in; at 不令在沒溺
459 20 zài at 不令在沒溺
460 20 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 不令在沒溺
461 20 zài to exist; to be living 不令在沒溺
462 20 zài to consist of 不令在沒溺
463 20 zài to be at a post 不令在沒溺
464 20 zài in; bhū 不令在沒溺
465 20 you; thou 汝生知汝生
466 20 Ru River 汝生知汝生
467 20 Ru 汝生知汝生
468 20 you; tvam; bhavat 汝生知汝生
469 19 三昧 sānmèi samadhi 是何三昧有此神變
470 19 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 是何三昧有此神變
471 19 yuē to speak; to say 異口同音而說頌曰
472 19 yuē Kangxi radical 73 異口同音而說頌曰
473 19 yuē to be called 異口同音而說頌曰
474 19 yuē particle without meaning 異口同音而說頌曰
475 19 yuē said; ukta 異口同音而說頌曰
476 19 jiē all; each and every; in all cases 皆悉金色
477 19 jiē same; equally 皆悉金色
478 19 jiē all; sarva 皆悉金色
479 19 promptly; right away; immediately 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
480 19 to be near by; to be close to 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
481 19 at that time 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
482 19 to be exactly the same as; to be thus 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
483 19 supposed; so-called 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
484 19 if; but 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
485 19 to arrive at; to ascend 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
486 19 then; following 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
487 19 so; just so; eva 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土
488 18 chù a place; location; a spot; a point 諸佛所遊處
489 18 chǔ to reside; to live; to dwell 諸佛所遊處
490 18 chù location 諸佛所遊處
491 18 chù an office; a department; a bureau 諸佛所遊處
492 18 chù a part; an aspect 諸佛所遊處
493 18 chǔ to be in; to be in a position of 諸佛所遊處
494 18 chǔ to get along with 諸佛所遊處
495 18 chǔ to deal with; to manage 諸佛所遊處
496 18 chǔ to punish; to sentence 諸佛所遊處
497 18 chǔ to stop; to pause 諸佛所遊處
498 18 chǔ to be associated with 諸佛所遊處
499 18 chǔ to situate; to fix a place for 諸佛所遊處
500 18 chǔ to occupy; to control 諸佛所遊處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
般泥洹 98 Parinirvāṇa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛号 佛號 102 name of the Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
后秦 後秦 104 Later Qin
乐安 樂安 76 Le'an
凉州 涼州 108 Liangzhou
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三昧王 115 King of Concentration
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可量 98 immeasurable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
法船 102 Dharma ship
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒法 106 the rules of the precepts
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
泥犁 110 hell; niraya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
千佛 113 thousand Buddhas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
水上泡 115 bubble on the water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无实 無實 119 not ultimately real
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性相 120 inherent attributes
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha