Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 163 | 者 | zhě | ca | 若欲觀察而得知者 |
2 | 99 | 因 | yīn | cause; reason | 若因持戒得不悔果 |
3 | 99 | 因 | yīn | to accord with | 若因持戒得不悔果 |
4 | 99 | 因 | yīn | to follow | 若因持戒得不悔果 |
5 | 99 | 因 | yīn | to rely on | 若因持戒得不悔果 |
6 | 99 | 因 | yīn | via; through | 若因持戒得不悔果 |
7 | 99 | 因 | yīn | to continue | 若因持戒得不悔果 |
8 | 99 | 因 | yīn | to receive | 若因持戒得不悔果 |
9 | 99 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若因持戒得不悔果 |
10 | 99 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若因持戒得不悔果 |
11 | 99 | 因 | yīn | to be like | 若因持戒得不悔果 |
12 | 99 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若因持戒得不悔果 |
13 | 99 | 因 | yīn | cause; hetu | 若因持戒得不悔果 |
14 | 98 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
15 | 98 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
16 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是則為如來也 |
17 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是則為如來也 |
18 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 當知是則為如來也 |
19 | 95 | 為 | wéi | to do | 當知是則為如來也 |
20 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是則為如來也 |
21 | 95 | 為 | wéi | to govern | 當知是則為如來也 |
22 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是則為如來也 |
23 | 87 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 十住菩薩眼見佛性 |
24 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
25 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
26 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
27 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
28 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
29 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
30 | 86 | 言 | yán | to regard as | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
31 | 86 | 言 | yán | to act as | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
32 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
33 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
34 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
35 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
36 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
37 | 84 | 得 | dé | de | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
38 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
39 | 84 | 得 | dé | to result in | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
40 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
41 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
42 | 84 | 得 | dé | to be finished | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
43 | 84 | 得 | děi | satisfying | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
44 | 84 | 得 | dé | to contract | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
45 | 84 | 得 | dé | to hear | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
46 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
47 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
48 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
49 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若見色貌一切眾生無與等者 |
50 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 若見色貌一切眾生無與等者 |
51 | 82 | 無 | mó | mo | 若見色貌一切眾生無與等者 |
52 | 82 | 無 | wú | to not have | 若見色貌一切眾生無與等者 |
53 | 82 | 無 | wú | Wu | 若見色貌一切眾生無與等者 |
54 | 82 | 無 | mó | mo | 若見色貌一切眾生無與等者 |
55 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不名聞見 |
56 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名眼見 |
57 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名眼見 |
58 | 74 | 名 | míng | rank; position | 是名眼見 |
59 | 74 | 名 | míng | an excuse | 是名眼見 |
60 | 74 | 名 | míng | life | 是名眼見 |
61 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 是名眼見 |
62 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 是名眼見 |
63 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名眼見 |
64 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 是名眼見 |
65 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 是名眼見 |
66 | 74 | 名 | míng | moral | 是名眼見 |
67 | 74 | 名 | míng | name; naman | 是名眼見 |
68 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名眼見 |
69 | 69 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之二 |
70 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之二 |
71 | 69 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之二 |
72 | 69 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之二 |
73 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之二 |
74 | 69 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之二 |
75 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦非不成 |
76 | 57 | 我 | wǒ | self | 我今此身最是後邊 |
77 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身最是後邊 |
78 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身最是後邊 |
79 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身最是後邊 |
80 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我今此身最是後邊 |
81 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不名聞見 |
82 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不名聞見 |
83 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不名聞見 |
84 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不名聞見 |
85 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不名聞見 |
86 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不名聞見 |
87 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不名聞見 |
88 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不名聞見 |
89 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不名聞見 |
90 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不名聞見 |
91 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不名聞見 |
92 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不名聞見 |
93 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不名聞見 |
94 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
95 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
96 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
97 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
98 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
99 | 54 | 心 | xīn | heart | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
100 | 54 | 心 | xīn | emotion | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
101 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
102 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
103 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
104 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
105 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
106 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 常與如是生 |
107 | 51 | 生 | shēng | to live | 常與如是生 |
108 | 51 | 生 | shēng | raw | 常與如是生 |
109 | 51 | 生 | shēng | a student | 常與如是生 |
110 | 51 | 生 | shēng | life | 常與如是生 |
111 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 常與如是生 |
112 | 51 | 生 | shēng | alive | 常與如是生 |
113 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 常與如是生 |
114 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 常與如是生 |
115 | 51 | 生 | shēng | to grow | 常與如是生 |
116 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 常與如是生 |
117 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 常與如是生 |
118 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 常與如是生 |
119 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 常與如是生 |
120 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 常與如是生 |
121 | 51 | 生 | shēng | gender | 常與如是生 |
122 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 常與如是生 |
123 | 51 | 生 | shēng | to set up | 常與如是生 |
124 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 常與如是生 |
125 | 51 | 生 | shēng | a captive | 常與如是生 |
126 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 常與如是生 |
127 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 常與如是生 |
128 | 51 | 生 | shēng | unripe | 常與如是生 |
129 | 51 | 生 | shēng | nature | 常與如是生 |
130 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 常與如是生 |
131 | 51 | 生 | shēng | destiny | 常與如是生 |
132 | 51 | 生 | shēng | birth | 常與如是生 |
133 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 常與如是生 |
134 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 後說其非 |
135 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 後說其非 |
136 | 50 | 非 | fēi | different | 後說其非 |
137 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 後說其非 |
138 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 後說其非 |
139 | 50 | 非 | fēi | Africa | 後說其非 |
140 | 50 | 非 | fēi | to slander | 後說其非 |
141 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 後說其非 |
142 | 50 | 非 | fēi | must | 後說其非 |
143 | 50 | 非 | fēi | an error | 後說其非 |
144 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 後說其非 |
145 | 50 | 非 | fēi | evil | 後說其非 |
146 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
147 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
148 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
149 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
150 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
151 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
152 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
153 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
154 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
155 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
156 | 47 | 了 | liǎo | to know; to understand | 轉輪聖王相不明了 |
157 | 47 | 了 | liǎo | to understand; to know | 轉輪聖王相不明了 |
158 | 47 | 了 | liào | to look afar from a high place | 轉輪聖王相不明了 |
159 | 47 | 了 | liǎo | to complete | 轉輪聖王相不明了 |
160 | 47 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 轉輪聖王相不明了 |
161 | 47 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 轉輪聖王相不明了 |
162 | 46 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 如乳中有酪 |
163 | 46 | 乳 | rǔ | milk | 如乳中有酪 |
164 | 46 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 如乳中有酪 |
165 | 46 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 如乳中有酪 |
166 | 46 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 如乳中有酪 |
167 | 46 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 如乳中有酪 |
168 | 46 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 如乳中有酪 |
169 | 46 | 乳 | rǔ | to drink | 如乳中有酪 |
170 | 46 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 如乳中有酪 |
171 | 46 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 如乳中有酪 |
172 | 46 | 乳 | rǔ | breast; stana | 如乳中有酪 |
173 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不同眾生所有音聲 |
174 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不同眾生所有音聲 |
175 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不同眾生所有音聲 |
176 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不同眾生所有音聲 |
177 | 43 | 性 | xìng | gender | 當知是戒能見佛性及以如來 |
178 | 43 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知是戒能見佛性及以如來 |
179 | 43 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知是戒能見佛性及以如來 |
180 | 43 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知是戒能見佛性及以如來 |
181 | 43 | 性 | xìng | life; destiny | 當知是戒能見佛性及以如來 |
182 | 43 | 性 | xìng | sexual desire | 當知是戒能見佛性及以如來 |
183 | 43 | 性 | xìng | scope | 當知是戒能見佛性及以如來 |
184 | 43 | 性 | xìng | nature | 當知是戒能見佛性及以如來 |
185 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
186 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
187 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來 |
188 | 41 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生乃至九地聞見佛性 |
189 | 41 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生乃至九地聞見佛性 |
190 | 41 | 中 | zhōng | middle | 至我影中 |
191 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至我影中 |
192 | 41 | 中 | zhōng | China | 至我影中 |
193 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至我影中 |
194 | 41 | 中 | zhōng | midday | 至我影中 |
195 | 41 | 中 | zhōng | inside | 至我影中 |
196 | 41 | 中 | zhōng | during | 至我影中 |
197 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 至我影中 |
198 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 至我影中 |
199 | 41 | 中 | zhōng | half | 至我影中 |
200 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至我影中 |
201 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至我影中 |
202 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 至我影中 |
203 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至我影中 |
204 | 41 | 中 | zhōng | middle | 至我影中 |
205 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
206 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
207 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
208 | 40 | 人 | rén | everybody | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
209 | 40 | 人 | rén | adult | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
210 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
211 | 40 | 人 | rén | an upright person | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
212 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
213 | 40 | 於 | yú | to go; to | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
214 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
215 | 40 | 於 | yú | Yu | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
216 | 40 | 於 | wū | a crow | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
217 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若見如來所作神通 |
218 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 若見如來所作神通 |
219 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若見如來所作神通 |
220 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若見如來所作神通 |
221 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 若見如來所作神通 |
222 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 若見如來所作神通 |
223 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若見如來所作神通 |
224 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若聞菩薩行七步已唱如是言 |
225 | 39 | 二 | èr | two | 師子吼菩薩品之二 |
226 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 師子吼菩薩品之二 |
227 | 39 | 二 | èr | second | 師子吼菩薩品之二 |
228 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 師子吼菩薩品之二 |
229 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 師子吼菩薩品之二 |
230 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 師子吼菩薩品之二 |
231 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 師子吼菩薩品之二 |
232 | 39 | 常 | cháng | Chang | 常與如是生 |
233 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與如是生 |
234 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與如是生 |
235 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與如是生 |
236 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
237 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
238 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
239 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
240 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
241 | 38 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
242 | 38 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
243 | 38 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
244 | 38 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
245 | 38 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
246 | 38 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
247 | 38 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
248 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
249 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
250 | 38 | 酪 | lào | cheese | 如乳中有酪 |
251 | 38 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 如乳中有酪 |
252 | 38 | 酪 | lào | curds; dadhi | 如乳中有酪 |
253 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 修持如本 |
254 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 修持如本 |
255 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 修持如本 |
256 | 37 | 本 | běn | capital | 修持如本 |
257 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 修持如本 |
258 | 37 | 本 | běn | according to | 修持如本 |
259 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 修持如本 |
260 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 修持如本 |
261 | 37 | 本 | běn | a book | 修持如本 |
262 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 修持如本 |
263 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 修持如本 |
264 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 修持如本 |
265 | 37 | 本 | běn | Ben | 修持如本 |
266 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 修持如本 |
267 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 修持如本 |
268 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 修持如本 |
269 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當云何觀而得知耶 |
270 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 當云何觀而得知耶 |
271 | 37 | 而 | néng | can; able | 當云何觀而得知耶 |
272 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當云何觀而得知耶 |
273 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 當云何觀而得知耶 |
274 | 35 | 能 | néng | can; able | 利根能受 |
275 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 利根能受 |
276 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 利根能受 |
277 | 35 | 能 | néng | energy | 利根能受 |
278 | 35 | 能 | néng | function; use | 利根能受 |
279 | 35 | 能 | néng | talent | 利根能受 |
280 | 35 | 能 | néng | expert at | 利根能受 |
281 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 利根能受 |
282 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 利根能受 |
283 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 利根能受 |
284 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 利根能受 |
285 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 利根能受 |
286 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
287 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
288 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十住菩薩眼見佛性 |
289 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十住菩薩眼見佛性 |
290 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十住菩薩眼見佛性 |
291 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有眼見 |
292 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有眼見 |
293 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有眼見 |
294 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有眼見 |
295 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有眼見 |
296 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有眼見 |
297 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有眼見 |
298 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有眼見 |
299 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有眼見 |
300 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有眼見 |
301 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有眼見 |
302 | 33 | 知 | zhī | to know | 一切眾生實不能知如來心相 |
303 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 一切眾生實不能知如來心相 |
304 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切眾生實不能知如來心相 |
305 | 33 | 知 | zhī | to administer | 一切眾生實不能知如來心相 |
306 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切眾生實不能知如來心相 |
307 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 一切眾生實不能知如來心相 |
308 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切眾生實不能知如來心相 |
309 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切眾生實不能知如來心相 |
310 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 一切眾生實不能知如來心相 |
311 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切眾生實不能知如來心相 |
312 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 一切眾生實不能知如來心相 |
313 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 一切眾生實不能知如來心相 |
314 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 一切眾生實不能知如來心相 |
315 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 一切眾生實不能知如來心相 |
316 | 33 | 知 | zhī | to make known | 一切眾生實不能知如來心相 |
317 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 一切眾生實不能知如來心相 |
318 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切眾生實不能知如來心相 |
319 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 一切眾生實不能知如來心相 |
320 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 一切眾生實不能知如來心相 |
321 | 32 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知是則為如來也 |
322 | 32 | 則 | zé | a grade; a level | 當知是則為如來也 |
323 | 32 | 則 | zé | an example; a model | 當知是則為如來也 |
324 | 32 | 則 | zé | a weighing device | 當知是則為如來也 |
325 | 32 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知是則為如來也 |
326 | 32 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知是則為如來也 |
327 | 32 | 則 | zé | to do | 當知是則為如來也 |
328 | 32 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知是則為如來也 |
329 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為利養說 |
330 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為利養說 |
331 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 為利養說 |
332 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為利養說 |
333 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為利養說 |
334 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為利養說 |
335 | 31 | 說 | shuō | allocution | 為利養說 |
336 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為利養說 |
337 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為利養說 |
338 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 為利養說 |
339 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為利養說 |
340 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 為利養說 |
341 | 30 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 非不得果 |
342 | 30 | 果 | guǒ | fruit | 非不得果 |
343 | 30 | 果 | guǒ | to eat until full | 非不得果 |
344 | 30 | 果 | guǒ | to realize | 非不得果 |
345 | 30 | 果 | guǒ | a fruit tree | 非不得果 |
346 | 30 | 果 | guǒ | resolute; determined | 非不得果 |
347 | 30 | 果 | guǒ | Fruit | 非不得果 |
348 | 30 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 非不得果 |
349 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
350 | 26 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 行緣無明 |
351 | 26 | 緣 | yuán | hem | 行緣無明 |
352 | 26 | 緣 | yuán | to revolve around | 行緣無明 |
353 | 26 | 緣 | yuán | to climb up | 行緣無明 |
354 | 26 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 行緣無明 |
355 | 26 | 緣 | yuán | along; to follow | 行緣無明 |
356 | 26 | 緣 | yuán | to depend on | 行緣無明 |
357 | 26 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 行緣無明 |
358 | 26 | 緣 | yuán | Condition | 行緣無明 |
359 | 26 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 行緣無明 |
360 | 26 | 因緣 | yīnyuán | chance | 有二因緣 |
361 | 26 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 有二因緣 |
362 | 26 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 有二因緣 |
363 | 26 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 有二因緣 |
364 | 26 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 有二因緣 |
365 | 26 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 有二因緣 |
366 | 26 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 有二因緣 |
367 | 26 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
368 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
369 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
370 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
371 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
372 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
373 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
374 | 25 | 子 | zǐ | master | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
375 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
376 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
377 | 25 | 子 | zǐ | masters | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
378 | 25 | 子 | zǐ | person | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
379 | 25 | 子 | zǐ | young | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
380 | 25 | 子 | zǐ | seed | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
381 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
382 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
383 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
384 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
385 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
386 | 25 | 子 | zǐ | dear | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
387 | 25 | 子 | zǐ | little one | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
388 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
389 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 若樹子中有尼拘陀五丈質者 |
390 | 25 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 師子吼菩薩品之二 |
391 | 24 | 色 | sè | color | 若見色貌一切眾生無與等者 |
392 | 24 | 色 | sè | form; matter | 若見色貌一切眾生無與等者 |
393 | 24 | 色 | shǎi | dice | 若見色貌一切眾生無與等者 |
394 | 24 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若見色貌一切眾生無與等者 |
395 | 24 | 色 | sè | countenance | 若見色貌一切眾生無與等者 |
396 | 24 | 色 | sè | scene; sight | 若見色貌一切眾生無與等者 |
397 | 24 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若見色貌一切眾生無與等者 |
398 | 24 | 色 | sè | kind; type | 若見色貌一切眾生無與等者 |
399 | 24 | 色 | sè | quality | 若見色貌一切眾生無與等者 |
400 | 24 | 色 | sè | to be angry | 若見色貌一切眾生無與等者 |
401 | 24 | 色 | sè | to seek; to search for | 若見色貌一切眾生無與等者 |
402 | 24 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若見色貌一切眾生無與等者 |
403 | 24 | 色 | sè | form; rupa | 若見色貌一切眾生無與等者 |
404 | 24 | 業緣 | yè yuán | Karmic Condition | 以業緣故 |
405 | 24 | 業緣 | yè yuán | karmic conditions; karmic connections | 以業緣故 |
406 | 23 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 說非涅槃是生死法 |
407 | 23 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 說非涅槃是生死法 |
408 | 23 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 說非涅槃是生死法 |
409 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
410 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
411 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
412 | 23 | 時 | shí | fashionable | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
413 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
414 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
415 | 23 | 時 | shí | tense | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
416 | 23 | 時 | shí | particular; special | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
417 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
418 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
419 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
420 | 23 | 時 | shí | seasonal | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
421 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
422 | 23 | 時 | shí | hour | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
423 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
424 | 23 | 時 | shí | Shi | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
425 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
426 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
427 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
428 | 23 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
429 | 22 | 及 | jí | to reach | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
430 | 22 | 及 | jí | to attain | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
431 | 22 | 及 | jí | to understand | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
432 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
433 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
434 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
435 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 難陀龍王及跋難陀以神通力浴菩薩身 |
436 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
437 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
438 | 22 | 其 | qí | Qi | 相好嚴麗莊飾其身 |
439 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 云何如來而受是身 |
440 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云何如來而受是身 |
441 | 21 | 身 | shēn | self | 云何如來而受是身 |
442 | 21 | 身 | shēn | life | 云何如來而受是身 |
443 | 21 | 身 | shēn | an object | 云何如來而受是身 |
444 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 云何如來而受是身 |
445 | 21 | 身 | shēn | moral character | 云何如來而受是身 |
446 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 云何如來而受是身 |
447 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 云何如來而受是身 |
448 | 21 | 身 | juān | India | 云何如來而受是身 |
449 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 云何如來而受是身 |
450 | 21 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
451 | 21 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
452 | 21 | 不見 | bújiàn | to not see | 當知是戒不見佛性及以如來 |
453 | 21 | 不見 | bújiàn | to not meet | 當知是戒不見佛性及以如來 |
454 | 21 | 不見 | bújiàn | to disappear | 當知是戒不見佛性及以如來 |
455 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 性自能持 |
456 | 20 | 自 | zì | Zi | 性自能持 |
457 | 20 | 自 | zì | a nose | 性自能持 |
458 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 性自能持 |
459 | 20 | 自 | zì | origin | 性自能持 |
460 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 性自能持 |
461 | 20 | 自 | zì | to be | 性自能持 |
462 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 性自能持 |
463 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
464 | 19 | 悉 | xī | detailed | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
465 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
466 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
467 | 19 | 悉 | xī | strongly | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
468 | 19 | 悉 | xī | Xi | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
469 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
470 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 猶不得名為聞見也 |
471 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應生疑 |
472 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應生疑 |
473 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應生疑 |
474 | 19 | 應 | yìng | to accept | 不應生疑 |
475 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應生疑 |
476 | 19 | 應 | yìng | to echo | 不應生疑 |
477 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應生疑 |
478 | 19 | 應 | yìng | Ying | 不應生疑 |
479 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何如來而受是身 |
480 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何如來而受是身 |
481 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何如來而受是身 |
482 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 云何如來而受是身 |
483 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何如來而受是身 |
484 | 19 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 應當依是二種因緣 |
485 | 19 | 樹 | shù | tree | 如芭蕉樹 |
486 | 19 | 樹 | shù | to plant | 如芭蕉樹 |
487 | 19 | 樹 | shù | to establish | 如芭蕉樹 |
488 | 19 | 樹 | shù | a door screen | 如芭蕉樹 |
489 | 19 | 樹 | shù | a door screen | 如芭蕉樹 |
490 | 19 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 如芭蕉樹 |
491 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身最是後邊 |
492 | 19 | 今 | jīn | Jin | 我今此身最是後邊 |
493 | 19 | 今 | jīn | modern | 我今此身最是後邊 |
494 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身最是後邊 |
495 | 19 | 實 | shí | real; true | 一切眾生實不能知如來心相 |
496 | 19 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 一切眾生實不能知如來心相 |
497 | 19 | 實 | shí | substance; content; material | 一切眾生實不能知如來心相 |
498 | 19 | 實 | shí | honest; sincere | 一切眾生實不能知如來心相 |
499 | 19 | 實 | shí | vast; extensive | 一切眾生實不能知如來心相 |
500 | 19 | 實 | shí | solid | 一切眾生實不能知如來心相 |
Frequencies of all Words
Top 1005
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有眼見 |
2 | 165 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有眼見 |
3 | 165 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有眼見 |
4 | 165 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有眼見 |
5 | 165 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有眼見 |
6 | 165 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有眼見 |
7 | 165 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有眼見 |
8 | 165 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有眼見 |
9 | 165 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有眼見 |
10 | 165 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有眼見 |
11 | 165 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有眼見 |
12 | 165 | 有 | yǒu | abundant | 復有眼見 |
13 | 165 | 有 | yǒu | purposeful | 復有眼見 |
14 | 165 | 有 | yǒu | You | 復有眼見 |
15 | 165 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有眼見 |
16 | 165 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有眼見 |
17 | 163 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若欲觀察而得知者 |
18 | 163 | 者 | zhě | that | 若欲觀察而得知者 |
19 | 163 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若欲觀察而得知者 |
20 | 163 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若欲觀察而得知者 |
21 | 163 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若欲觀察而得知者 |
22 | 163 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若欲觀察而得知者 |
23 | 163 | 者 | zhuó | according to | 若欲觀察而得知者 |
24 | 163 | 者 | zhě | ca | 若欲觀察而得知者 |
25 | 156 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故往說法 |
26 | 156 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故往說法 |
27 | 156 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故往說法 |
28 | 156 | 故 | gù | to die | 故往說法 |
29 | 156 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故往說法 |
30 | 156 | 故 | gù | original | 故往說法 |
31 | 156 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故往說法 |
32 | 156 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故往說法 |
33 | 156 | 故 | gù | something in the past | 故往說法 |
34 | 156 | 故 | gù | deceased; dead | 故往說法 |
35 | 156 | 故 | gù | still; yet | 故往說法 |
36 | 156 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故往說法 |
37 | 138 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是則為如來也 |
38 | 138 | 是 | shì | is exactly | 當知是則為如來也 |
39 | 138 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是則為如來也 |
40 | 138 | 是 | shì | this; that; those | 當知是則為如來也 |
41 | 138 | 是 | shì | really; certainly | 當知是則為如來也 |
42 | 138 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是則為如來也 |
43 | 138 | 是 | shì | true | 當知是則為如來也 |
44 | 138 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是則為如來也 |
45 | 138 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是則為如來也 |
46 | 138 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是則為如來也 |
47 | 138 | 是 | shì | Shi | 當知是則為如來也 |
48 | 138 | 是 | shì | is; bhū | 當知是則為如來也 |
49 | 138 | 是 | shì | this; idam | 當知是則為如來也 |
50 | 136 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
51 | 136 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
52 | 136 | 若 | ruò | if | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
53 | 136 | 若 | ruò | you | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
54 | 136 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
55 | 136 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
56 | 136 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
57 | 136 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
58 | 136 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
59 | 136 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
60 | 136 | 若 | ruò | thus | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
61 | 136 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
62 | 136 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
63 | 136 | 若 | ruò | only then | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
64 | 136 | 若 | rě | ja | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
65 | 136 | 若 | rě | jñā | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
66 | 136 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
67 | 99 | 因 | yīn | because | 若因持戒得不悔果 |
68 | 99 | 因 | yīn | cause; reason | 若因持戒得不悔果 |
69 | 99 | 因 | yīn | to accord with | 若因持戒得不悔果 |
70 | 99 | 因 | yīn | to follow | 若因持戒得不悔果 |
71 | 99 | 因 | yīn | to rely on | 若因持戒得不悔果 |
72 | 99 | 因 | yīn | via; through | 若因持戒得不悔果 |
73 | 99 | 因 | yīn | to continue | 若因持戒得不悔果 |
74 | 99 | 因 | yīn | to receive | 若因持戒得不悔果 |
75 | 99 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若因持戒得不悔果 |
76 | 99 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若因持戒得不悔果 |
77 | 99 | 因 | yīn | to be like | 若因持戒得不悔果 |
78 | 99 | 因 | yīn | from; because of | 若因持戒得不悔果 |
79 | 99 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 若因持戒得不悔果 |
80 | 99 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若因持戒得不悔果 |
81 | 99 | 因 | yīn | Cause | 若因持戒得不悔果 |
82 | 99 | 因 | yīn | cause; hetu | 若因持戒得不悔果 |
83 | 98 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
84 | 98 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
85 | 95 | 為 | wèi | for; to | 當知是則為如來也 |
86 | 95 | 為 | wèi | because of | 當知是則為如來也 |
87 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是則為如來也 |
88 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是則為如來也 |
89 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 當知是則為如來也 |
90 | 95 | 為 | wéi | to do | 當知是則為如來也 |
91 | 95 | 為 | wèi | for | 當知是則為如來也 |
92 | 95 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知是則為如來也 |
93 | 95 | 為 | wèi | to | 當知是則為如來也 |
94 | 95 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知是則為如來也 |
95 | 95 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知是則為如來也 |
96 | 95 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知是則為如來也 |
97 | 95 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知是則為如來也 |
98 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是則為如來也 |
99 | 95 | 為 | wéi | to govern | 當知是則為如來也 |
100 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是則為如來也 |
101 | 87 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 十住菩薩眼見佛性 |
102 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
103 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
104 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
105 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
106 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
107 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
108 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
109 | 86 | 言 | yán | to regard as | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
110 | 86 | 言 | yán | to act as | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
111 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
112 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 師子吼菩薩摩訶薩言 |
113 | 84 | 得 | de | potential marker | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
114 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
115 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
116 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
117 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
118 | 84 | 得 | dé | de | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
119 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
120 | 84 | 得 | dé | to result in | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
121 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
122 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
123 | 84 | 得 | dé | to be finished | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
124 | 84 | 得 | de | result of degree | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
