Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 163 zhě ca 若欲觀察而得知者
2 99 yīn cause; reason 若因持戒得不悔果
3 99 yīn to accord with 若因持戒得不悔果
4 99 yīn to follow 若因持戒得不悔果
5 99 yīn to rely on 若因持戒得不悔果
6 99 yīn via; through 若因持戒得不悔果
7 99 yīn to continue 若因持戒得不悔果
8 99 yīn to receive 若因持戒得不悔果
9 99 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若因持戒得不悔果
10 99 yīn to seize an opportunity 若因持戒得不悔果
11 99 yīn to be like 若因持戒得不悔果
12 99 yīn a standrd; a criterion 若因持戒得不悔果
13 99 yīn cause; hetu 若因持戒得不悔果
14 98 善男子 shàn nánzi good men 善男子
15 98 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
16 95 wéi to act as; to serve 當知是則為如來也
17 95 wéi to change into; to become 當知是則為如來也
18 95 wéi to be; is 當知是則為如來也
19 95 wéi to do 當知是則為如來也
20 95 wèi to support; to help 當知是則為如來也
21 95 wéi to govern 當知是則為如來也
22 95 wèi to be; bhū 當知是則為如來也
23 87 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 十住菩薩眼見佛性
24 86 yán to speak; to say; said 師子吼菩薩摩訶薩言
25 86 yán language; talk; words; utterance; speech 師子吼菩薩摩訶薩言
26 86 yán Kangxi radical 149 師子吼菩薩摩訶薩言
27 86 yán phrase; sentence 師子吼菩薩摩訶薩言
28 86 yán a word; a syllable 師子吼菩薩摩訶薩言
29 86 yán a theory; a doctrine 師子吼菩薩摩訶薩言
30 86 yán to regard as 師子吼菩薩摩訶薩言
31 86 yán to act as 師子吼菩薩摩訶薩言
32 86 yán word; vacana 師子吼菩薩摩訶薩言
33 86 yán speak; vad 師子吼菩薩摩訶薩言
34 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
35 84 děi to want to; to need to 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
36 84 děi must; ought to 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
37 84 de 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
38 84 de infix potential marker 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
39 84 to result in 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
40 84 to be proper; to fit; to suit 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
41 84 to be satisfied 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
42 84 to be finished 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
43 84 děi satisfying 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
44 84 to contract 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
45 84 to hear 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
46 84 to have; there is 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
47 84 marks time passed 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
48 84 obtain; attain; prāpta 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
49 82 Kangxi radical 71 若見色貌一切眾生無與等者
50 82 to not have; without 若見色貌一切眾生無與等者
51 82 mo 若見色貌一切眾生無與等者
52 82 to not have 若見色貌一切眾生無與等者
53 82 Wu 若見色貌一切眾生無與等者
54 82 mo 若見色貌一切眾生無與等者
55 81 infix potential marker 不名聞見
56 74 míng fame; renown; reputation 是名眼見
57 74 míng a name; personal name; designation 是名眼見
58 74 míng rank; position 是名眼見
59 74 míng an excuse 是名眼見
60 74 míng life 是名眼見
61 74 míng to name; to call 是名眼見
62 74 míng to express; to describe 是名眼見
63 74 míng to be called; to have the name 是名眼見
64 74 míng to own; to possess 是名眼見
65 74 míng famous; renowned 是名眼見
66 74 míng moral 是名眼見
67 74 míng name; naman 是名眼見
68 74 míng fame; renown; yasas 是名眼見
69 69 zhī to go 師子吼菩薩品之二
70 69 zhī to arrive; to go 師子吼菩薩品之二
71 69 zhī is 師子吼菩薩品之二
72 69 zhī to use 師子吼菩薩品之二
73 69 zhī Zhi 師子吼菩薩品之二
74 69 zhī winding 師子吼菩薩品之二
75 64 Yi 亦非不成
76 57 self 我今此身最是後邊
77 57 [my] dear 我今此身最是後邊
78 57 Wo 我今此身最是後邊
79 57 self; atman; attan 我今此身最是後邊
80 57 ga 我今此身最是後邊
81 56 jiàn to see 不名聞見
82 56 jiàn opinion; view; understanding 不名聞見
83 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不名聞見
84 56 jiàn refer to; for details see 不名聞見
85 56 jiàn to listen to 不名聞見
86 56 jiàn to meet 不名聞見
87 56 jiàn to receive (a guest) 不名聞見
88 56 jiàn let me; kindly 不名聞見
89 56 jiàn Jian 不名聞見
90 56 xiàn to appear 不名聞見
91 56 xiàn to introduce 不名聞見
92 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不名聞見
93 56 jiàn seeing; observing; darśana 不名聞見
94 54 xīn heart [organ] 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
95 54 xīn Kangxi radical 61 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
96 54 xīn mind; consciousness 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
97 54 xīn the center; the core; the middle 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
98 54 xīn one of the 28 star constellations 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
99 54 xīn heart 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
100 54 xīn emotion 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
101 54 xīn intention; consideration 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
102 54 xīn disposition; temperament 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
103 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
104 54 xīn heart; hṛdaya 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
105 54 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
106 51 shēng to be born; to give birth 常與如是生
107 51 shēng to live 常與如是生
108 51 shēng raw 常與如是生
109 51 shēng a student 常與如是生
110 51 shēng life 常與如是生
111 51 shēng to produce; to give rise 常與如是生
112 51 shēng alive 常與如是生
113 51 shēng a lifetime 常與如是生
114 51 shēng to initiate; to become 常與如是生
115 51 shēng to grow 常與如是生
116 51 shēng unfamiliar 常與如是生
117 51 shēng not experienced 常與如是生
118 51 shēng hard; stiff; strong 常與如是生
119 51 shēng having academic or professional knowledge 常與如是生
120 51 shēng a male role in traditional theatre 常與如是生
121 51 shēng gender 常與如是生
122 51 shēng to develop; to grow 常與如是生
123 51 shēng to set up 常與如是生
124 51 shēng a prostitute 常與如是生
125 51 shēng a captive 常與如是生
126 51 shēng a gentleman 常與如是生
127 51 shēng Kangxi radical 100 常與如是生
128 51 shēng unripe 常與如是生
129 51 shēng nature 常與如是生
130 51 shēng to inherit; to succeed 常與如是生
131 51 shēng destiny 常與如是生
132 51 shēng birth 常與如是生
133 51 shēng arise; produce; utpad 常與如是生
134 50 fēi Kangxi radical 175 後說其非
135 50 fēi wrong; bad; untruthful 後說其非
136 50 fēi different 後說其非
137 50 fēi to not be; to not have 後說其非
138 50 fēi to violate; to be contrary to 後說其非
139 50 fēi Africa 後說其非
140 50 fēi to slander 後說其非
141 50 fěi to avoid 後說其非
142 50 fēi must 後說其非
143 50 fēi an error 後說其非
144 50 fēi a problem; a question 後說其非
145 50 fēi evil 後說其非
146 49 to use; to grasp 若觀如來以他心智觀眾生時
147 49 to rely on 若觀如來以他心智觀眾生時
148 49 to regard 若觀如來以他心智觀眾生時
149 49 to be able to 若觀如來以他心智觀眾生時
150 49 to order; to command 若觀如來以他心智觀眾生時
151 49 used after a verb 若觀如來以他心智觀眾生時
152 49 a reason; a cause 若觀如來以他心智觀眾生時
153 49 Israel 若觀如來以他心智觀眾生時
154 49 Yi 若觀如來以他心智觀眾生時
155 49 use; yogena 若觀如來以他心智觀眾生時
156 47 liǎo to know; to understand 轉輪聖王相不明了
157 47 liǎo to understand; to know 轉輪聖王相不明了
158 47 liào to look afar from a high place 轉輪聖王相不明了
159 47 liǎo to complete 轉輪聖王相不明了
160 47 liǎo clever; intelligent 轉輪聖王相不明了
161 47 liǎo to know; jñāta 轉輪聖王相不明了
162 46 breast; nipples 如乳中有酪
163 46 milk 如乳中有酪
164 46 to suckle; to nurse 如乳中有酪
165 46 a nipple shaped object 如乳中有酪
166 46 a newborn; a hatchling 如乳中有酪
167 46 to brood; to nurture 如乳中有酪
168 46 to reproduce; to breed 如乳中有酪
169 46 to drink 如乳中有酪
170 46 a liquid resembling milk 如乳中有酪
171 46 milk; kṣīra 如乳中有酪
172 46 breast; stana 如乳中有酪
173 44 眾生 zhòngshēng all living things 不同眾生所有音聲
174 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 不同眾生所有音聲
175 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 不同眾生所有音聲
176 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不同眾生所有音聲
177 43 xìng gender 當知是戒能見佛性及以如來
178 43 xìng nature; disposition 當知是戒能見佛性及以如來
179 43 xìng grammatical gender 當知是戒能見佛性及以如來
180 43 xìng a property; a quality 當知是戒能見佛性及以如來
181 43 xìng life; destiny 當知是戒能見佛性及以如來
182 43 xìng sexual desire 當知是戒能見佛性及以如來
183 43 xìng scope 當知是戒能見佛性及以如來
184 43 xìng nature 當知是戒能見佛性及以如來
185 43 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來
186 43 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來
187 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來
188 41 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生乃至九地聞見佛性
189 41 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生乃至九地聞見佛性
190 41 zhōng middle 至我影中
191 41 zhōng medium; medium sized 至我影中
192 41 zhōng China 至我影中
193 41 zhòng to hit the mark 至我影中
194 41 zhōng midday 至我影中
195 41 zhōng inside 至我影中
196 41 zhōng during 至我影中
197 41 zhōng Zhong 至我影中
198 41 zhōng intermediary 至我影中
199 41 zhōng half 至我影中
200 41 zhòng to reach; to attain 至我影中
201 41 zhòng to suffer; to infect 至我影中
202 41 zhòng to obtain 至我影中
203 41 zhòng to pass an exam 至我影中
204 41 zhōng middle 至我影中
205 40 rén person; people; a human being 如先所說菴羅菓喻四種人等
206 40 rén Kangxi radical 9 如先所說菴羅菓喻四種人等
207 40 rén a kind of person 如先所說菴羅菓喻四種人等
208 40 rén everybody 如先所說菴羅菓喻四種人等
209 40 rén adult 如先所說菴羅菓喻四種人等
210 40 rén somebody; others 如先所說菴羅菓喻四種人等
211 40 rén an upright person 如先所說菴羅菓喻四種人等
212 40 rén person; manuṣya 如先所說菴羅菓喻四種人等
213 40 to go; to 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
214 40 to rely on; to depend on 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
215 40 Yu 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
216 40 a crow 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
217 40 suǒ a few; various; some 若見如來所作神通
218 40 suǒ a place; a location 若見如來所作神通
219 40 suǒ indicates a passive voice 若見如來所作神通
220 40 suǒ an ordinal number 若見如來所作神通
221 40 suǒ meaning 若見如來所作神通
222 40 suǒ garrison 若見如來所作神通
223 40 suǒ place; pradeśa 若見如來所作神通
224 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若聞菩薩行七步已唱如是言
225 39 èr two 師子吼菩薩品之二
226 39 èr Kangxi radical 7 師子吼菩薩品之二
227 39 èr second 師子吼菩薩品之二
228 39 èr twice; double; di- 師子吼菩薩品之二
229 39 èr more than one kind 師子吼菩薩品之二
230 39 èr two; dvā; dvi 師子吼菩薩品之二
231 39 èr both; dvaya 師子吼菩薩品之二
232 39 cháng Chang 常與如是生
233 39 cháng common; general; ordinary 常與如是生
234 39 cháng a principle; a rule 常與如是生
235 39 cháng eternal; nitya 常與如是生
236 38 meaning; sense 以是義故
237 38 justice; right action; righteousness 以是義故
238 38 artificial; man-made; fake 以是義故
239 38 chivalry; generosity 以是義故
240 38 just; righteous 以是義故
241 38 adopted 以是義故
242 38 a relationship 以是義故
243 38 volunteer 以是義故
244 38 something suitable 以是義故
245 38 a martyr 以是義故
246 38 a law 以是義故
247 38 Yi 以是義故
248 38 Righteousness 以是義故
249 38 aim; artha 以是義故
250 38 lào cheese 如乳中有酪
251 38 lào plant based cheese-like product 如乳中有酪
252 38 lào curds; dadhi 如乳中有酪
253 37 běn to be one's own 修持如本
254 37 běn origin; source; root; foundation; basis 修持如本
255 37 běn the roots of a plant 修持如本
256 37 běn capital 修持如本
257 37 běn main; central; primary 修持如本
258 37 běn according to 修持如本
259 37 běn a version; an edition 修持如本
260 37 běn a memorial [presented to the emperor] 修持如本
261 37 běn a book 修持如本
262 37 běn trunk of a tree 修持如本
263 37 běn to investigate the root of 修持如本
264 37 běn a manuscript for a play 修持如本
265 37 běn Ben 修持如本
266 37 běn root; origin; mula 修持如本
267 37 běn becoming, being, existing; bhava 修持如本
268 37 běn former; previous; pūrva 修持如本
269 37 ér Kangxi radical 126 當云何觀而得知耶
270 37 ér as if; to seem like 當云何觀而得知耶
271 37 néng can; able 當云何觀而得知耶
272 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當云何觀而得知耶
273 37 ér to arrive; up to 當云何觀而得知耶
274 35 néng can; able 利根能受
275 35 néng ability; capacity 利根能受
276 35 néng a mythical bear-like beast 利根能受
277 35 néng energy 利根能受
278 35 néng function; use 利根能受
279 35 néng talent 利根能受
280 35 néng expert at 利根能受
281 35 néng to be in harmony 利根能受
282 35 néng to tend to; to care for 利根能受
283 35 néng to reach; to arrive at 利根能受
284 35 néng to be able; śak 利根能受
285 35 néng skilful; pravīṇa 利根能受
286 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
287 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
288 33 菩薩 púsà bodhisattva 十住菩薩眼見佛性
289 33 菩薩 púsà bodhisattva 十住菩薩眼見佛性
290 33 菩薩 púsà bodhisattva 十住菩薩眼見佛性
291 33 to go back; to return 復有眼見
292 33 to resume; to restart 復有眼見
293 33 to do in detail 復有眼見
294 33 to restore 復有眼見
295 33 to respond; to reply to 復有眼見
296 33 Fu; Return 復有眼見
297 33 to retaliate; to reciprocate 復有眼見
298 33 to avoid forced labor or tax 復有眼見
299 33 Fu 復有眼見
300 33 doubled; to overlapping; folded 復有眼見
301 33 a lined garment with doubled thickness 復有眼見
302 33 zhī to know 一切眾生實不能知如來心相
303 33 zhī to comprehend 一切眾生實不能知如來心相
304 33 zhī to inform; to tell 一切眾生實不能知如來心相
305 33 zhī to administer 一切眾生實不能知如來心相
306 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 一切眾生實不能知如來心相
307 33 zhī to be close friends 一切眾生實不能知如來心相
308 33 zhī to feel; to sense; to perceive 一切眾生實不能知如來心相
309 33 zhī to receive; to entertain 一切眾生實不能知如來心相
310 33 zhī knowledge 一切眾生實不能知如來心相
311 33 zhī consciousness; perception 一切眾生實不能知如來心相
312 33 zhī a close friend 一切眾生實不能知如來心相
313 33 zhì wisdom 一切眾生實不能知如來心相
314 33 zhì Zhi 一切眾生實不能知如來心相
315 33 zhī to appreciate 一切眾生實不能知如來心相
316 33 zhī to make known 一切眾生實不能知如來心相
317 33 zhī to have control over 一切眾生實不能知如來心相
318 33 zhī to expect; to foresee 一切眾生實不能知如來心相
319 33 zhī Understanding 一切眾生實不能知如來心相
320 33 zhī know; jña 一切眾生實不能知如來心相
321 32 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 當知是則為如來也
322 32 a grade; a level 當知是則為如來也
323 32 an example; a model 當知是則為如來也
324 32 a weighing device 當知是則為如來也
325 32 to grade; to rank 當知是則為如來也
326 32 to copy; to imitate; to follow 當知是則為如來也
327 32 to do 當知是則為如來也
328 32 koan; kōan; gong'an 當知是則為如來也
329 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為利養說
330 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為利養說
331 31 shuì to persuade 為利養說
332 31 shuō to teach; to recite; to explain 為利養說
333 31 shuō a doctrine; a theory 為利養說
334 31 shuō to claim; to assert 為利養說
335 31 shuō allocution 為利養說
336 31 shuō to criticize; to scold 為利養說
337 31 shuō to indicate; to refer to 為利養說
338 31 shuō speach; vāda 為利養說
339 31 shuō to speak; bhāṣate 為利養說
340 31 shuō to instruct 為利養說
341 30 guǒ a result; a consequence 非不得果
342 30 guǒ fruit 非不得果
343 30 guǒ to eat until full 非不得果
344 30 guǒ to realize 非不得果
345 30 guǒ a fruit tree 非不得果
346 30 guǒ resolute; determined 非不得果
347 30 guǒ Fruit 非不得果
348 30 guǒ direct effect; phala; a consequence 非不得果
349 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 師子吼菩薩摩訶薩言
350 26 yuán fate; predestined affinity 行緣無明
351 26 yuán hem 行緣無明
352 26 yuán to revolve around 行緣無明
353 26 yuán to climb up 行緣無明
354 26 yuán cause; origin; reason 行緣無明
355 26 yuán along; to follow 行緣無明
356 26 yuán to depend on 行緣無明
357 26 yuán margin; edge; rim 行緣無明
358 26 yuán Condition 行緣無明
359 26 yuán conditions; pratyaya; paccaya 行緣無明
360 26 因緣 yīnyuán chance 有二因緣
361 26 因緣 yīnyuán destiny 有二因緣
362 26 因緣 yīnyuán according to this 有二因緣
363 26 因緣 yīnyuán causes and conditions 有二因緣
364 26 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 有二因緣
365 26 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 有二因緣
366 26 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 有二因緣
367 26 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
368 25 child; son 若樹子中有尼拘陀五丈質者
369 25 egg; newborn 若樹子中有尼拘陀五丈質者
370 25 first earthly branch 若樹子中有尼拘陀五丈質者
371 25 11 p.m.-1 a.m. 若樹子中有尼拘陀五丈質者
372 25 Kangxi radical 39 若樹子中有尼拘陀五丈質者
373 25 pellet; something small and hard 若樹子中有尼拘陀五丈質者
374 25 master 若樹子中有尼拘陀五丈質者
375 25 viscount 若樹子中有尼拘陀五丈質者
376 25 zi you; your honor 若樹子中有尼拘陀五丈質者
377 25 masters 若樹子中有尼拘陀五丈質者
378 25 person 若樹子中有尼拘陀五丈質者
379 25 young 若樹子中有尼拘陀五丈質者
380 25 seed 若樹子中有尼拘陀五丈質者
381 25 subordinate; subsidiary 若樹子中有尼拘陀五丈質者
382 25 a copper coin 若樹子中有尼拘陀五丈質者
383 25 female dragonfly 若樹子中有尼拘陀五丈質者
384 25 constituent 若樹子中有尼拘陀五丈質者
385 25 offspring; descendants 若樹子中有尼拘陀五丈質者
386 25 dear 若樹子中有尼拘陀五丈質者
387 25 little one 若樹子中有尼拘陀五丈質者
388 25 son; putra 若樹子中有尼拘陀五丈質者
389 25 offspring; tanaya 若樹子中有尼拘陀五丈質者
390 25 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 師子吼菩薩品之二
391 24 color 若見色貌一切眾生無與等者
392 24 form; matter 若見色貌一切眾生無與等者
393 24 shǎi dice 若見色貌一切眾生無與等者
394 24 Kangxi radical 139 若見色貌一切眾生無與等者
395 24 countenance 若見色貌一切眾生無與等者
396 24 scene; sight 若見色貌一切眾生無與等者
397 24 feminine charm; female beauty 若見色貌一切眾生無與等者
398 24 kind; type 若見色貌一切眾生無與等者
399 24 quality 若見色貌一切眾生無與等者
400 24 to be angry 若見色貌一切眾生無與等者
401 24 to seek; to search for 若見色貌一切眾生無與等者
402 24 lust; sexual desire 若見色貌一切眾生無與等者
