Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 者 | zhě | ca | 無報者 |
2 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝分別解說 |
3 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝分別解說 |
4 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝分別解說 |
5 | 102 | 為 | wéi | to do | 當為汝分別解說 |
6 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝分別解說 |
7 | 102 | 為 | wéi | to govern | 當為汝分別解說 |
8 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝分別解說 |
9 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
10 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
11 | 101 | 名 | míng | rank; position | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
12 | 101 | 名 | míng | an excuse | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
13 | 101 | 名 | míng | life | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
14 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
15 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
16 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
17 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
18 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
19 | 101 | 名 | míng | moral | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
20 | 101 | 名 | míng | name; naman | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
21 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
22 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
23 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
24 | 100 | 非 | fēi | different | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
25 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
26 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
27 | 100 | 非 | fēi | Africa | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
28 | 100 | 非 | fēi | to slander | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
29 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
30 | 100 | 非 | fēi | must | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
31 | 100 | 非 | fēi | an error | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
32 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
33 | 100 | 非 | fēi | evil | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
34 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
35 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
36 | 85 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
37 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無佛 |
38 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無佛 |
39 | 85 | 無 | mó | mo | 無佛 |
40 | 85 | 無 | wú | to not have | 無佛 |
41 | 85 | 無 | wú | Wu | 無佛 |
42 | 85 | 無 | mó | mo | 無佛 |
43 | 83 | 見 | jiàn | to see | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
44 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
45 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
46 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
47 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
48 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
49 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
50 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
51 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
52 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
53 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
54 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
55 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
56 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 六為眠者得覺寤故 |
57 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 六為眠者得覺寤故 |
58 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 六為眠者得覺寤故 |
59 | 68 | 得 | dé | de | 六為眠者得覺寤故 |
60 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 六為眠者得覺寤故 |
61 | 68 | 得 | dé | to result in | 六為眠者得覺寤故 |
62 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 六為眠者得覺寤故 |
63 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 六為眠者得覺寤故 |
64 | 68 | 得 | dé | to be finished | 六為眠者得覺寤故 |
65 | 68 | 得 | děi | satisfying | 六為眠者得覺寤故 |
66 | 68 | 得 | dé | to contract | 六為眠者得覺寤故 |
67 | 68 | 得 | dé | to hear | 六為眠者得覺寤故 |
68 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 六為眠者得覺寤故 |
69 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 六為眠者得覺寤故 |
70 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 六為眠者得覺寤故 |
71 | 57 | 我 | wǒ | self | 有我 |
72 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 有我 |
73 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 有我 |
74 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有我 |
75 | 57 | 我 | wǒ | ga | 有我 |
76 | 53 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 開示邪見一切眾生 |
77 | 53 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 開示邪見一切眾生 |
78 | 53 | 名為 | míngwèi | to be called | 以何義故名為佛性 |
79 | 50 | 欲 | yù | desire | 我適欲問 |
80 | 50 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我適欲問 |
81 | 50 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我適欲問 |
82 | 50 | 欲 | yù | lust | 我適欲問 |
83 | 50 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我適欲問 |
84 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 則不應問一種 |
85 | 47 | 亦 | yì | Yi | 而亦不能作師子吼 |
86 | 43 | 之 | zhī | to go | 而供養之 |
87 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而供養之 |
88 | 43 | 之 | zhī | is | 而供養之 |
89 | 43 | 之 | zhī | to use | 而供養之 |
90 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 而供養之 |
91 | 43 | 之 | zhī | winding | 而供養之 |
92 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以種種香花伎樂 |
93 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 應以種種香花伎樂 |
94 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 應以種種香花伎樂 |
95 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 應以種種香花伎樂 |
96 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以種種香花伎樂 |
97 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以種種香花伎樂 |
98 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以種種香花伎樂 |
99 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 應以種種香花伎樂 |
100 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 應以種種香花伎樂 |
101 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以種種香花伎樂 |
102 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而供養之 |
103 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而供養之 |
104 | 43 | 而 | néng | can; able | 而供養之 |
105 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而供養之 |
106 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而供養之 |
107 | 42 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故名為佛性 |
108 | 42 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故名為佛性 |
109 | 42 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故名為佛性 |
110 | 42 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故名為佛性 |
111 | 42 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故名為佛性 |
112 | 42 | 義 | yì | adopted | 以何義故名為佛性 |
113 | 42 | 義 | yì | a relationship | 以何義故名為佛性 |
114 | 42 | 義 | yì | volunteer | 以何義故名為佛性 |
115 | 42 | 義 | yì | something suitable | 以何義故名為佛性 |
116 | 42 | 義 | yì | a martyr | 以何義故名為佛性 |
117 | 42 | 義 | yì | a law | 以何義故名為佛性 |
118 | 42 | 義 | yì | Yi | 以何義故名為佛性 |
119 | 42 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故名為佛性 |
120 | 42 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故名為佛性 |
121 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
122 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
123 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
124 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
125 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
126 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
127 | 40 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
128 | 40 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
129 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
130 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
131 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知是則能師子吼 |
132 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 當知是則能師子吼 |
133 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 當知是則能師子吼 |
134 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 當知是則能師子吼 |
135 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知是則能師子吼 |
136 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知是則能師子吼 |
137 | 39 | 則 | zé | to do | 當知是則能師子吼 |
138 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知是則能師子吼 |
139 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
140 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
141 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
142 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
143 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
144 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來大慈復垂聽許 |
145 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來大慈復垂聽許 |
146 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來大慈復垂聽許 |
147 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 三者寂靜 |
148 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 三者寂靜 |
149 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 三者寂靜 |
150 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 三者寂靜 |
151 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 五為群輩無怖心故 |
152 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五為群輩無怖心故 |
153 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五為群輩無怖心故 |
154 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五為群輩無怖心故 |
155 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五為群輩無怖心故 |
156 | 32 | 心 | xīn | heart | 五為群輩無怖心故 |
157 | 32 | 心 | xīn | emotion | 五為群輩無怖心故 |
158 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 五為群輩無怖心故 |
159 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五為群輩無怖心故 |
160 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五為群輩無怖心故 |
161 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五為群輩無怖心故 |
162 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五為群輩無怖心故 |
163 | 32 | 能 | néng | can; able | 若有能具如是諸相 |
164 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 若有能具如是諸相 |
165 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有能具如是諸相 |
166 | 32 | 能 | néng | energy | 若有能具如是諸相 |
167 | 32 | 能 | néng | function; use | 若有能具如是諸相 |
168 | 32 | 能 | néng | talent | 若有能具如是諸相 |
169 | 32 | 能 | néng | expert at | 若有能具如是諸相 |
170 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 若有能具如是諸相 |
171 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有能具如是諸相 |
172 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有能具如是諸相 |
173 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 若有能具如是諸相 |
174 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有能具如是諸相 |
175 | 30 | 不見 | bújiàn | to not see | 我實不見 |
176 | 30 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我實不見 |
177 | 30 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我實不見 |
178 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是人已於過去諸佛深種善根 |
179 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是人已於過去諸佛深種善根 |
180 | 30 | 於 | yú | Yu | 是人已於過去諸佛深種善根 |
181 | 30 | 於 | wū | a crow | 是人已於過去諸佛深種善根 |
182 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切眾生悉有佛性 |
183 | 28 | 悉 | xī | detailed | 一切眾生悉有佛性 |
184 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切眾生悉有佛性 |
185 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切眾生悉有佛性 |
186 | 28 | 悉 | xī | strongly | 一切眾生悉有佛性 |
187 | 28 | 悉 | xī | Xi | 一切眾生悉有佛性 |
188 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切眾生悉有佛性 |
189 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有能具如是諸相 |
190 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 師子吼者名決定說 |
191 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 師子吼者名決定說 |
192 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 師子吼者名決定說 |
193 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 師子吼者名決定說 |
194 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 師子吼者名決定說 |
195 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 師子吼者名決定說 |
196 | 27 | 說 | shuō | allocution | 師子吼者名決定說 |
197 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 師子吼者名決定說 |
198 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 師子吼者名決定說 |
199 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 師子吼者名決定說 |
200 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 師子吼者名決定說 |
201 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 師子吼者名決定說 |
202 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是凡夫相 |
203 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是凡夫相 |
204 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是凡夫相 |
205 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是凡夫相 |
206 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是凡夫相 |
207 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是凡夫相 |
208 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是凡夫相 |
209 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 是凡夫相 |
210 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 是凡夫相 |
211 | 27 | 相 | xiāng | to express | 是凡夫相 |
212 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 是凡夫相 |
213 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 是凡夫相 |
214 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是凡夫相 |
215 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是凡夫相 |
216 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 是凡夫相 |
217 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 是凡夫相 |
218 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 是凡夫相 |
219 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是凡夫相 |
220 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是凡夫相 |
221 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是凡夫相 |
222 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 是凡夫相 |
223 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 是凡夫相 |
224 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是凡夫相 |
225 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是凡夫相 |
226 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是凡夫相 |
227 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是凡夫相 |
228 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是凡夫相 |
229 | 27 | 常 | cháng | Chang | 有常 |
230 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有常 |
231 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有常 |
232 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有常 |
233 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 有來問我不能答者 |
234 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 有樂 |
235 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 有樂 |
236 | 27 | 樂 | lè | Le | 有樂 |
237 | 27 | 樂 | yuè | music | 有樂 |
238 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 有樂 |
239 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 有樂 |
240 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 有樂 |
241 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 有樂 |
242 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 有樂 |
243 | 27 | 樂 | lào | Lao | 有樂 |
244 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 有樂 |
245 | 27 | 樂 | lè | Joy | 有樂 |
246 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 有樂 |
247 | 26 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
248 | 26 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
249 | 25 | 三 | sān | three | 三為欲令住處淨故 |
250 | 25 | 三 | sān | third | 三為欲令住處淨故 |
251 | 25 | 三 | sān | more than two | 三為欲令住處淨故 |
252 | 25 | 三 | sān | very few | 三為欲令住處淨故 |
253 | 25 | 三 | sān | San | 三為欲令住處淨故 |
254 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三為欲令住處淨故 |
255 | 25 | 三 | sān | sa | 三為欲令住處淨故 |
256 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三為欲令住處淨故 |
257 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知是則能師子吼 |
258 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是則能師子吼 |
259 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是則能師子吼 |
260 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知是則能師子吼 |
261 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是則能師子吼 |
262 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是則能師子吼 |
263 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是則能師子吼 |
264 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是則能師子吼 |
265 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知是則能師子吼 |
266 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是則能師子吼 |
267 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知是則能師子吼 |
268 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知是則能師子吼 |
269 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知是則能師子吼 |
270 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是則能師子吼 |
271 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知是則能師子吼 |
272 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知是則能師子吼 |
273 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是則能師子吼 |
274 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知是則能師子吼 |
275 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知是則能師子吼 |
276 | 25 | 了 | liǎo | to know; to understand | 不了了見 |
277 | 25 | 了 | liǎo | to understand; to know | 不了了見 |
278 | 25 | 了 | liào | to look afar from a high place | 不了了見 |
279 | 25 | 了 | liǎo | to complete | 不了了見 |
280 | 25 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 不了了見 |
281 | 25 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 不了了見 |
282 | 24 | 四 | sì | four | 四足踞地 |
283 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四足踞地 |
284 | 24 | 四 | sì | fourth | 四足踞地 |
285 | 24 | 四 | sì | Si | 四足踞地 |
286 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四足踞地 |
287 | 24 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 師子吼菩薩品第十一之一 |
288 | 24 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
289 | 24 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
290 | 24 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
291 | 24 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
292 | 24 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
293 | 24 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
294 | 24 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
295 | 24 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
296 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有眾生 |
297 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有眾生 |
298 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有眾生 |
299 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有眾生 |
300 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 有因 |
301 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 有因 |
302 | 23 | 因 | yīn | to follow | 有因 |
303 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 有因 |
304 | 23 | 因 | yīn | via; through | 有因 |
305 | 23 | 因 | yīn | to continue | 有因 |
306 | 23 | 因 | yīn | to receive | 有因 |
307 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 有因 |
308 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 有因 |
309 | 23 | 因 | yīn | to be like | 有因 |
310 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 有因 |
311 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 有因 |
312 | 23 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常 |
313 | 23 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常 |
314 | 23 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常 |
315 | 23 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常 |
316 | 22 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 不名中道 |
317 | 22 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 不名中道 |
318 | 22 | 謂 | wèi | to call | 謂從一地乃至十地 |
319 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從一地乃至十地 |
320 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從一地乃至十地 |
321 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從一地乃至十地 |
322 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從一地乃至十地 |
323 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從一地乃至十地 |
324 | 22 | 謂 | wèi | to think | 謂從一地乃至十地 |
325 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從一地乃至十地 |
326 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從一地乃至十地 |
327 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從一地乃至十地 |
328 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 謂從一地乃至十地 |
329 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今恣汝所問吾 |
330 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 今恣汝所問吾 |
331 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今恣汝所問吾 |
332 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今恣汝所問吾 |
333 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 今恣汝所問吾 |
334 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 今恣汝所問吾 |
335 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今恣汝所問吾 |
336 | 21 | 定 | dìng | to decide | 一者定樂行 |
337 | 21 | 定 | dìng | certainly; definitely | 一者定樂行 |
338 | 21 | 定 | dìng | to determine | 一者定樂行 |
339 | 21 | 定 | dìng | to calm down | 一者定樂行 |
340 | 21 | 定 | dìng | to set; to fix | 一者定樂行 |
341 | 21 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 一者定樂行 |
342 | 21 | 定 | dìng | still | 一者定樂行 |
343 | 21 | 定 | dìng | Concentration | 一者定樂行 |
344 | 21 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 一者定樂行 |
345 | 21 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 一者定樂行 |
346 | 20 | 也 | yě | ya | 終不能作師子吼也 |
347 | 20 | 十住 | shí zhù | ten abodes | 十住菩薩若能修行是三行處 |
348 | 20 | 十住 | shí zhù | the ten Stages in bodhisattva wisdom | 十住菩薩若能修行是三行處 |
349 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 十一為欲莊嚴自眷屬故 |
350 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 十一為欲莊嚴自眷屬故 |
351 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 十一為欲莊嚴自眷屬故 |
352 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 十一為欲莊嚴自眷屬故 |
353 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
354 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
355 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 自知身力 |
356 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自知身力 |
357 | 20 | 身 | shēn | self | 自知身力 |
358 | 20 | 身 | shēn | life | 自知身力 |
359 | 20 | 身 | shēn | an object | 自知身力 |
360 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 自知身力 |
361 | 20 | 身 | shēn | moral character | 自知身力 |
362 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 自知身力 |
363 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 自知身力 |
364 | 20 | 身 | juān | India | 自知身力 |
365 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 自知身力 |
366 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 為令眾生具足安住尸波羅蜜故 |
367 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 為令眾生具足安住尸波羅蜜故 |
368 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 為令眾生具足安住尸波羅蜜故 |
369 | 19 | 性 | xìng | gender | 諸佛了了得見佛性 |
370 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸佛了了得見佛性 |
371 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸佛了了得見佛性 |
372 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸佛了了得見佛性 |
373 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 諸佛了了得見佛性 |
374 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 諸佛了了得見佛性 |
375 | 19 | 性 | xìng | scope | 諸佛了了得見佛性 |
376 | 19 | 性 | xìng | nature | 諸佛了了得見佛性 |
377 | 19 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者福德 |
378 | 19 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者福德 |
379 | 19 | 作 | zuò | to do | 有作 |
380 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有作 |
381 | 19 | 作 | zuò | to start | 有作 |
382 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 有作 |
383 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有作 |
384 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 有作 |
385 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 有作 |
386 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 有作 |
387 | 19 | 作 | zuò | to rise | 有作 |
388 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 有作 |
389 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有作 |
390 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 有作 |
391 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有作 |
392 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
393 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
394 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
395 | 18 | 人 | rén | everybody | 若人 |
396 | 18 | 人 | rén | adult | 若人 |
397 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
398 | 18 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
399 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
400 | 18 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者智慧 |
401 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 若有菩薩無二種莊嚴 |
402 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 若有菩薩無二種莊嚴 |
403 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 若有菩薩無二種莊嚴 |
404 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 若有菩薩無二種莊嚴 |
405 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 若有菩薩無二種莊嚴 |
406 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 若有菩薩無二種莊嚴 |
407 | 18 | 種 | zhǒng | race | 若有菩薩無二種莊嚴 |
408 | 18 | 種 | zhǒng | species | 若有菩薩無二種莊嚴 |
409 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 若有菩薩無二種莊嚴 |
410 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 若有菩薩無二種莊嚴 |
411 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 若有菩薩無二種莊嚴 |
412 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有 |
413 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有 |
414 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是師子吼菩薩摩訶薩 |
415 | 17 | 二 | èr | two | 二為欲試自身力故 |
416 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二為欲試自身力故 |
417 | 17 | 二 | èr | second | 二為欲試自身力故 |
418 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 二為欲試自身力故 |
419 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 二為欲試自身力故 |
420 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二為欲試自身力故 |
421 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 二為欲試自身力故 |
422 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 三為欲令住處淨故 |
423 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 三為欲令住處淨故 |
424 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 三為欲令住處淨故 |
425 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 三為欲令住處淨故 |
426 | 16 | 令 | lìng | a season | 三為欲令住處淨故 |
427 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 三為欲令住處淨故 |
428 | 16 | 令 | lìng | good | 三為欲令住處淨故 |
429 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 三為欲令住處淨故 |
430 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 三為欲令住處淨故 |
431 | 16 | 令 | lìng | a commander | 三為欲令住處淨故 |
432 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 三為欲令住處淨故 |
433 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 三為欲令住處淨故 |
434 | 16 | 令 | lìng | Ling | 三為欲令住處淨故 |
435 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 三為欲令住處淨故 |
436 | 16 | 知足 | zhīzú | to be content | 二者知足 |
437 | 16 | 知足 | zhīzú | Contentment | 二者知足 |
438 | 16 | 少欲 | shǎo yù | few desires | 一者少欲 |
439 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八者解脫 |
440 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八者解脫 |
441 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八者解脫 |
442 | 16 | 淨 | jìng | clean | 有淨 |
443 | 16 | 淨 | jìng | no surplus; net | 有淨 |
444 | 16 | 淨 | jìng | pure | 有淨 |
445 | 16 | 淨 | jìng | tranquil | 有淨 |
446 | 16 | 淨 | jìng | cold | 有淨 |
447 | 16 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 有淨 |
448 | 16 | 淨 | jìng | role of hero | 有淨 |
449 | 16 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 有淨 |
450 | 16 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 有淨 |
451 | 16 | 淨 | jìng | clean; pure | 有淨 |
452 | 16 | 淨 | jìng | cleanse | 有淨 |
453 | 16 | 淨 | jìng | cleanse | 有淨 |
454 | 16 | 淨 | jìng | Pure | 有淨 |
455 | 16 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 有淨 |
456 | 16 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 有淨 |
457 | 16 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 有淨 |
458 | 16 | 十二因緣 | shí èr yīnyuán | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 即是觀照十二因緣智 |
459 | 16 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即是一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提中道種子 |
460 | 16 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 諸佛了了得見佛性 |
461 | 16 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 諸佛了了得見佛性 |
462 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是人已於過去諸佛深種善根 |
463 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 一切眾生現在悉有煩惱諸結 |
464 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 一切眾生現在悉有煩惱諸結 |
465 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 一切眾生現在悉有煩惱諸結 |
466 | 15 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一切眾生現在悉有煩惱諸結 |
467 | 15 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 若有能具如是諸相 |
468 | 15 | 具 | jù | to possess; to have | 若有能具如是諸相 |
469 | 15 | 具 | jù | to prepare | 若有能具如是諸相 |
470 | 15 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 若有能具如是諸相 |
471 | 15 | 具 | jù | Ju | 若有能具如是諸相 |
472 | 15 | 具 | jù | talent; ability | 若有能具如是諸相 |
473 | 15 | 具 | jù | a feast; food | 若有能具如是諸相 |
474 | 15 | 具 | jù | to arrange; to provide | 若有能具如是諸相 |
475 | 15 | 具 | jù | furnishings | 若有能具如是諸相 |
476 | 15 | 具 | jù | to understand | 若有能具如是諸相 |
477 | 15 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 若有能具如是諸相 |
478 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 行惡法者為作悔心 |
479 | 15 | 法 | fǎ | France | 行惡法者為作悔心 |
480 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行惡法者為作悔心 |
481 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行惡法者為作悔心 |
482 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行惡法者為作悔心 |
483 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 行惡法者為作悔心 |
484 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 行惡法者為作悔心 |
485 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行惡法者為作悔心 |
486 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 行惡法者為作悔心 |
487 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 行惡法者為作悔心 |
488 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 行惡法者為作悔心 |
489 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行惡法者為作悔心 |
490 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行惡法者為作悔心 |
491 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 行惡法者為作悔心 |
492 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行惡法者為作悔心 |
493 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行惡法者為作悔心 |
494 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行惡法者為作悔心 |
495 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行惡法者為作悔心 |
496 | 15 | 色 | sè | color | 十住菩薩所見佛性如夜見色 |
497 | 15 | 色 | sè | form; matter | 十住菩薩所見佛性如夜見色 |
498 | 15 | 色 | shǎi | dice | 十住菩薩所見佛性如夜見色 |
499 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 十住菩薩所見佛性如夜見色 |
500 | 15 | 色 | sè | countenance | 十住菩薩所見佛性如夜見色 |
Frequencies of all Words
Top 896
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
2 | 194 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
3 | 194 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
4 | 194 | 故 | gù | to die | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
5 | 194 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
6 | 194 | 故 | gù | original | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
7 | 194 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
8 | 194 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
9 | 194 | 故 | gù | something in the past | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
10 | 194 | 故 | gù | deceased; dead | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
11 | 194 | 故 | gù | still; yet | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
12 | 194 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
13 | 141 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人已於過去諸佛深種善根 |
14 | 141 | 是 | shì | is exactly | 是人已於過去諸佛深種善根 |
15 | 141 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人已於過去諸佛深種善根 |
16 | 141 | 是 | shì | this; that; those | 是人已於過去諸佛深種善根 |
17 | 141 | 是 | shì | really; certainly | 是人已於過去諸佛深種善根 |
18 | 141 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人已於過去諸佛深種善根 |
19 | 141 | 是 | shì | true | 是人已於過去諸佛深種善根 |
20 | 141 | 是 | shì | is; has; exists | 是人已於過去諸佛深種善根 |
21 | 141 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人已於過去諸佛深種善根 |
22 | 141 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人已於過去諸佛深種善根 |
23 | 141 | 是 | shì | Shi | 是人已於過去諸佛深種善根 |
24 | 141 | 是 | shì | is; bhū | 是人已於過去諸佛深種善根 |
25 | 141 | 是 | shì | this; idam | 是人已於過去諸佛深種善根 |
26 | 141 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無報者 |
27 | 141 | 者 | zhě | that | 無報者 |
28 | 141 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無報者 |
29 | 141 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無報者 |
30 | 141 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無報者 |
31 | 141 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無報者 |
32 | 141 | 者 | zhuó | according to | 無報者 |
33 | 141 | 者 | zhě | ca | 無報者 |
34 | 131 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛 |
35 | 131 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛 |
36 | 131 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛 |
37 | 131 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛 |
38 | 131 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛 |
39 | 131 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛 |
40 | 131 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛 |
41 | 131 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛 |
42 | 131 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛 |
43 | 131 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛 |
44 | 131 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛 |
45 | 131 | 有 | yǒu | abundant | 有佛 |
46 | 131 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛 |
47 | 131 | 有 | yǒu | You | 有佛 |
48 | 131 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛 |
49 | 131 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛 |
50 | 102 | 為 | wèi | for; to | 當為汝分別解說 |
51 | 102 | 為 | wèi | because of | 當為汝分別解說 |
52 | 102 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝分別解說 |
53 | 102 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝分別解說 |
54 | 102 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝分別解說 |
55 | 102 | 為 | wéi | to do | 當為汝分別解說 |
56 | 102 | 為 | wèi | for | 當為汝分別解說 |
57 | 102 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝分別解說 |
58 | 102 | 為 | wèi | to | 當為汝分別解說 |
59 | 102 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝分別解說 |
60 | 102 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝分別解說 |
61 | 102 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝分別解說 |
62 | 102 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝分別解說 |
63 | 102 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝分別解說 |
64 | 102 | 為 | wéi | to govern | 當為汝分別解說 |
65 | 102 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝分別解說 |
66 | 101 | 名 | míng | measure word for people | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
67 | 101 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
68 | 101 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
69 | 101 | 名 | míng | rank; position | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
70 | 101 | 名 | míng | an excuse | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
71 | 101 | 名 | míng | life | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
72 | 101 | 名 | míng | to name; to call | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
73 | 101 | 名 | míng | to express; to describe | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
74 | 101 | 名 | míng | to be called; to have the name | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
75 | 101 | 名 | míng | to own; to possess | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
76 | 101 | 名 | míng | famous; renowned | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
77 | 101 | 名 | míng | moral | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
78 | 101 | 名 | míng | name; naman | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
79 | 101 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
80 | 100 | 非 | fēi | not; non-; un- | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
81 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
82 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
83 | 100 | 非 | fēi | different | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
84 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
85 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
86 | 100 | 非 | fēi | Africa | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
87 | 100 | 非 | fēi | to slander | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
88 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
89 | 100 | 非 | fēi | must | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
90 | 100 | 非 | fēi | an error | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
91 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
92 | 100 | 非 | fēi | evil | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
93 | 100 | 非 | fēi | besides; except; unless | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
94 | 100 | 非 | fēi | not | 一為欲壞實非師子詐作師子故 |
95 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
96 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
97 | 85 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 一切眾生悉有佛性 |
98 | 85 | 無 | wú | no | 無佛 |
99 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無佛 |
100 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無佛 |
101 | 85 | 無 | wú | has not yet | 無佛 |
102 | 85 | 無 | mó | mo | 無佛 |
103 | 85 | 無 | wú | do not | 無佛 |
104 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 無佛 |
105 | 85 | 無 | wú | regardless of | 無佛 |
106 | 85 | 無 | wú | to not have | 無佛 |
107 | 85 | 無 | wú | um | 無佛 |
108 | 85 | 無 | wú | Wu | 無佛 |
109 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無佛 |
110 | 85 | 無 | wú | not; non- | 無佛 |
111 | 85 | 無 | mó | mo | 無佛 |
112 | 83 | 見 | jiàn | to see | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
113 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
114 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
115 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
116 | 83 | 見 | jiàn | passive marker | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
117 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
118 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
119 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
120 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
121 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
122 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
123 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
124 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
125 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為令正見四部之眾於彼邪見四部徒眾不生怖畏故 |
126 | 68 | 得 | de | potential marker | 六為眠者得覺寤故 |
127 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 六為眠者得覺寤故 |
128 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 六為眠者得覺寤故 |
129 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 六為眠者得覺寤故 |
130 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 六為眠者得覺寤故 |
131 | 68 | 得 | dé | de | 六為眠者得覺寤故 |
132 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 六為眠者得覺寤故 |
133 | 68 | 得 | dé | to result in | 六為眠者得覺寤故 |
134 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 六為眠者得覺寤故 |
135 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 六為眠者得覺寤故 |
136 | 68 | 得 | dé | to be finished | 六為眠者得覺寤故 |
137 | 68 | 得 | de | result of degree | 六為眠者得覺寤故 |
138 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 六為眠者得覺寤故 |
139 | 68 | 得 | děi | satisfying | 六為眠者得覺寤故 |
140 | 68 | 得 | dé | to contract | 六為眠者得覺寤故 |
141 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 六為眠者得覺寤故 |
142 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 六為眠者得覺寤故 |
143 | 68 | 得 | dé | to hear | 六為眠者得覺寤故 |
144 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 六為眠者得覺寤故 |
145 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 六為眠者得覺寤故 |
146 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 六為眠者得覺寤故 |
147 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝等若疑 |
148 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 汝等若疑 |
149 | 59 | 若 | ruò | if | 汝等若疑 |
150 | 59 | 若 | ruò | you | 汝等若疑 |
151 | 59 | 若 | ruò | this; that | 汝等若疑 |
152 | 59 | 若 | ruò | and; or | 汝等若疑 |
153 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝等若疑 |
154 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 汝等若疑 |
155 | 59 | 若 | ruò | to choose | 汝等若疑 |
156 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝等若疑 |
157 | 59 | 若 | ruò | thus | 汝等若疑 |
158 | 59 | 若 | ruò | pollia | 汝等若疑 |
159 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 汝等若疑 |
160 | 59 | 若 | ruò | only then | 汝等若疑 |
161 | 59 | 若 | rě | ja | 汝等若疑 |
162 | 59 | 若 | rě | jñā | 汝等若疑 |
163 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 汝等若疑 |
164 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 有我 |
165 | 57 | 我 | wǒ | self | 有我 |
166 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 有我 |
167 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 有我 |
168 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 有我 |
169 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有我 |
170 | 57 | 我 | wǒ | ga | 有我 |
171 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 有我 |
172 | 53 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 開示邪見一切眾生 |
173 | 53 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 開示邪見一切眾生 |
174 | 53 | 名為 | míngwèi | to be called | 以何義故名為佛性 |
175 | 52 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為佛性 |
176 | 52 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為佛性 |
177 | 50 | 欲 | yù | desire | 我適欲問 |
178 | 50 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我適欲問 |
179 | 50 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我適欲問 |
180 | 50 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我適欲問 |
181 | 50 | 欲 | yù | lust | 我適欲問 |
182 | 50 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我適欲問 |
183 | 49 | 不 | bù | not; no | 則不應問一種 |
184 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 則不應問一種 |
185 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 則不應問一種 |
186 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 則不應問一種 |
187 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 則不應問一種 |
188 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 則不應問一種 |
189 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 則不應問一種 |
190 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 則不應問一種 |
191 | 49 | 不 | bù | no; na | 則不應問一種 |
192 | 47 | 亦 | yì | also; too | 而亦不能作師子吼 |
193 | 47 | 亦 | yì | but | 而亦不能作師子吼 |
194 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不能作師子吼 |
195 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不能作師子吼 |
196 | 47 | 亦 | yì | already | 而亦不能作師子吼 |
197 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不能作師子吼 |
198 | 47 | 亦 | yì | Yi | 而亦不能作師子吼 |
199 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而供養之 |
200 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而供養之 |
201 | 43 | 之 | zhī | to go | 而供養之 |
202 | 43 | 之 | zhī | this; that | 而供養之 |
203 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 而供養之 |
204 | 43 | 之 | zhī | it | 而供養之 |
205 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 而供養之 |
206 | 43 | 之 | zhī | all | 而供養之 |
207 | 43 | 之 | zhī | and | 而供養之 |
208 | 43 | 之 | zhī | however | 而供養之 |
209 | 43 | 之 | zhī | if | 而供養之 |
210 | 43 | 之 | zhī | then | 而供養之 |
211 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而供養之 |
212 | 43 | 之 | zhī | is | 而供養之 |
213 | 43 | 之 | zhī | to use | 而供養之 |
214 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 而供養之 |
215 | 43 | 之 | zhī | winding | 而供養之 |
216 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應以種種香花伎樂 |
217 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應以種種香花伎樂 |
218 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以種種香花伎樂 |
219 | 43 | 以 | yǐ | according to | 應以種種香花伎樂 |
220 | 43 | 以 | yǐ | because of | 應以種種香花伎樂 |
221 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 應以種種香花伎樂 |
222 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 應以種種香花伎樂 |
223 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 應以種種香花伎樂 |
224 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 應以種種香花伎樂 |
225 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 應以種種香花伎樂 |
226 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以種種香花伎樂 |
227 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 應以種種香花伎樂 |
228 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以種種香花伎樂 |
229 | 43 | 以 | yǐ | very | 應以種種香花伎樂 |
230 | 43 | 以 | yǐ | already | 應以種種香花伎樂 |
231 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 應以種種香花伎樂 |
232 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以種種香花伎樂 |
233 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 應以種種香花伎樂 |
234 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 應以種種香花伎樂 |
235 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以種種香花伎樂 |
236 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而供養之 |
237 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而供養之 |
238 | 43 | 而 | ér | you | 而供養之 |
239 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而供養之 |
240 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而供養之 |
241 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而供養之 |
242 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而供養之 |
243 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而供養之 |
244 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而供養之 |
245 | 43 | 而 | ér | so as to | 而供養之 |
246 | 43 | 而 | ér | only then | 而供養之 |
247 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而供養之 |
248 | 43 | 而 | néng | can; able | 而供養之 |
249 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而供養之 |
250 | 43 | 而 | ér | me | 而供養之 |
251 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而供養之 |
252 | 43 | 而 | ér | possessive | 而供養之 |
253 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而供養之 |
254 | 42 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故名為佛性 |
255 | 42 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故名為佛性 |
256 | 42 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故名為佛性 |
257 | 42 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故名為佛性 |
258 | 42 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故名為佛性 |
259 | 42 | 義 | yì | adopted | 以何義故名為佛性 |
260 | 42 | 義 | yì | a relationship | 以何義故名為佛性 |
261 | 42 | 義 | yì | volunteer | 以何義故名為佛性 |
262 | 42 | 義 | yì | something suitable | 以何義故名為佛性 |
263 | 42 | 義 | yì | a martyr | 以何義故名為佛性 |
264 | 42 | 義 | yì | a law | 以何義故名為佛性 |
265 | 42 | 義 | yì | Yi | 以何義故名為佛性 |
266 | 42 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故名為佛性 |
267 | 42 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故名為佛性 |
268 | 40 | 雖 | suī | although; even though | 如彼野干雖逐師子至于百年 |
269 | 40 | 雖 | suī | only | 如彼野干雖逐師子至于百年 |
270 | 40 | 雖 | suī | although; api | 如彼野干雖逐師子至于百年 |
271 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
272 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
273 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
274 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
275 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
276 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
277 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
278 | 40 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
279 | 40 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
280 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
281 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
282 | 39 | 則 | zé | otherwise; but; however | 當知是則能師子吼 |
283 | 39 | 則 | zé | then | 當知是則能師子吼 |
284 | 39 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 當知是則能師子吼 |
285 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知是則能師子吼 |
286 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 當知是則能師子吼 |
287 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 當知是則能師子吼 |
288 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 當知是則能師子吼 |
289 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知是則能師子吼 |
290 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知是則能師子吼 |
291 | 39 | 則 | zé | to do | 當知是則能師子吼 |
292 | 39 | 則 | zé | only | 當知是則能師子吼 |
293 | 39 | 則 | zé | immediately | 當知是則能師子吼 |
294 | 39 | 則 | zé | then; moreover; atha | 當知是則能師子吼 |
295 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知是則能師子吼 |
296 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
297 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
298 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩名師子吼 |
299 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
300 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
301 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
302 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
303 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
304 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 七為一切放逸諸獸不放逸故 |
305 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來大慈復垂聽許 |
306 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來大慈復垂聽許 |
307 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來大慈復垂聽許 |
308 | 34 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 三者寂靜 |
309 | 34 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 三者寂靜 |
310 | 34 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 三者寂靜 |
311 | 34 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 三者寂靜 |
312 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 五為群輩無怖心故 |
313 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五為群輩無怖心故 |
314 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五為群輩無怖心故 |
315 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五為群輩無怖心故 |
316 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五為群輩無怖心故 |
317 | 32 | 心 | xīn | heart | 五為群輩無怖心故 |
318 | 32 | 心 | xīn | emotion | 五為群輩無怖心故 |
319 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 五為群輩無怖心故 |
320 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五為群輩無怖心故 |
321 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五為群輩無怖心故 |
322 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五為群輩無怖心故 |
323 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五為群輩無怖心故 |
324 | 32 | 能 | néng | can; able | 若有能具如是諸相 |
325 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 若有能具如是諸相 |
326 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有能具如是諸相 |
327 | 32 | 能 | néng | energy | 若有能具如是諸相 |
328 | 32 | 能 | néng | function; use | 若有能具如是諸相 |
329 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若有能具如是諸相 |
330 | 32 | 能 | néng | talent | 若有能具如是諸相 |
331 | 32 | 能 | néng | expert at | 若有能具如是諸相 |
332 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 若有能具如是諸相 |
333 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有能具如是諸相 |
334 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有能具如是諸相 |
335 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 若有能具如是諸相 |
336 | 32 | 能 | néng | even if | 若有能具如是諸相 |
337 | 32 | 能 | néng | but | 若有能具如是諸相 |
338 | 32 | 能 | néng | in this way | 若有能具如是諸相 |
339 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 若有能具如是諸相 |
340 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有能具如是諸相 |
341 | 30 | 不見 | bújiàn | to not see | 我實不見 |
342 | 30 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我實不見 |
343 | 30 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我實不見 |
344 | 30 | 於 | yú | in; at | 是人已於過去諸佛深種善根 |
345 | 30 | 於 | yú | in; at | 是人已於過去諸佛深種善根 |
346 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 是人已於過去諸佛深種善根 |
347 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是人已於過去諸佛深種善根 |
348 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是人已於過去諸佛深種善根 |
349 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是人已於過去諸佛深種善根 |
350 | 30 | 於 | yú | from | 是人已於過去諸佛深種善根 |
351 | 30 | 於 | yú | give | 是人已於過去諸佛深種善根 |
352 | 30 | 於 | yú | oppposing | 是人已於過去諸佛深種善根 |
353 | 30 | 於 | yú | and | 是人已於過去諸佛深種善根 |
354 | 30 | 於 | yú | compared to | 是人已於過去諸佛深種善根 |
355 | 30 | 於 | yú | by | 是人已於過去諸佛深種善根 |
356 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 是人已於過去諸佛深種善根 |
357 | 30 | 於 | yú | for | 是人已於過去諸佛深種善根 |
358 | 30 | 於 | yú | Yu | 是人已於過去諸佛深種善根 |
359 | 30 | 於 | wū | a crow | 是人已於過去諸佛深種善根 |
360 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 是人已於過去諸佛深種善根 |
361 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 是人已於過去諸佛深種善根 |
362 | 29 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
363 | 29 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
364 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切眾生悉有佛性 |
365 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 一切眾生悉有佛性 |
366 | 28 | 悉 | xī | detailed | 一切眾生悉有佛性 |
367 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切眾生悉有佛性 |
368 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切眾生悉有佛性 |
369 | 28 | 悉 | xī | strongly | 一切眾生悉有佛性 |
370 | 28 | 悉 | xī | Xi | 一切眾生悉有佛性 |
371 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切眾生悉有佛性 |
372 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善男子 |
373 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善男子 |
374 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善男子 |
375 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善男子 |
376 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善男子 |
377 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 諸善男子 |
378 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善男子 |
379 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 若有能具如是諸相 |
380 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 若有能具如是諸相 |
381 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若有能具如是諸相 |
382 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有能具如是諸相 |
383 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 師子吼者名決定說 |
384 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 師子吼者名決定說 |
385 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 師子吼者名決定說 |
386 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 師子吼者名決定說 |
387 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 師子吼者名決定說 |
388 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 師子吼者名決定說 |
389 | 27 | 說 | shuō | allocution | 師子吼者名決定說 |
390 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 師子吼者名決定說 |
391 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 師子吼者名決定說 |
392 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 師子吼者名決定說 |
393 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 師子吼者名決定說 |
394 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 師子吼者名決定說 |
395 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是凡夫相 |
396 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是凡夫相 |
397 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是凡夫相 |
398 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是凡夫相 |
399 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是凡夫相 |
400 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是凡夫相 |
401 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是凡夫相 |
402 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是凡夫相 |
403 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 是凡夫相 |
404 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 是凡夫相 |
405 | 27 | 相 | xiāng | to express | 是凡夫相 |
406 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 是凡夫相 |
407 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 是凡夫相 |
408 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是凡夫相 |
409 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是凡夫相 |
410 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 是凡夫相 |
411 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 是凡夫相 |
412 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 是凡夫相 |
413 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是凡夫相 |
414 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是凡夫相 |
415 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是凡夫相 |
416 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 是凡夫相 |
417 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 是凡夫相 |
418 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是凡夫相 |
419 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是凡夫相 |
420 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是凡夫相 |
421 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是凡夫相 |
422 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是凡夫相 |
423 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 有常 |
424 | 27 | 常 | cháng | Chang | 有常 |
425 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 有常 |
426 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 有常 |
427 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 有常 |
428 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 有常 |
429 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 有來問我不能答者 |
430 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 有樂 |
431 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 有樂 |
432 | 27 | 樂 | lè | Le | 有樂 |
433 | 27 | 樂 | yuè | music | 有樂 |
434 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 有樂 |
435 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 有樂 |
436 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 有樂 |
437 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 有樂 |
438 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 有樂 |
439 | 27 | 樂 | lào | Lao | 有樂 |
440 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 有樂 |
441 | 27 | 樂 | lè | Joy | 有樂 |
442 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 有樂 |
443 | 26 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
444 | 26 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
445 | 25 | 三 | sān | three | 三為欲令住處淨故 |
446 | 25 | 三 | sān | third | 三為欲令住處淨故 |
447 | 25 | 三 | sān | more than two | 三為欲令住處淨故 |
448 | 25 | 三 | sān | very few | 三為欲令住處淨故 |
449 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三為欲令住處淨故 |
450 | 25 | 三 | sān | San | 三為欲令住處淨故 |
451 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三為欲令住處淨故 |
452 | 25 | 三 | sān | sa | 三為欲令住處淨故 |
453 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三為欲令住處淨故 |
454 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知是則能師子吼 |
455 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是則能師子吼 |
456 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是則能師子吼 |
457 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知是則能師子吼 |
458 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是則能師子吼 |
459 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是則能師子吼 |
460 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是則能師子吼 |
461 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是則能師子吼 |
462 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知是則能師子吼 |
463 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是則能師子吼 |
464 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知是則能師子吼 |
465 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知是則能師子吼 |
466 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知是則能師子吼 |
467 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是則能師子吼 |
468 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知是則能師子吼 |
469 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知是則能師子吼 |
470 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是則能師子吼 |
471 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知是則能師子吼 |
472 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知是則能師子吼 |
473 | 25 | 了 | le | completion of an action | 不了了見 |
474 | 25 | 了 | liǎo | to know; to understand | 不了了見 |
475 | 25 | 了 | liǎo | to understand; to know | 不了了見 |
476 | 25 | 了 | liào | to look afar from a high place | 不了了見 |
477 | 25 | 了 | le | modal particle | 不了了見 |
478 | 25 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 不了了見 |
479 | 25 | 了 | liǎo | to complete | 不了了見 |
480 | 25 | 了 | liǎo | completely | 不了了見 |
481 | 25 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 不了了見 |
482 | 25 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 不了了見 |
483 | 24 | 四 | sì | four | 四足踞地 |
484 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四足踞地 |
485 | 24 | 四 | sì | fourth | 四足踞地 |
486 | 24 | 四 | sì | Si | 四足踞地 |
487 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四足踞地 |
488 | 24 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 師子吼菩薩品第十一之一 |
489 | 24 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無果 |
490 | 24 | 果 | guǒ | fruit | 無果 |
491 | 24 | 果 | guǒ | as expected; really | 無果 |
492 | 24 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無果 |
493 | 24 | 果 | guǒ | to eat until full | 無果 |
494 | 24 | 果 | guǒ | to realize | 無果 |
495 | 24 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無果 |
496 | 24 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無果 |
497 | 24 | 果 | guǒ | Fruit | 無果 |
498 | 24 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無果 |
499 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有眾生 |
500 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
名 |
|
|
|
非 | fēi | not | |
善男子 |
|
|
|
佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富那 | 102 | Punyayasas | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
魔天 | 109 | Māra | |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十住 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
鑫 | 120 | Xin | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名身 | 109 | group of names | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三定 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业行 | 業行 | 121 |
|
一食 | 121 | one meal | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|