125 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
126 | 84 | 得 | děi | satisfying | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
127 | 84 | 得 | dé | to contract | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
128 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
129 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
130 | 84 | 得 | dé | to hear | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
131 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
132 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
133 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉達太子定當得成阿耨多羅三藐三菩提 |
134 | 82 | 無 | wú | no | 若見色貌一切眾生無與等者 |
135 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若見色貌一切眾生無與等者 |
136 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 若見色貌一切眾生無與等者 |
137 | 82 | 無 | wú | has not yet | 若見色貌一切眾生無與等者 |
138 | 82 | 無 | mó | mo | 若見色貌一切眾生無與等者 |
139 | 82 | 無 | wú | do not | 若見色貌一切眾生無與等者 |
140 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 若見色貌一切眾生無與等者 |
141 | 82 | 無 | wú | regardless of | 若見色貌一切眾生無與等者 |
142 | 82 | 無 | wú | to not have | 若見色貌一切眾生無與等者 |
143 | 82 | 無 | wú | um | 若見色貌一切眾生無與等者 |
144 | 82 | 無 | wú | Wu | 若見色貌一切眾生無與等者 |
145 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若見色貌一切眾生無與等者 |
146 | 82 | 無 | wú | not; non- | 若見色貌一切眾生無與等者 |
147 | 82 | 無 | mó | mo | 若見色貌一切眾生無與等者 |
148 | 81 | 不 | bù | not; no | 不名聞見 |
149 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名聞見 |
150 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 不名聞見 |
151 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名聞見 |
152 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名聞見 |
153 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名聞見 |
154 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名聞見 |
155 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 不名聞見 |
156 | 81 | 不 | bù | no; na | 不名聞見 |
157 | 74 | 名 | míng | measure word for people | 是名眼見 |
158 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名眼見 |
159 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名眼見 |
160 | 74 | 名 | míng | rank; position | 是名眼見 |
161 | 74 | 名 | míng | an excuse | 是名眼見 |
162 | 74 | 名 | míng | life | 是名眼見 |
163 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 是名眼見 |
164 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 是名眼見 |
165 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名眼見 |
166 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 是名眼見 |
167 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 是名眼見 |
168 | 74 | 名 | míng | moral | 是名眼見 |
169 | 74 | 名 | míng | name; naman | 是名眼見 |
170 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名眼見 |
171 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 盛年捨欲如棄涕唾 |
172 | 69 | 如 | rú | if | 盛年捨欲如棄涕唾 |
173 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 盛年捨欲如棄涕唾 |
174 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 盛年捨欲如棄涕唾 |
175 | 69 | 如 | rú | this | 盛年捨欲如棄涕唾 |
176 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 盛年捨欲如棄涕唾 |
177 | 69 | 如 | rú | to go to | 盛年捨欲如棄涕唾 |
178 | 69 | 如 | rú | to meet | 盛年捨欲如棄涕唾 |
179 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 盛年捨欲如棄涕唾 |
180 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 盛年捨欲如棄涕唾 |
181 | 69 | 如 | rú | and | 盛年捨欲如棄涕唾 |
182 | 69 | 如 | rú | or | 盛年捨欲如棄涕唾 |
183 | 69 | 如 | rú | but | 盛年捨欲如棄涕唾 |
184 | 69 | 如 | rú | then | 盛年捨欲如棄涕唾 |
185 | 69 | 如 | rú | naturally | 盛年捨欲如棄涕唾 |
186 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 盛年捨欲如棄涕唾 |
187 | 69 | 如 | rú | you | 盛年捨欲如棄涕唾 |
188 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 盛年捨欲如棄涕唾 |
189 | 69 | 如 | rú | in; at | 盛年捨欲如棄涕唾 |
190 | 69 | 如 | rú | Ru | 盛年捨欲如棄涕唾 |
191 | 69 | 如 | rú | Thus | 盛年捨欲如棄涕唾 |
192 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 盛年捨欲如棄涕唾 |
193 | 69 | 如 | rú | like; iva | 盛年捨欲如棄涕唾 |
194 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 盛年捨欲如棄涕唾 |
195 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 師子吼菩薩品之二 |
196 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 師子吼菩薩品之二 |
197 | 69 | 之 | zhī | to go | 師子吼菩薩品之二 |
198 | 69 | 之 | zhī | this; that | 師子吼菩薩品之二 |
199 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 師子吼菩薩品之二 |
200 | 69 | 之 | zhī | it | 師子吼菩薩品之二 |
201 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 師子吼菩薩品之二 |
202 | 69 | 之 | zhī | all | 師子吼菩薩品之二 |
203 | 69 | 之 | zhī | and | 師子吼菩薩品之二 |
204 | 69 | 之 | zhī | however | 師子吼菩薩品之二 |
205 | 69 | 之 | zhī | if | 師子吼菩薩品之二 |
206 | 69 | 之 | zhī | then | 師子吼菩薩品之二 |
207 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師子吼菩薩品之二 |
208 | 69 | 之 | zhī | is | 師子吼菩薩品之二 |
209 | 69 | 之 | zhī | to use | 師子吼菩薩品之二 |
210 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 師子吼菩薩品之二 |
211 | 69 | 之 | zhī | winding | 師子吼菩薩品之二 |
212 | 64 | 亦 | yì | also; too | 亦非不成 |
213 | 64 | 亦 | yì | but | 亦非不成 |
214 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非不成 |
215 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 亦非不成 |
216 | 64 | 亦 | yì | already | 亦非不成 |
217 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非不成 |
218 | 64 | 亦 | yì | Yi | 亦非不成 |
219 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今此身最是後邊 |
220 | 57 | 我 | wǒ | self | 我今此身最是後邊 |
221 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我今此身最是後邊 |
222 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身最是後邊 |
223 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身最是後邊 |
224 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身最是後邊 |
225 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我今此身最是後邊 |
226 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我今此身最是後邊 |
227 | 56 | 見 | jiàn | to see | 不名聞見 |
228 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不名聞見 |
229 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不名聞見 |
230 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不名聞見 |
231 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 不名聞見 |
232 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 不名聞見 |
233 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 不名聞見 |
234 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不名聞見 |
235 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不名聞見 |
236 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 不名聞見 |
237 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 不名聞見 |
238 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 不名聞見 |
239 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不名聞見 |
240 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不名聞見 |
241 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
242 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
243 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
244 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
245 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
246 | 54 | 心 | xīn | heart | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
247 | 54 | 心 | xīn | emotion | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
248 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
249 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
250 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
251 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
252 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩若聞一切眾生悉有佛性心不生信 |
253 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 常與如是生 |
254 | 51 | 生 | shēng | to live | 常與如是生 |
255 | 51 | 生 | shēng | raw | 常與如是生 |
256 | 51 | 生 | shēng | a student | 常與如是生 |
257 | 51 | 生 | shēng | life | 常與如是生 |
258 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 常與如是生 |
259 | 51 | 生 | shēng | alive | 常與如是生 |
260 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 常與如是生 |
261 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 常與如是生 |
262 | 51 | 生 | shēng | to grow | 常與如是生 |
263 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 常與如是生 |
264 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 常與如是生 |
265 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 常與如是生 |
266 | 51 | 生 | shēng | very; extremely | 常與如是生 |
267 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 常與如是生 |
268 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 常與如是生 |
269 | 51 | 生 | shēng | gender | 常與如是生 |
270 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 常與如是生 |
271 | 51 | 生 | shēng | to set up | 常與如是生 |
272 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 常與如是生 |
273 | 51 | 生 | shēng | a captive | 常與如是生 |
274 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 常與如是生 |
275 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 常與如是生 |
276 | 51 | 生 | shēng | unripe | 常與如是生 |
277 | 51 | 生 | shēng | nature | 常與如是生 |
278 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 常與如是生 |
279 | 51 | 生 | shēng | destiny | 常與如是生 |
280 | 51 | 生 | shēng | birth | 常與如是生 |
281 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 常與如是生 |
282 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 後說其非 |
283 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 後說其非 |
284 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 後說其非 |
285 | 50 | 非 | fēi | different | 後說其非 |
286 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 後說其非 |
287 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 後說其非 |
288 | 50 | 非 | fēi | Africa | 後說其非 |
289 | 50 | 非 | fēi | to slander | 後說其非 |
290 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 後說其非 |
291 | 50 | 非 | fēi | must | 後說其非 |
292 | 50 | 非 | fēi | an error | 後說其非 |
293 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 後說其非 |
294 | 50 | 非 | fēi | evil | 後說其非 |
295 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 後說其非 |
296 | 50 | 非 | fēi | not | 後說其非 |
297 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
298 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
299 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
300 | 49 | 以 | yǐ | according to | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
301 | 49 | 以 | yǐ | because of | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
302 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
303 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
304 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
305 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
306 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
307 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
308 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
309 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
310 | 49 | 以 | yǐ | very | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
311 | 49 | 以 | yǐ | already | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
312 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
313 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
314 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
315 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
316 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 若觀如來以他心智觀眾生時 |
317 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當云何觀而得知耶 |
318 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當云何觀而得知耶 |
319 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當云何觀而得知耶 |
320 | 49 | 當 | dāng | to face | 當云何觀而得知耶 |
321 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當云何觀而得知耶 |
322 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 當云何觀而得知耶 |
323 | 49 | 當 | dāng | should | 當云何觀而得知耶 |
324 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當云何觀而得知耶 |
325 | 49 | 當 | dǎng | to think | 當云何觀而得知耶 |
326 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當云何觀而得知耶 |
327 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 當云何觀而得知耶 |
328 | 49 | 當 | dàng | that | 當云何觀而得知耶 |
329 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 當云何觀而得知耶 |
330 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 當云何觀而得知耶 |
331 | 49 | 當 | dāng | to judge | 當云何觀而得知耶 |
332 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當云何觀而得知耶 |
333 | 49 | 當 | dàng | the same | 當云何觀而得知耶 |
334 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 當云何觀而得知耶 |
335 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當云何觀而得知耶 |
336 | 49 | 當 | dàng | a trap | 當云何觀而得知耶 |
337 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 當云何觀而得知耶 |
338 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當云何觀而得知耶 |
339 | 48 | 何故 | hégù | what reason | 何故受身 |
340 | 47 | 了 | le | completion of an action | 轉輪聖王相不明了 |
341 | 47 | 了 | liǎo | to know; to understand | 轉輪聖王相不明了 |
342 | 47 | 了 | liǎo | to understand; to know | 轉輪聖王相不明了 |
343 | 47 | 了 | liào | to look afar from a high place | 轉輪聖王相不明了 |
344 | 47 | 了 | le | modal particle | 轉輪聖王相不明了 |
345 | 47 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 轉輪聖王相不明了 |
346 | 47 | 了 | liǎo | to complete | 轉輪聖王相不明了 |
347 | 47 | 了 | liǎo | completely | 轉輪聖王相不明了 |
348 | 47 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 轉輪聖王相不明了 |
349 | 47 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 轉輪聖王相不明了 |
350 | 46 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 如乳中有酪 |
351 | 46 | 乳 | rǔ | milk | 如乳中有酪 |
352 | 46 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 如乳中有酪 |
353 | 46 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 如乳中有酪 |
354 | 46 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 如乳中有酪 |
355 | 46 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 如乳中有酪 |
356 | 46 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 如乳中有酪 |
357 | 46 | 乳 | rǔ | to drink | 如乳中有酪 |
358 | 46 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 如乳中有酪 |
359 | 46 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 如乳中有酪 |
360 | 46 | 乳 | rǔ | breast; stana | 如乳中有酪 |
361 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不同眾生所有音聲 |
362 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不同眾生所有音聲 |
363 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不同眾生所有音聲 |
364 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不同眾生所有音聲 |
365 | 44 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
366 | 44 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
367 | 43 | 性 | xìng | gender | 當知是戒能見佛性及以如來 |
368 | 43 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 當知是戒能見佛性及以如來 |
369 | 43 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知是戒能見佛性及以如來 |
370 | 43 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 當知是戒能見佛性及以如來 |
371 | 43 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知是戒能見佛性及以如來 |
372 | 43 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知是戒能見佛性及以如來 |
373 | 43 | 性 | xìng | life; destiny | 當知是戒能見佛性及以如來 |
374 | 43 | 性 | xìng | sexual desire | 當知是戒能見佛性及以如來 |
375 | 43 | 性 | xìng | scope | 當知是戒能見佛性及以如來 |
376 | 43 | 性 | xìng | nature | 當知是戒能見佛性及以如來 |
377 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
378 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來 |
379 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來 |
380 | 41 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生乃至九地聞見佛性 |
381 | 41 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生乃至九地聞見佛性 |
382 | 41 | 中 | zhōng | middle | 至我影中 |
383 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至我影中 |
384 | 41 | 中 | zhōng | China | 至我影中 |
385 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至我影中 |
386 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 至我影中 |