403 24 form; rupa 若見色貌一切眾生無與等者
404 24 業緣 yè yuán Karmic Condition 以業緣故
405 24 業緣 yè yuán karmic conditions; karmic connections 以業緣故
406 23 涅槃 nièpán Nirvana 說非涅槃是生死法
407 23 涅槃 Nièpán nirvana 說非涅槃是生死法
408 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 說非涅槃是生死法
409 23 shí time; a point or period of time 若觀如來以他心智觀眾生時
410 23 shí a season; a quarter of a year 若觀如來以他心智觀眾生時
411 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若觀如來以他心智觀眾生時
412 23 shí fashionable 若觀如來以他心智觀眾生時
413 23 shí fate; destiny; luck 若觀如來以他心智觀眾生時
414 23 shí occasion; opportunity; chance 若觀如來以他心智觀眾生時
415 23 shí tense 若觀如來以他心智觀眾生時
416 23 shí particular; special 若觀如來以他心智觀眾生時
417 23 shí to plant; to cultivate 若觀如來以他心智觀眾生時
418 23 shí an era; a dynasty 若觀如來以他心智觀眾生時
419 23 shí time [abstract] 若觀如來以他心智觀眾生時
420 23 shí seasonal 若觀如來以他心智觀眾生時
421 23 shí to wait upon 若觀如來以他心智觀眾生時
422 23 shí hour 若觀如來以他心智觀眾生時
423 23 shí appropriate; proper; timely 若觀如來以他心智觀眾生時
424 23 shí Shi 若觀如來以他心智觀眾生時
425 23 shí a present; currentlt 若觀如來以他心智觀眾生時
426 23 shí time; kāla 若觀如來以他心智觀眾生時
427 23 shí at that time; samaya 若觀如來以他心智觀眾生時
428 23 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
429 22 to reach 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
430 22 to attain 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
431 22 to understand 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
432 22 able to be compared to; to catch up with 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
433 22 to be involved with; to associate with 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
434 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
435 22 and; ca; api 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身
436 22 二者 èrzhě the two; both 二者
437 22 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
438 22 Qi 相好嚴麗莊飾其身
439 21 shēn human body; torso 云何如來而受是身
440 21 shēn Kangxi radical 158 云何如來而受是身
441 21 shēn self 云何如來而受是身
442 21 shēn life 云何如來而受是身
443 21 shēn an object 云何如來而受是身
444 21 shēn a lifetime 云何如來而受是身
445 21 shēn moral character 云何如來而受是身
446 21 shēn status; identity; position 云何如來而受是身
447 21 shēn pregnancy 云何如來而受是身
448 21 juān India 云何如來而受是身
449 21 shēn body; kāya 云何如來而受是身
450 21 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
451 21 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
452 21 不見 bújiàn to not see 當知是戒不見佛性及以如來
453 21 不見 bújiàn to not meet 當知是戒不見佛性及以如來
454 21 不見 bújiàn to disappear 當知是戒不見佛性及以如來
455 20 Kangxi radical 132 性自能持
456 20 Zi 性自能持
457 20 a nose 性自能持
458 20 the beginning; the start 性自能持
459 20 origin 性自能持
460 20 to employ; to use 性自能持
461 20 to be 性自能持
462 20 self; soul; ātman 性自能持
463 19 to know; to learn about; to comprehend 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
464 19 detailed 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
465 19 to elaborate; to expound 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
466 19 to exhaust; to use up 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
467 19 strongly 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
468 19 Xi 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
469 19 all; kṛtsna 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
470 19 名為 míngwèi to be called 猶不得名為聞見也
471 19 yìng to answer; to respond 不應生疑
472 19 yìng to confirm; to verify 不應生疑
473 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應生疑
474 19 yìng to accept 不應生疑
475 19 yìng to permit; to allow 不應生疑
476 19 yìng to echo 不應生疑
477 19 yìng to handle; to deal with 不應生疑
478 19 yìng Ying 不應生疑
479 19 shòu to suffer; to be subjected to 云何如來而受是身
480 19 shòu to transfer; to confer 云何如來而受是身
481 19 shòu to receive; to accept 云何如來而受是身
482 19 shòu to tolerate 云何如來而受是身
483 19 shòu feelings; sensations 云何如來而受是身
484 19 二種 èr zhǒng two kinds 應當依是二種因緣
485 19 shù tree 如芭蕉樹
486 19 shù to plant 如芭蕉樹
487 19 shù to establish 如芭蕉樹
488 19 shù a door screen 如芭蕉樹
489 19 shù a door screen 如芭蕉樹
490 19 shù tree; vṛkṣa 如芭蕉樹
491 19 jīn today; present; now 我今此身最是後邊
492 19 jīn Jin 我今此身最是後邊
493 19 jīn modern 我今此身最是後邊
494 19 jīn now; adhunā 我今此身最是後邊
495 19 shí real; true 一切眾生實不能知如來心相
496 19 shí nut; seed; fruit 一切眾生實不能知如來心相
497 19 shí substance; content; material 一切眾生實不能知如來心相
498 19 shí honest; sincere 一切眾生實不能知如來心相
499 19 shí vast; extensive 一切眾生實不能知如來心相
500 19 shí solid 一切眾生實不能知如來心相

Frequencies of all Words

Top 1005

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 165 yǒu is; are; to exist 復有眼見
2 165 yǒu to have; to possess 復有眼見
3 165 yǒu indicates an estimate 復有眼見
4 165 yǒu indicates a large quantity 復有眼見
5 165 yǒu indicates an affirmative response 復有眼見
6 165 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有眼見
7 165 yǒu used to compare two things 復有眼見
8 165 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有眼見
9 165 yǒu used before the names of dynasties 復有眼見
10 165 yǒu a certain thing; what exists 復有眼見
11 165 yǒu multiple of ten and ... 復有眼見
12 165 yǒu abundant 復有眼見
13 165 yǒu purposeful 復有眼見
14 165 yǒu You 復有眼見
15 165 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有眼見
16 165 yǒu becoming; bhava 復有眼見
17 163 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若欲觀察而得知者
18 163 zhě that 若欲觀察而得知者
19 163 zhě nominalizing function word 若欲觀察而得知者
20 163 zhě used to mark a definition 若欲觀察而得知者
21 163 zhě used to mark a pause 若欲觀察而得知者
22 163 zhě topic marker; that; it 若欲觀察而得知者
23 163 zhuó according to 若欲觀察而得知者
24 163 zhě ca 若欲觀察而得知者
25 156 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故往說法
26 156 old; ancient; former; past 故往說法
27 156 reason; cause; purpose 故往說法
28 156 to die 故往說法
29 156 so; therefore; hence 故往說法
30 156 original 故往說法
31 156 accident; happening; instance 故往說法
32 156 a friend; an acquaintance; friendship 故往說法
33 156 something in the past 故往說法
34 156 deceased; dead 故往說法
35 156 still; yet 故往說法
36 156 therefore; tasmāt 故往說法
37 138 shì is; are; am; to be 當知是則為如來也
38 138 shì is exactly 當知是則為如來也
39 138 shì is suitable; is in contrast 當知是則為如來也
40 138 shì this; that; those 當知是則為如來也
41 138 shì really; certainly 當知是則為如來也
42 138 shì correct; yes; affirmative 當知是則為如來也
43 138 shì true 當知是則為如來也
44 138 shì is; has; exists 當知是則為如來也
45 138 shì used between repetitions of a word 當知是則為如來也
46 138 shì a matter; an affair 當知是則為如來也
47 138 shì Shi 當知是則為如來也
48 138 shì is; bhū 當知是則為如來也
49 138 shì this; idam 當知是則為如來也
50 136 ruò to seem; to be like; as 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
51 136 ruò seemingly 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
52 136 ruò if 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
53 136 ruò you 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
54 136 ruò this; that 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
55 136 ruò and; or 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
56 136 ruò as for; pertaining to 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
57 136 pomegranite 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
58 136 ruò to choose 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
59 136 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
60 136 ruò thus 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
61 136 ruò pollia 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
62 136 ruò Ruo 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
63 136 ruò only then 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
64 136 ja 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
65 136 jñā 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
66 136 ruò if; yadi 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
67 99 yīn because 若因持戒得不悔果
68 99 yīn cause; reason 若因持戒得不悔果
69 99 yīn to accord with 若因持戒得不悔果
70 99 yīn to follow 若因持戒得不悔果
71 99 yīn to rely on 若因持戒得不悔果
72 99 yīn via; through 若因持戒得不悔果
73 99 yīn to continue 若因持戒得不悔果
74 99 yīn to receive 若因持戒得不悔果
75 99 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若因持戒得不悔果
76 99 yīn to seize an opportunity 若因持戒得不悔果
77 99 yīn to be like 若因持戒得不悔果
78 99 yīn from; because of 若因持戒得不悔果
79 99 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若因持戒得不悔果
80 99 yīn a standrd; a criterion 若因持戒得不悔果
81 99 yīn Cause 若因持戒得不悔果
82 99 yīn cause; hetu 若因持戒得不悔果
83 98 善男子 shàn nánzi good men 善男子
84 98 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
85 95 wèi for; to 當知是則為如來也
86 95 wèi because of 當知是則為如來也
87 95 wéi to act as; to serve 當知是則為如來也
88 95 wéi to change into; to become 當知是則為如來也
89 95 wéi to be; is 當知是則為如來也
90 95 wéi to do 當知是則為如來也
91 95 wèi for 當知是則為如來也
92 95 wèi because of; for; to 當知是則為如來也
93 95 wèi to 當知是則為如來也
94 95 wéi in a passive construction 當知是則為如來也
95 95 wéi forming a rehetorical question 當知是則為如來也
96 95 wéi forming an adverb 當知是則為如來也
97 95 wéi to add emphasis 當知是則為如來也
98 95 wèi to support; to help 當知是則為如來也
99 95 wéi to govern 當知是則為如來也
100 95 wèi to be; bhū 當知是則為如來也
101 87 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 十住菩薩眼見佛性
102 86 yán to speak; to say; said 師子吼菩薩摩訶薩言
103 86 yán language; talk; words; utterance; speech 師子吼菩薩摩訶薩言
104 86 yán Kangxi radical 149 師子吼菩薩摩訶薩言
105 86 yán a particle with no meaning 師子吼菩薩摩訶薩言
106 86 yán phrase; sentence 師子吼菩薩摩訶薩言
107 86 yán a word; a syllable 師子吼菩薩摩訶薩言
108 86 yán a theory; a doctrine 師子吼菩薩摩訶薩言
109 86 yán to regard as 師子吼菩薩摩訶薩言
110 86 yán to act as 師子吼菩薩摩訶薩言
111 86 yán word; vacana 師子吼菩薩摩訶薩言
112 86 yán speak; vad 師子吼菩薩摩訶薩言
113 84 de potential marker 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
114 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
115 84 děi must; ought to 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
116 84 děi to want to; to need to 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
117 84 děi must; ought to 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
118 84 de 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
119 84 de infix potential marker 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
120 84 to result in 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
121 84 to be proper; to fit; to suit 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
122 84 to be satisfied 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
123 84 to be finished 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
124 84 de result of degree 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
125 84 de marks completion of an action 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
126 84 děi satisfying 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
127 84 to contract 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
128 84 marks permission or possibility 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
129 84 expressing frustration 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
130 84 to hear 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
131 84 to have; there is 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
132 84 marks time passed 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
133 84 obtain; attain; prāpta 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提
134 82 no 若見色貌一切眾生無與等者
135 82 Kangxi radical 71 若見色貌一切眾生無與等者
136 82 to not have; without 若見色貌一切眾生無與等者
137 82 has not yet 若見色貌一切眾生無與等者
138 82 mo 若見色貌一切眾生無與等者
139 82 do not 若見色貌一切眾生無與等者
140 82 not; -less; un- 若見色貌一切眾生無與等者
141 82 regardless of 若見色貌一切眾生無與等者
142 82 to not have 若見色貌一切眾生無與等者
143 82 um 若見色貌一切眾生無與等者
144 82 Wu 若見色貌一切眾生無與等者
145 82 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若見色貌一切眾生無與等者
146 82 not; non- 若見色貌一切眾生無與等者
147 82 mo 若見色貌一切眾生無與等者
148 81 not; no 不名聞見
149 81 expresses that a certain condition cannot be acheived 不名聞見
150 81 as a correlative 不名聞見
151 81 no (answering a question) 不名聞見
152 81 forms a negative adjective from a noun 不名聞見
153 81 at the end of a sentence to form a question 不名聞見
154 81 to form a yes or no question 不名聞見
155 81 infix potential marker 不名聞見
156 81 no; na 不名聞見
157 74 míng measure word for people 是名眼見
158 74 míng fame; renown; reputation 是名眼見
159 74 míng a name; personal name; designation 是名眼見
160 74 míng rank; position 是名眼見
161 74 míng an excuse 是名眼見
162 74 míng life 是名眼見
163 74 míng to name; to call 是名眼見
164 74 míng to express; to describe 是名眼見
165 74 míng to be called; to have the name 是名眼見
166 74 míng to own; to possess 是名眼見
167 74 míng famous; renowned 是名眼見
168 74 míng moral 是名眼見
169 74 míng name; naman 是名眼見
170 74 míng fame; renown; yasas 是名眼見
171 69 such as; for example; for instance 盛年捨欲如棄涕唾
172 69 if 盛年捨欲如棄涕唾
173 69 in accordance with 盛年捨欲如棄涕唾
174 69 to be appropriate; should; with regard to 盛年捨欲如棄涕唾
175 69 this 盛年捨欲如棄涕唾
176 69 it is so; it is thus; can be compared with 盛年捨欲如棄涕唾
177 69 to go to 盛年捨欲如棄涕唾
178 69 to meet 盛年捨欲如棄涕唾
179 69 to appear; to seem; to be like 盛年捨欲如棄涕唾
180 69 at least as good as 盛年捨欲如棄涕唾
181 69 and 盛年捨欲如棄涕唾
182 69 or 盛年捨欲如棄涕唾
183 69 but 盛年捨欲如棄涕唾
184 69 then 盛年捨欲如棄涕唾
185 69 naturally 盛年捨欲如棄涕唾
186 69 expresses a question or doubt 盛年捨欲如棄涕唾
187 69 you 盛年捨欲如棄涕唾
188 69 the second lunar month 盛年捨欲如棄涕唾
189 69 in; at 盛年捨欲如棄涕唾
190 69 Ru 盛年捨欲如棄涕唾
191 69 Thus 盛年捨欲如棄涕唾
192 69 thus; tathā 盛年捨欲如棄涕唾
193 69 like; iva 盛年捨欲如棄涕唾
194 69 suchness; tathatā 盛年捨欲如棄涕唾
195 69 zhī him; her; them; that 師子吼菩薩品之二
196 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 師子吼菩薩品之二
197 69 zhī to go 師子吼菩薩品之二
198 69 zhī this; that 師子吼菩薩品之二
199 69 zhī genetive marker 師子吼菩薩品之二
200 69 zhī it 師子吼菩薩品之二
201 69 zhī in; in regards to 師子吼菩薩品之二
202 69 zhī all 師子吼菩薩品之二
203 69 zhī and 師子吼菩薩品之二
204 69 zhī however 師子吼菩薩品之二
205 69 zhī if 師子吼菩薩品之二
206 69 zhī then 師子吼菩薩品之二
207 69 zhī to arrive; to go 師子吼菩薩品之二
208 69 zhī is 師子吼菩薩品之二
209 69 zhī to use 師子吼菩薩品之二
210 69 zhī Zhi 師子吼菩薩品之二
211 69 zhī winding 師子吼菩薩品之二
212 64 also; too 亦非不成
213 64 but 亦非不成
214 64 this; he; she 亦非不成
215 64 although; even though 亦非不成
216 64 already 亦非不成
217 64 particle with no meaning 亦非不成
218 64 Yi 亦非不成
219 57 I; me; my 我今此身最是後邊
220 57 self 我今此身最是後邊
221 57 we; our 我今此身最是後邊
222 57 [my] dear 我今此身最是後邊
223 57 Wo 我今此身最是後邊
224 57 self; atman; attan 我今此身最是後邊
225 57 ga 我今此身最是後邊
226 57 I; aham 我今此身最是後邊
227 56 jiàn to see 不名聞見
228 56 jiàn opinion; view; understanding 不名聞見
229 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不名聞見
230 56 jiàn refer to; for details see 不名聞見
231 56 jiàn passive marker 不名聞見
232 56 jiàn to listen to 不名聞見
233 56 jiàn to meet 不名聞見
234 56 jiàn to receive (a guest) 不名聞見
235 56 jiàn let me; kindly 不名聞見
236 56 jiàn Jian 不名聞見
237 56 xiàn to appear 不名聞見
238 56 xiàn to introduce 不名聞見
239 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不名聞見
240 56 jiàn seeing; observing; darśana 不名聞見
241 54 xīn heart [organ] 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
242 54 xīn Kangxi radical 61 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
243 54 xīn mind; consciousness 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
244 54 xīn the center; the core; the middle 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
245 54 xīn one of the 28 star constellations 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
246 54 xīn heart 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
247 54 xīn emotion 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
248 54 xīn intention; consideration 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
249 54 xīn disposition; temperament 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
250 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
251 54 xīn heart; hṛdaya 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
252 54 xīn Rohiṇī; Jyesthā 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信
253 51 shēng to be born; to give birth 常與如是生
254 51 shēng to live 常與如是生
255 51 shēng raw 常與如是生
256 51 shēng a student 常與如是生
257 51 shēng life 常與如是生
258 51 shēng to produce; to give rise 常與如是生
259 51 shēng alive 常與如是生
260 51 shēng a lifetime 常與如是生
261 51 shēng to initiate; to become 常與如是生
262 51 shēng to grow 常與如是生
263 51 shēng unfamiliar 常與如是生
264 51 shēng not experienced 常與如是生
265 51 shēng hard; stiff; strong 常與如是生
266 51 shēng very; extremely 常與如是生
267 51 shēng having academic or professional knowledge 常與如是生
268 51 shēng a male role in traditional theatre 常與如是生
269 51 shēng gender 常與如是生
270 51 shēng to develop; to grow 常與如是生
271 51 shēng to set up 常與如是生
272 51 shēng a prostitute 常與如是生
273 51 shēng a captive 常與如是生
274 51 shēng a gentleman 常與如是生
275 51 shēng Kangxi radical 100 常與如是生
276 51 shēng unripe 常與如是生
277 51 shēng nature 常與如是生
278 51 shēng to inherit; to succeed 常與如是生
279 51 shēng destiny 常與如是生
280 51 shēng birth 常與如是生
281 51 shēng arise; produce; utpad 常與如是生
282 50 fēi not; non-; un- 後說其非
283 50 fēi Kangxi radical 175 後說其非
284 50 fēi wrong; bad; untruthful 後說其非
285 50 fēi different 後說其非
286 50 fēi to not be; to not have 後說其非
287 50 fēi to violate; to be contrary to 後說其非
288 50 fēi Africa 後說其非
289 50 fēi to slander 後說其非
290 50 fěi to avoid 後說其非
291 50 fēi must 後說其非
292 50 fēi an error 後說其非
293 50 fēi a problem; a question 後說其非
294 50 fēi evil 後說其非
295 50 fēi besides; except; unless 後說其非
296 50 fēi not 後說其非
297 49 so as to; in order to 若觀如來以他心智觀眾生時
298 49 to use; to regard as 若觀如來以他心智觀眾生時
299 49 to use; to grasp 若觀如來以他心智觀眾生時
300 49 according to 若觀如來以他心智觀眾生時
301 49 because of 若觀如來以他心智觀眾生時
302 49 on a certain date 若觀如來以他心智觀眾生時
303 49 and; as well as 若觀如來以他心智觀眾生時
304 49 to rely on 若觀如來以他心智觀眾生時
305 49 to regard 若觀如來以他心智觀眾生時
306 49 to be able to 若觀如來以他心智觀眾生時
307 49 to order; to command 若觀如來以他心智觀眾生時
308 49 further; moreover 若觀如來以他心智觀眾生時
309 49 used after a verb 若觀如來以他心智觀眾生時
310 49 very 若觀如來以他心智觀眾生時
311 49 already 若觀如來以他心智觀眾生時
312 49 increasingly 若觀如來以他心智觀眾生時
313 49 a reason; a cause 若觀如來以他心智觀眾生時
314 49 Israel 若觀如來以他心智觀眾生時
315 49 Yi 若觀如來以他心智觀眾生時
316 49 use; yogena 若觀如來以他心智觀眾生時
317 49 dāng to be; to act as; to serve as 當云何觀而得知耶
318 49 dāng at or in the very same; be apposite 當云何觀而得知耶
319 49 dāng dang (sound of a bell) 當云何觀而得知耶
320 49 dāng to face 當云何觀而得知耶
321 49 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當云何觀而得知耶
322 49 dāng to manage; to host 當云何觀而得知耶
323 49 dāng should 當云何觀而得知耶
324 49 dāng to treat; to regard as 當云何觀而得知耶
325 49 dǎng to think 當云何觀而得知耶
326 49 dàng suitable; correspond to 當云何觀而得知耶
327 49 dǎng to be equal 當云何觀而得知耶
328 49 dàng that 當云何觀而得知耶
329 49 dāng an end; top 當云何觀而得知耶
330 49 dàng clang; jingle 當云何觀而得知耶
331 49 dāng to judge 當云何觀而得知耶
332 49 dǎng to bear on one's shoulder 當云何觀而得知耶
333 49 dàng the same 當云何觀而得知耶
334 49 dàng to pawn 當云何觀而得知耶
335 49 dàng to fail [an exam] 當云何觀而得知耶
336 49 dàng a trap 當云何觀而得知耶
337 49 dàng a pawned item 當云何觀而得知耶
338 49 dāng will be; bhaviṣyati 當云何觀而得知耶
339 48 何故 hégù what reason 何故受身
340 47 le completion of an action 轉輪聖王相不明了
341 47 liǎo to know; to understand 轉輪聖王相不明了
342 47 liǎo to understand; to know 轉輪聖王相不明了
343 47 liào to look afar from a high place 轉輪聖王相不明了
344 47 le modal particle 轉輪聖王相不明了
345 47 le particle used in certain fixed expressions 轉輪聖王相不明了
346 47 liǎo to complete 轉輪聖王相不明了
347 47 liǎo completely 轉輪聖王相不明了
348 47 liǎo clever; intelligent 轉輪聖王相不明了
349 47 liǎo to know; jñāta 轉輪聖王相不明了
350 46 breast; nipples 如乳中有酪
351 46 milk 如乳中有酪
352 46 to suckle; to nurse 如乳中有酪
353 46 a nipple shaped object 如乳中有酪
354 46 a newborn; a hatchling 如乳中有酪
355 46 to brood; to nurture 如乳中有酪
356 46 to reproduce; to breed 如乳中有酪
357 46 to drink 如乳中有酪
358 46 a liquid resembling milk 如乳中有酪
359 46 milk; kṣīra 如乳中有酪
360 46 breast; stana 如乳中有酪
361 44 眾生 zhòngshēng all living things 不同眾生所有音聲
362 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 不同眾生所有音聲
363 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 不同眾生所有音聲
364 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不同眾生所有音聲
365 44 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
366 44 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
367 43 xìng gender 當知是戒能見佛性及以如來
368 43 xìng suffix corresponding to -ness 當知是戒能見佛性及以如來
369 43 xìng nature; disposition 當知是戒能見佛性及以如來
370 43 xìng a suffix corresponding to -ness 當知是戒能見佛性及以如來
371 43 xìng grammatical gender 當知是戒能見佛性及以如來
372 43 xìng a property; a quality 當知是戒能見佛性及以如來
373 43 xìng life; destiny 當知是戒能見佛性及以如來
374 43 xìng sexual desire 當知是戒能見佛性及以如來
375 43 xìng scope 當知是戒能見佛性及以如來
376 43 xìng nature 當知是戒能見佛性及以如來
377 43 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來
378 43 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來
379 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來
380 41 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生乃至九地聞見佛性
381 41 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生乃至九地聞見佛性
382 41 zhōng middle 至我影中
383 41 zhōng medium; medium sized 至我影中
384 41 zhōng China 至我影中
385 41 zhòng to hit the mark 至我影中
386 41 zhōng in; amongst 至我影中
387 41 zhōng midday 至我影中
388 41 zhōng inside 至我影中
389 41 zhōng during 至我影中
390 41 zhōng Zhong 至我影中
391 41 zhōng intermediary 至我影中
392 41 zhōng half 至我影中
393 41 zhōng just right; suitably 至我影中
394 41 zhōng while 至我影中
395 41 zhòng to reach; to attain 至我影中
396 41 zhòng to suffer; to infect 至我影中
397 41 zhòng to obtain 至我影中
398 41 zhòng to pass an exam 至我影中
399 41 zhōng middle 至我影中
400 40 rén person; people; a human being 如先所說菴羅菓喻四種人等
401 40 rén Kangxi radical 9 如先所說菴羅菓喻四種人等
402 40 rén a kind of person 如先所說菴羅菓喻四種人等
403 40 rén everybody 如先所說菴羅菓喻四種人等
404 40 rén adult 如先所說菴羅菓喻四種人等
405 40 rén somebody; others 如先所說菴羅菓喻四種人等
406 40 rén an upright person 如先所說菴羅菓喻四種人等
407 40 rén person; manuṣya 如先所說菴羅菓喻四種人等