387 | 41 | 中 | zhōng | midday | 至我影中 |
388 | 41 | 中 | zhōng | inside | 至我影中 |
389 | 41 | 中 | zhōng | during | 至我影中 |
390 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 至我影中 |
391 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 至我影中 |
392 | 41 | 中 | zhōng | half | 至我影中 |
393 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 至我影中 |
394 | 41 | 中 | zhōng | while | 至我影中 |
395 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至我影中 |
396 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至我影中 |
397 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 至我影中 |
398 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至我影中 |
399 | 41 | 中 | zhōng | middle | 至我影中 |
400 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
401 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
402 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
403 | 40 | 人 | rén | everybody | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
404 | 40 | 人 | rén | adult | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
405 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
406 | 40 | 人 | rén | an upright person | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
407 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 如先所說菴羅菓喻四種人等 |
408 | 40 | 於 | yú | in; at | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
409 | 40 | 於 | yú | in; at | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
410 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
411 | 40 | 於 | yú | to go; to | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
412 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
413 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
414 | 40 | 於 | yú | from | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
415 | 40 | 於 | yú | give | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
416 | 40 | 於 | yú | oppposing | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
417 | 40 | 於 | yú | and | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
418 | 40 | 於 | yú | compared to | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
419 | 40 | 於 | yú | by | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
420 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
421 | 40 | 於 | yú | for | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
422 | 40 | 於 | yú | Yu | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
423 | 40 | 於 | wū | a crow | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
424 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
425 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 若見菩薩初生之時於十方面各行七步 |
426 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若見如來所作神通 |
427 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若見如來所作神通 |
428 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若見如來所作神通 |
429 | 40 | 所 | suǒ | it | 若見如來所作神通 |
430 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 若見如來所作神通 |
431 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若見如來所作神通 |
432 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 若見如來所作神通 |
433 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若見如來所作神通 |
434 | 40 | 所 | suǒ | that which | 若見如來所作神通 |
435 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若見如來所作神通 |
436 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 若見如來所作神通 |
437 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 若見如來所作神通 |
438 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若見如來所作神通 |
439 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 若見如來所作神通 |
440 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 若聞菩薩行七步已唱如是言 |
441 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 若聞菩薩行七步已唱如是言 |
442 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若聞菩薩行七步已唱如是言 |
443 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若聞菩薩行七步已唱如是言 |
444 | 39 | 二 | èr | two | 師子吼菩薩品之二 |
445 | 39 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 師子吼菩薩品之二 |
446 | 39 | 二 | èr | second | 師子吼菩薩品之二 |
447 | 39 | 二 | èr | twice; double; di- | 師子吼菩薩品之二 |
448 | 39 | 二 | èr | another; the other | 師子吼菩薩品之二 |
449 | 39 | 二 | èr | more than one kind | 師子吼菩薩品之二 |
450 | 39 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 師子吼菩薩品之二 |
451 | 39 | 二 | èr | both; dvaya | 師子吼菩薩品之二 |
452 | 39 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常與如是生 |
453 | 39 | 常 | cháng | Chang | 常與如是生 |
454 | 39 | 常 | cháng | long-lasting | 常與如是生 |
455 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與如是生 |
456 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與如是生 |
457 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與如是生 |
458 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
459 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
460 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
461 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
462 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
463 | 38 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
464 | 38 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
465 | 38 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
466 | 38 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
467 | 38 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
468 | 38 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
469 | 38 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
470 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
471 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
472 | 38 | 酪 | lào | cheese | 如乳中有酪 |
473 | 38 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 如乳中有酪 |
474 | 38 | 酪 | lào | curds; dadhi | 如乳中有酪 |
475 | 37 | 本 | běn | measure word for books | 修持如本 |
476 | 37 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 修持如本 |
477 | 37 | 本 | běn | originally; formerly | 修持如本 |
478 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 修持如本 |
479 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 修持如本 |
480 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 修持如本 |
481 | 37 | 本 | běn | self | 修持如本 |
482 | 37 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 修持如本 |
483 | 37 | 本 | běn | capital | 修持如本 |
484 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 修持如本 |
485 | 37 | 本 | běn | according to | 修持如本 |
486 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 修持如本 |
487 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 修持如本 |
488 | 37 | 本 | běn | a book | 修持如本 |
489 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 修持如本 |
490 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 修持如本 |
491 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 修持如本 |
492 | 37 | 本 | běn | Ben | 修持如本 |
493 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 修持如本 |
494 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 修持如本 |
495 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 修持如本 |
496 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當云何觀而得知耶 |
497 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當云何觀而得知耶 |
498 | 37 | 而 | ér | you | 當云何觀而得知耶 |
499 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當云何觀而得知耶 |
500 | 37 | 而 | ér | right away; then | 當云何觀而得知耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
因 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
河池 | 104 | Hechi | |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
廖 | 108 | Liao | |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
宋代 | 115 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
敬信 | 106 |
|
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四事 | 115 | the four necessities | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|