408 40 in; at 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
409 40 in; at 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
410 40 in; at; to; from 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
411 40 to go; to 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
412 40 to rely on; to depend on 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
413 40 to go to; to arrive at 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
414 40 from 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
415 40 give 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
416 40 oppposing 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
417 40 and 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
418 40 compared to 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
419 40 by 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
420 40 and; as well as 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
421 40 for 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
422 40 Yu 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
423 40 a crow 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
424 40 whew; wow 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
425 40 near to; antike 若見菩薩初生之時於十方面各行七步
426 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若見如來所作神通
427 40 suǒ an office; an institute 若見如來所作神通
428 40 suǒ introduces a relative clause 若見如來所作神通
429 40 suǒ it 若見如來所作神通
430 40 suǒ if; supposing 若見如來所作神通
431 40 suǒ a few; various; some 若見如來所作神通
432 40 suǒ a place; a location 若見如來所作神通
433 40 suǒ indicates a passive voice 若見如來所作神通
434 40 suǒ that which 若見如來所作神通
435 40 suǒ an ordinal number 若見如來所作神通
436 40 suǒ meaning 若見如來所作神通
437 40 suǒ garrison 若見如來所作神通
438 40 suǒ place; pradeśa 若見如來所作神通
439 40 suǒ that which; yad 若見如來所作神通
440 40 如是 rúshì thus; so 若聞菩薩行七步已唱如是言
441 40 如是 rúshì thus, so 若聞菩薩行七步已唱如是言
442 40 如是 rúshì thus; evam 若聞菩薩行七步已唱如是言
443 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若聞菩薩行七步已唱如是言
444 39 èr two 師子吼菩薩品之二
445 39 èr Kangxi radical 7 師子吼菩薩品之二
446 39 èr second 師子吼菩薩品之二
447 39 èr twice; double; di- 師子吼菩薩品之二
448 39 èr another; the other 師子吼菩薩品之二
449 39 èr more than one kind 師子吼菩薩品之二
450 39 èr two; dvā; dvi 師子吼菩薩品之二
451 39 èr both; dvaya 師子吼菩薩品之二
452 39 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常與如是生
453 39 cháng Chang 常與如是生
454 39 cháng long-lasting 常與如是生
455 39 cháng common; general; ordinary 常與如是生
456 39 cháng a principle; a rule 常與如是生
457 39 cháng eternal; nitya 常與如是生
458 38 meaning; sense 以是義故
459 38 justice; right action; righteousness 以是義故
460 38 artificial; man-made; fake 以是義故
461 38 chivalry; generosity 以是義故
462 38 just; righteous 以是義故
463 38 adopted 以是義故
464 38 a relationship 以是義故
465 38 volunteer 以是義故
466 38 something suitable 以是義故
467 38 a martyr 以是義故
468 38 a law 以是義故
469 38 Yi 以是義故
470 38 Righteousness 以是義故
471 38 aim; artha 以是義故
472 38 lào cheese 如乳中有酪
473 38 lào plant based cheese-like product 如乳中有酪
474 38 lào curds; dadhi 如乳中有酪
475 37 běn measure word for books 修持如本
476 37 běn this (city, week, etc) 修持如本
477 37 běn originally; formerly 修持如本
478 37 běn to be one's own 修持如本
479 37 běn origin; source; root; foundation; basis 修持如本
480 37 běn the roots of a plant 修持如本
481 37 běn self 修持如本
482 37 běn measure word for flowering plants 修持如本
483 37 běn capital 修持如本
484 37 běn main; central; primary 修持如本
485 37 běn according to 修持如本
486 37 běn a version; an edition 修持如本
487 37 běn a memorial [presented to the emperor] 修持如本
488 37 běn a book 修持如本
489 37 běn trunk of a tree 修持如本
490 37 běn to investigate the root of 修持如本
491 37 běn a manuscript for a play 修持如本
492 37 běn Ben 修持如本
493 37 běn root; origin; mula 修持如本
494 37 běn becoming, being, existing; bhava 修持如本
495 37 běn former; previous; pūrva 修持如本
496 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當云何觀而得知耶
497 37 ér Kangxi radical 126 當云何觀而得知耶
498 37 ér you 當云何觀而得知耶
499 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當云何觀而得知耶
500 37 ér right away; then 當云何觀而得知耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋陀 98 Gunabhadra
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富那 102 Punyayasas
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
鬼神大将 鬼神大將 103 Spirit Commander
河池 104 Hechi
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
108 Liao
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
马面 馬面 109 Horse-Face
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
施无厌 施無厭 115 Nalanda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
陀罗 陀羅 116 Tārā
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
白四羯磨 98 to confess a matter
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善心 98 an unwholesome mind
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
后说 後說 104 spoken later
化人 104 a conjured person
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
命者 109 concept of life; jīva
难可知 難可知 110 difficult to know
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四事 115 the four necessities
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五法 119 five dharmas; five categories
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有果 121 having a result; fruitful
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
瞻婆 122 campaka
真语 真語 122 true words
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara