Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 者 | zhě | ca | 法無礙者 |
2 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可盡 |
3 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可盡 |
4 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 說不可盡 |
5 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可盡 |
6 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可盡 |
7 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可盡 |
8 | 88 | 說 | shuō | allocution | 說不可盡 |
9 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可盡 |
10 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可盡 |
11 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可盡 |
12 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可盡 |
13 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 說不可盡 |
14 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
15 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
16 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
17 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
18 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
19 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩能如是見知 |
20 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩能如是見知 |
21 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩能如是見知 |
22 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩能如是見知 |
23 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩薩能如是見知 |
24 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩能如是見知 |
25 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩能如是見知 |
26 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩能如是見知 |
27 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩能如是見知 |
28 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩能如是見知 |
29 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩薩能如是見知 |
30 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩能如是見知 |
31 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩能如是見知 |
32 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
33 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
34 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
35 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
36 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
37 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
38 | 74 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
39 | 74 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
40 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
41 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
42 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無所知 |
43 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 則無所知 |
44 | 74 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
45 | 74 | 無 | wú | to not have | 則無所知 |
46 | 74 | 無 | wú | Wu | 則無所知 |
47 | 74 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
48 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等利 |
49 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等利 |
50 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
51 | 66 | 得 | dé | de | 得何等利 |
52 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得何等利 |
53 | 66 | 得 | dé | to result in | 得何等利 |
54 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等利 |
55 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等利 |
56 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得何等利 |
57 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得何等利 |
58 | 66 | 得 | dé | to contract | 得何等利 |
59 | 66 | 得 | dé | to hear | 得何等利 |
60 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得何等利 |
61 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得何等利 |
62 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等利 |
63 | 63 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之三 |
64 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之三 |
65 | 63 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之三 |
66 | 63 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之三 |
67 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之三 |
68 | 63 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之三 |
69 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能隨諸法所立名字而為作義 |
70 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 能隨諸法所立名字而為作義 |
71 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 能隨諸法所立名字而為作義 |
72 | 57 | 為 | wéi | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
73 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 能隨諸法所立名字而為作義 |
74 | 57 | 為 | wéi | to govern | 能隨諸法所立名字而為作義 |
75 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 能隨諸法所立名字而為作義 |
76 | 56 | 見 | jiàn | to see | 是名菩薩能如是見知 |
77 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是名菩薩能如是見知 |
78 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是名菩薩能如是見知 |
79 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是名菩薩能如是見知 |
80 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 是名菩薩能如是見知 |
81 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 是名菩薩能如是見知 |
82 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是名菩薩能如是見知 |
83 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是名菩薩能如是見知 |
84 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 是名菩薩能如是見知 |
85 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 是名菩薩能如是見知 |
86 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 是名菩薩能如是見知 |
87 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是名菩薩能如是見知 |
88 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是名菩薩能如是見知 |
89 | 50 | 亦 | yì | Yi | 而亦不著 |
90 | 45 | 我 | wǒ | self | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
91 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
92 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
93 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
94 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
95 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如地普持一切眾生及非眾生 |
96 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如地普持一切眾生及非眾生 |
97 | 45 | 非 | fēi | different | 如地普持一切眾生及非眾生 |
98 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如地普持一切眾生及非眾生 |
99 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如地普持一切眾生及非眾生 |
100 | 45 | 非 | fēi | Africa | 如地普持一切眾生及非眾生 |
101 | 45 | 非 | fēi | to slander | 如地普持一切眾生及非眾生 |
102 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 如地普持一切眾生及非眾生 |
103 | 45 | 非 | fēi | must | 如地普持一切眾生及非眾生 |
104 | 45 | 非 | fēi | an error | 如地普持一切眾生及非眾生 |
105 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 如地普持一切眾生及非眾生 |
106 | 45 | 非 | fēi | evil | 如地普持一切眾生及非眾生 |
107 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著色故 |
108 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以著色故 |
109 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以著色故 |
110 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以著色故 |
111 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著色故 |
112 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著色故 |
113 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著色故 |
114 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以著色故 |
115 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以著色故 |
116 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著色故 |
117 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能如是知 |
118 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩能如是知 |
119 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
120 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩能如是知 |
121 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩能如是知 |
122 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩能如是知 |
123 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩能如是知 |
124 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩能如是知 |
125 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩能如是知 |
126 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩能如是知 |
127 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩能如是知 |
128 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
129 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩能如是知 |
130 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩能如是知 |
131 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩能如是知 |
132 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩能如是知 |
133 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩能如是知 |
134 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩能如是知 |
135 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩能如是知 |
136 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩能如是知 |
137 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙 |
138 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙 |
139 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙 |
140 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙 |
141 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙 |
142 | 41 | 義 | yì | adopted | 義無礙 |
143 | 41 | 義 | yì | a relationship | 義無礙 |
144 | 41 | 義 | yì | volunteer | 義無礙 |
145 | 41 | 義 | yì | something suitable | 義無礙 |
146 | 41 | 義 | yì | a martyr | 義無礙 |
147 | 41 | 義 | yì | a law | 義無礙 |
148 | 41 | 義 | yì | Yi | 義無礙 |
149 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙 |
150 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙 |
151 | 41 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 譬如世間有罪之人 |
152 | 41 | 世間 | shìjiān | world | 譬如世間有罪之人 |
153 | 41 | 世間 | shìjiān | world; loka | 譬如世間有罪之人 |
154 | 40 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 法無礙 |
155 | 40 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 法無礙 |
156 | 40 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 法無礙 |
157 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
158 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
159 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩能如是知 |
160 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不知法 |
161 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 則不知法 |
162 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 則不知法 |
163 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 則不知法 |
164 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不知法 |
165 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不知法 |
166 | 39 | 則 | zé | to do | 則不知法 |
167 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不知法 |
168 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取著 |
169 | 39 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
170 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於一法中 |
171 | 39 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於一法中 |
172 | 39 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
173 | 38 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 菩薩知見則無所得 |
174 | 38 | 名為 | míngwèi | to be called | 何故取著名為凡夫 |
175 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如世間有罪之人 |
176 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如世間有罪之人 |
177 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 譬如世間有罪之人 |
178 | 37 | 人 | rén | everybody | 譬如世間有罪之人 |
179 | 37 | 人 | rén | adult | 譬如世間有罪之人 |
180 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 譬如世間有罪之人 |
181 | 37 | 人 | rén | an upright person | 譬如世間有罪之人 |
182 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如世間有罪之人 |
183 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能隨諸法所立名字而為作義 |
184 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 能隨諸法所立名字而為作義 |
185 | 37 | 而 | néng | can; able | 能隨諸法所立名字而為作義 |
186 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能隨諸法所立名字而為作義 |
187 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
188 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 本有今無 |
189 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有今無 |
190 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有今無 |
191 | 36 | 本 | běn | capital | 本有今無 |
192 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 本有今無 |
193 | 36 | 本 | běn | according to | 本有今無 |
194 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 本有今無 |
195 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有今無 |
196 | 36 | 本 | běn | a book | 本有今無 |
197 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有今無 |
198 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有今無 |
199 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有今無 |
200 | 36 | 本 | běn | Ben | 本有今無 |
201 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有今無 |
202 | 36 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有今無 |
203 | 36 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有今無 |
204 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
205 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
206 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無有心言無所得 |
207 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無有心言無所得 |
208 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無有心言無所得 |
209 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無有心言無所得 |
210 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無有心言無所得 |
211 | 30 | 心 | xīn | heart | 亦無有心言無所得 |
212 | 30 | 心 | xīn | emotion | 亦無有心言無所得 |
213 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無有心言無所得 |
214 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無有心言無所得 |
215 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無有心言無所得 |
216 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無有心言無所得 |
217 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無有心言無所得 |
218 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
219 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
220 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來說言知法而不取著 |
221 | 29 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
222 | 29 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
223 | 29 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
224 | 29 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
225 | 29 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
226 | 29 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
227 | 29 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
228 | 29 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
229 | 29 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
230 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
231 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
232 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
233 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
234 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
235 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
236 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
237 | 26 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
238 | 26 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩摩訶薩善知字持 |
239 | 26 | 持 | chí | to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
240 | 26 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
241 | 26 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩摩訶薩善知字持 |
242 | 26 | 持 | chí | to control | 菩薩摩訶薩善知字持 |
243 | 26 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩摩訶薩善知字持 |
244 | 26 | 持 | chí | to remember | 菩薩摩訶薩善知字持 |
245 | 26 | 持 | chí | to assist | 菩薩摩訶薩善知字持 |
246 | 26 | 持 | chí | with; using | 菩薩摩訶薩善知字持 |
247 | 26 | 持 | chí | dhara | 菩薩摩訶薩善知字持 |
248 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙 |
249 | 26 | 法 | fǎ | France | 法無礙 |
250 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙 |
251 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙 |
252 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙 |
253 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙 |
254 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙 |
255 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙 |
256 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙 |
257 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙 |
258 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙 |
259 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙 |
260 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙 |
261 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙 |
262 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙 |
263 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙 |
264 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙 |
265 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙 |
266 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切諸法性相 |
267 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切諸法性相 |
268 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切諸法性相 |
269 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故一切諸菩薩等 |
270 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 是故一切諸菩薩等 |
271 | 22 | 不知 | bùzhī | do not know | 則不知法 |
272 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 修戒 |
273 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 修戒 |
274 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 修戒 |
275 | 22 | 戒 | jiè | vow | 修戒 |
276 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 修戒 |
277 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 修戒 |
278 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 修戒 |
279 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 修戒 |
280 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 修戒 |
281 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 修戒 |
282 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 修戒 |
283 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 修戒 |
284 | 22 | 戒 | jiè | morality | 修戒 |
285 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
286 | 20 | 魔 | mó | evil; vice | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
287 | 20 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
288 | 20 | 魔 | mó | magic | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
289 | 20 | 魔 | mó | terrifying | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
290 | 20 | 魔 | mó | māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
291 | 20 | 魔 | mó | Māra | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
292 | 19 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在無有大般涅槃 |
293 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如地普持一切眾生及非眾生 |
294 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如地普持一切眾生及非眾生 |
295 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
296 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如地普持一切眾生及非眾生 |
297 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
298 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
299 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 志樂獨處 |
300 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 志樂獨處 |
301 | 18 | 樂 | lè | Le | 志樂獨處 |
302 | 18 | 樂 | yuè | music | 志樂獨處 |
303 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 志樂獨處 |
304 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 志樂獨處 |
305 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 志樂獨處 |
306 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 志樂獨處 |
307 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 志樂獨處 |
308 | 18 | 樂 | lào | Lao | 志樂獨處 |
309 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 志樂獨處 |
310 | 18 | 樂 | lè | Joy | 志樂獨處 |
311 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 志樂獨處 |
312 | 18 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 知見法相 |
313 | 18 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 知見法相 |
314 | 17 | 常 | cháng | Chang | 我昔本有無常 |
315 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我昔本有無常 |
316 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我昔本有無常 |
317 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我昔本有無常 |
318 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 亦名涅槃 |
319 | 17 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 亦名涅槃 |
320 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 亦名涅槃 |
321 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
322 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
323 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
324 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫 |
325 | 16 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
326 | 16 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
327 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則生貪心 |
328 | 16 | 生 | shēng | to live | 則生貪心 |
329 | 16 | 生 | shēng | raw | 則生貪心 |
330 | 16 | 生 | shēng | a student | 則生貪心 |
331 | 16 | 生 | shēng | life | 則生貪心 |
332 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則生貪心 |
333 | 16 | 生 | shēng | alive | 則生貪心 |
334 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 則生貪心 |
335 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則生貪心 |
336 | 16 | 生 | shēng | to grow | 則生貪心 |
337 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 則生貪心 |
338 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 則生貪心 |
339 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則生貪心 |
340 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則生貪心 |
341 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則生貪心 |
342 | 16 | 生 | shēng | gender | 則生貪心 |
343 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則生貪心 |
344 | 16 | 生 | shēng | to set up | 則生貪心 |
345 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 則生貪心 |
346 | 16 | 生 | shēng | a captive | 則生貪心 |
347 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 則生貪心 |
348 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則生貪心 |
349 | 16 | 生 | shēng | unripe | 則生貪心 |
350 | 16 | 生 | shēng | nature | 則生貪心 |
351 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則生貪心 |
352 | 16 | 生 | shēng | destiny | 則生貪心 |
353 | 16 | 生 | shēng | birth | 則生貪心 |
354 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則生貪心 |
355 | 16 | 無常 | wúcháng | irregular | 名無常 |
356 | 16 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 名無常 |
357 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence | 名無常 |
358 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 名無常 |
359 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
360 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
361 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
362 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
363 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
364 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
365 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
366 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
367 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
368 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
369 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
370 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
371 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
372 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
373 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
374 | 15 | 虛妄 | xūwàng | illusory | 終無虛妄 |
375 | 15 | 虛妄 | xūwàng | not real; illusory | 終無虛妄 |
376 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量劫 |
377 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量劫 |
378 | 14 | 經 | jīng | warp | 經無量劫 |
379 | 14 | 經 | jīng | longitude | 經無量劫 |
380 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量劫 |
381 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量劫 |
382 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量劫 |
383 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量劫 |
384 | 14 | 經 | jīng | classics | 經無量劫 |
385 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量劫 |
386 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量劫 |
387 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量劫 |
388 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量劫 |
389 | 14 | 經 | jīng | to measure | 經無量劫 |
390 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 經無量劫 |
391 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量劫 |
392 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量劫 |
393 | 14 | 定 | dìng | to decide | 現在無有畢竟空定 |
394 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 現在無有畢竟空定 |
395 | 14 | 定 | dìng | to determine | 現在無有畢竟空定 |
396 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 現在無有畢竟空定 |
397 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 現在無有畢竟空定 |
398 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 現在無有畢竟空定 |
399 | 14 | 定 | dìng | still | 現在無有畢竟空定 |
400 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 現在無有畢竟空定 |
401 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 現在無有畢竟空定 |
402 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 現在無有畢竟空定 |
403 | 14 | 作 | zuò | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
404 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
405 | 14 | 作 | zuò | to start | 能隨諸法所立名字而為作義 |
406 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 能隨諸法所立名字而為作義 |
407 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
408 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 能隨諸法所立名字而為作義 |
409 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 能隨諸法所立名字而為作義 |
410 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 能隨諸法所立名字而為作義 |
411 | 14 | 作 | zuò | to rise | 能隨諸法所立名字而為作義 |
412 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 能隨諸法所立名字而為作義 |
413 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能隨諸法所立名字而為作義 |
414 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 能隨諸法所立名字而為作義 |
415 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能隨諸法所立名字而為作義 |
416 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉菩薩復白佛言 |
417 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉菩薩復白佛言 |
418 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉菩薩復白佛言 |
419 | 14 | 復 | fù | to restore | 迦葉菩薩復白佛言 |
420 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉菩薩復白佛言 |
421 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉菩薩復白佛言 |
422 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉菩薩復白佛言 |
423 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉菩薩復白佛言 |
424 | 14 | 復 | fù | Fu | 迦葉菩薩復白佛言 |
425 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉菩薩復白佛言 |
426 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉菩薩復白佛言 |
427 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 名為聲聞緣覺菩提 |
428 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 名為聲聞緣覺菩提 |
429 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 名為聲聞緣覺菩提 |
430 | 13 | 及 | jí | to reach | 知一切法及法名字 |
431 | 13 | 及 | jí | to attain | 知一切法及法名字 |
432 | 13 | 及 | jí | to understand | 知一切法及法名字 |
433 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知一切法及法名字 |
434 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知一切法及法名字 |
435 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知一切法及法名字 |
436 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 知一切法及法名字 |
437 | 13 | 淨 | jìng | clean | 無淨 |
438 | 13 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨 |
439 | 13 | 淨 | jìng | pure | 無淨 |
440 | 13 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨 |
441 | 13 | 淨 | jìng | cold | 無淨 |
442 | 13 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨 |
443 | 13 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨 |
444 | 13 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨 |
445 | 13 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨 |
446 | 13 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨 |
447 | 13 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
448 | 13 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨 |
449 | 13 | 淨 | jìng | Pure | 無淨 |
450 | 13 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨 |
451 | 13 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨 |
452 | 13 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨 |
453 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如人眼根清淨不壞 |
454 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如人眼根清淨不壞 |
455 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如人眼根清淨不壞 |
456 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如人眼根清淨不壞 |
457 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如人眼根清淨不壞 |
458 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如人眼根清淨不壞 |
459 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如人眼根清淨不壞 |
460 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 所受持戒牢固不動 |
461 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 所受持戒牢固不動 |
462 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
463 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
464 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
465 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
466 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
467 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
468 | 13 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 而不取著 |
469 | 12 | 輕 | qīng | light; not heavy | 重罪說輕 |
470 | 12 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 重罪說輕 |
471 | 12 | 輕 | qīng | simple; convenient | 重罪說輕 |
472 | 12 | 輕 | qīng | small in number or degree | 重罪說輕 |
473 | 12 | 輕 | qīng | gentle | 重罪說輕 |
474 | 12 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 重罪說輕 |
475 | 12 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 重罪說輕 |
476 | 12 | 輕 | qīng | unimportant | 重罪說輕 |
477 | 12 | 輕 | qīng | frivolous | 重罪說輕 |
478 | 12 | 輕 | qīng | imprudent | 重罪說輕 |
479 | 12 | 輕 | qīng | to smooth | 重罪說輕 |
480 | 12 | 輕 | qīng | to soothe | 重罪說輕 |
481 | 12 | 輕 | qīng | lowly | 重罪說輕 |
482 | 12 | 輕 | qīng | light; laghu | 重罪說輕 |
483 | 12 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
484 | 12 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
485 | 12 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
486 | 12 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
487 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 無罪之人王不能縛 |
488 | 12 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 當知是人名為凡夫 |
489 | 12 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 當知是人名為凡夫 |
490 | 12 | 辭 | cí | words; speech; expression; phrase; dialog | 辭無礙 |
491 | 12 | 辭 | cí | to resign | 辭無礙 |
492 | 12 | 辭 | cí | to dismiss; to fire | 辭無礙 |
493 | 12 | 辭 | cí | rhetoric | 辭無礙 |
494 | 12 | 辭 | cí | to say goodbye; to take leave | 辭無礙 |
495 | 12 | 辭 | cí | ci genre poetry | 辭無礙 |
496 | 12 | 辭 | cí | to avoid; to decline | 辭無礙 |
497 | 12 | 辭 | cí | cause for gossip; reason for condemnation | 辭無礙 |
498 | 12 | 辭 | cí | to tell; to inform | 辭無礙 |
499 | 12 | 辭 | cí | to blame; to criticize | 辭無礙 |
500 | 12 | 辭 | cí | words; phrase; vāc | 辭無礙 |
Frequencies of all Words
Top 904
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 129 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 129 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 129 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 129 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法無礙者 |
14 | 127 | 者 | zhě | that | 法無礙者 |
15 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法無礙者 |
16 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法無礙者 |
17 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法無礙者 |
18 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法無礙者 |
19 | 127 | 者 | zhuó | according to | 法無礙者 |
20 | 127 | 者 | zhě | ca | 法無礙者 |
21 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若名 |
22 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 若名 |
23 | 115 | 若 | ruò | if | 若名 |
24 | 115 | 若 | ruò | you | 若名 |
25 | 115 | 若 | ruò | this; that | 若名 |
26 | 115 | 若 | ruò | and; or | 若名 |
27 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若名 |
28 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 若名 |
29 | 115 | 若 | ruò | to choose | 若名 |
30 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若名 |
31 | 115 | 若 | ruò | thus | 若名 |
32 | 115 | 若 | ruò | pollia | 若名 |
33 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 若名 |
34 | 115 | 若 | ruò | only then | 若名 |
35 | 115 | 若 | rě | ja | 若名 |
36 | 115 | 若 | rě | jñā | 若名 |
37 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 若名 |
38 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩能如是見知 |
39 | 97 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩能如是見知 |
40 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩能如是見知 |
41 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩能如是見知 |
42 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩能如是見知 |
43 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩能如是見知 |
44 | 97 | 是 | shì | true | 是名菩薩能如是見知 |
45 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩能如是見知 |
46 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩能如是見知 |
47 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩能如是見知 |
48 | 97 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩能如是見知 |
49 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩能如是見知 |
50 | 97 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩能如是見知 |
51 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說不可盡 |
52 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說不可盡 |
53 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 說不可盡 |
54 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說不可盡 |
55 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說不可盡 |
56 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說不可盡 |
57 | 88 | 說 | shuō | allocution | 說不可盡 |
58 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說不可盡 |
59 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說不可盡 |
60 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 說不可盡 |
61 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說不可盡 |
62 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 說不可盡 |
63 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
64 | 87 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
65 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
66 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
67 | 85 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
68 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩能如是見知 |
69 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩能如是見知 |
70 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩能如是見知 |
71 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩能如是見知 |
72 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩能如是見知 |
73 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩薩能如是見知 |
74 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩能如是見知 |
75 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩能如是見知 |
76 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩能如是見知 |
77 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩能如是見知 |
78 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩能如是見知 |
79 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩薩能如是見知 |
80 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩能如是見知 |
81 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩能如是見知 |
82 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乘雖有三 |
83 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乘雖有三 |
84 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乘雖有三 |
85 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乘雖有三 |
86 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乘雖有三 |
87 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乘雖有三 |
88 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乘雖有三 |
89 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乘雖有三 |
90 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乘雖有三 |
91 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乘雖有三 |
92 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乘雖有三 |
93 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 乘雖有三 |
94 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 乘雖有三 |
95 | 77 | 有 | yǒu | You | 乘雖有三 |
96 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乘雖有三 |
97 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乘雖有三 |
98 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
99 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
100 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
101 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
102 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
103 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
104 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
105 | 74 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
106 | 74 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
107 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
108 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
109 | 74 | 無 | wú | no | 則無所知 |
110 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則無所知 |
111 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 則無所知 |
112 | 74 | 無 | wú | has not yet | 則無所知 |
113 | 74 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
114 | 74 | 無 | wú | do not | 則無所知 |
115 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 則無所知 |
116 | 74 | 無 | wú | regardless of | 則無所知 |
117 | 74 | 無 | wú | to not have | 則無所知 |
118 | 74 | 無 | wú | um | 則無所知 |
119 | 74 | 無 | wú | Wu | 則無所知 |
120 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則無所知 |
121 | 74 | 無 | wú | not; non- | 則無所知 |
122 | 74 | 無 | mó | mo | 則無所知 |
123 | 66 | 得 | de | potential marker | 得何等利 |
124 | 66 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等利 |
125 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
126 | 66 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等利 |
127 | 66 | 得 | děi | must; ought to | 得何等利 |
128 | 66 | 得 | dé | de | 得何等利 |
129 | 66 | 得 | de | infix potential marker | 得何等利 |
130 | 66 | 得 | dé | to result in | 得何等利 |
131 | 66 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等利 |
132 | 66 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等利 |
133 | 66 | 得 | dé | to be finished | 得何等利 |
134 | 66 | 得 | de | result of degree | 得何等利 |
135 | 66 | 得 | de | marks completion of an action | 得何等利 |
136 | 66 | 得 | děi | satisfying | 得何等利 |
137 | 66 | 得 | dé | to contract | 得何等利 |
138 | 66 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得何等利 |
139 | 66 | 得 | dé | expressing frustration | 得何等利 |
140 | 66 | 得 | dé | to hear | 得何等利 |
141 | 66 | 得 | dé | to have; there is | 得何等利 |
142 | 66 | 得 | dé | marks time passed | 得何等利 |
143 | 66 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等利 |
144 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之三 |
145 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之三 |
146 | 63 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之三 |
147 | 63 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之三 |
148 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之三 |
149 | 63 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之三 |
150 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之三 |
151 | 63 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之三 |
152 | 63 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之三 |
153 | 63 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之三 |
154 | 63 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之三 |
155 | 63 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之三 |
156 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之三 |
157 | 63 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之三 |
158 | 63 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之三 |
159 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之三 |
160 | 63 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之三 |
161 | 57 | 為 | wèi | for; to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
162 | 57 | 為 | wèi | because of | 能隨諸法所立名字而為作義 |
163 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能隨諸法所立名字而為作義 |
164 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 能隨諸法所立名字而為作義 |
165 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 能隨諸法所立名字而為作義 |
166 | 57 | 為 | wéi | to do | 能隨諸法所立名字而為作義 |
167 | 57 | 為 | wèi | for | 能隨諸法所立名字而為作義 |
168 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
169 | 57 | 為 | wèi | to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
170 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 能隨諸法所立名字而為作義 |
171 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能隨諸法所立名字而為作義 |
172 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 能隨諸法所立名字而為作義 |
173 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 能隨諸法所立名字而為作義 |
174 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 能隨諸法所立名字而為作義 |
175 | 57 | 為 | wéi | to govern | 能隨諸法所立名字而為作義 |
176 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 能隨諸法所立名字而為作義 |
177 | 56 | 見 | jiàn | to see | 是名菩薩能如是見知 |
178 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是名菩薩能如是見知 |
179 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是名菩薩能如是見知 |
180 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是名菩薩能如是見知 |
181 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 是名菩薩能如是見知 |
182 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 是名菩薩能如是見知 |
183 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 是名菩薩能如是見知 |
184 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是名菩薩能如是見知 |
185 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是名菩薩能如是見知 |
186 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 是名菩薩能如是見知 |
187 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 是名菩薩能如是見知 |
188 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 是名菩薩能如是見知 |
189 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是名菩薩能如是見知 |
190 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是名菩薩能如是見知 |
191 | 50 | 亦 | yì | also; too | 而亦不著 |
192 | 50 | 亦 | yì | but | 而亦不著 |
193 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 而亦不著 |
194 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 而亦不著 |
195 | 50 | 亦 | yì | already | 而亦不著 |
196 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而亦不著 |
197 | 50 | 亦 | yì | Yi | 而亦不著 |
198 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
199 | 45 | 我 | wǒ | self | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
200 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
201 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
202 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
203 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
204 | 45 | 我 | wǒ | ga | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
205 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 我為弟子十二部中說繫著者名為魔縛 |
206 | 45 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如地普持一切眾生及非眾生 |
207 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如地普持一切眾生及非眾生 |
208 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如地普持一切眾生及非眾生 |
209 | 45 | 非 | fēi | different | 如地普持一切眾生及非眾生 |
210 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如地普持一切眾生及非眾生 |
211 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如地普持一切眾生及非眾生 |
212 | 45 | 非 | fēi | Africa | 如地普持一切眾生及非眾生 |
213 | 45 | 非 | fēi | to slander | 如地普持一切眾生及非眾生 |
214 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 如地普持一切眾生及非眾生 |
215 | 45 | 非 | fēi | must | 如地普持一切眾生及非眾生 |
216 | 45 | 非 | fēi | an error | 如地普持一切眾生及非眾生 |
217 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 如地普持一切眾生及非眾生 |
218 | 45 | 非 | fēi | evil | 如地普持一切眾生及非眾生 |
219 | 45 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如地普持一切眾生及非眾生 |
220 | 45 | 非 | fēi | not | 如地普持一切眾生及非眾生 |
221 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以著色故 |
222 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以著色故 |
223 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以著色故 |
224 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以著色故 |
225 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以著色故 |
226 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以著色故 |
227 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以著色故 |
228 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以著色故 |
229 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以著色故 |
230 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以著色故 |
231 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以著色故 |
232 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以著色故 |
233 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以著色故 |
234 | 44 | 以 | yǐ | very | 以著色故 |
235 | 44 | 以 | yǐ | already | 以著色故 |
236 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以著色故 |
237 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以著色故 |
238 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以著色故 |
239 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以著色故 |
240 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以著色故 |
241 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能如是知 |
242 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩能如是知 |
243 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
244 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩能如是知 |
245 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩能如是知 |
246 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩能如是知 |
247 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩能如是知 |
248 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩能如是知 |
249 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩能如是知 |
250 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩能如是知 |
251 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩能如是知 |
252 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩能如是知 |
253 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩能如是知 |
254 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩能如是知 |
255 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩能如是知 |
256 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩能如是知 |
257 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩能如是知 |
258 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩能如是知 |
259 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩能如是知 |
260 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩能如是知 |
261 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙 |
262 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙 |
263 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙 |
264 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙 |
265 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙 |
266 | 41 | 義 | yì | adopted | 義無礙 |
267 | 41 | 義 | yì | a relationship | 義無礙 |
268 | 41 | 義 | yì | volunteer | 義無礙 |
269 | 41 | 義 | yì | something suitable | 義無礙 |
270 | 41 | 義 | yì | a martyr | 義無礙 |
271 | 41 | 義 | yì | a law | 義無礙 |
272 | 41 | 義 | yì | Yi | 義無礙 |
273 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙 |
274 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙 |
275 | 41 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 譬如世間有罪之人 |
276 | 41 | 世間 | shìjiān | world | 譬如世間有罪之人 |
277 | 41 | 世間 | shìjiān | world; loka | 譬如世間有罪之人 |
278 | 40 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 法無礙 |
279 | 40 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 法無礙 |
280 | 40 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 法無礙 |
281 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
282 | 40 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 法無礙 |
283 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩能如是知 |
284 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩能如是知 |
285 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩能如是知 |
286 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩能如是知 |
287 | 39 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不知法 |
288 | 39 | 則 | zé | then | 則不知法 |
289 | 39 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不知法 |
290 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不知法 |
291 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 則不知法 |
292 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 則不知法 |
293 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 則不知法 |
294 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不知法 |
295 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不知法 |
296 | 39 | 則 | zé | to do | 則不知法 |
297 | 39 | 則 | zé | only | 則不知法 |
298 | 39 | 則 | zé | immediately | 則不知法 |
299 | 39 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不知法 |
300 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不知法 |
301 | 39 | 不 | bù | not; no | 而不取著 |
302 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不取著 |
303 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 而不取著 |
304 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不取著 |
305 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不取著 |
306 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不取著 |
307 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不取著 |
308 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 而不取著 |
309 | 39 | 不 | bù | no; na | 而不取著 |
310 | 39 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
311 | 39 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
312 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於一法中 |
313 | 39 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
314 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於一法中 |
315 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於一法中 |
316 | 39 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於一法中 |
317 | 39 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於一法中 |
318 | 39 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於一法中 |
319 | 39 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於一法中 |
320 | 39 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於一法中 |
321 | 39 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於一法中 |
322 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於一法中 |
323 | 39 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於一法中 |
324 | 39 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於一法中 |
325 | 39 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
326 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於一法中 |
327 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於一法中 |
328 | 38 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 菩薩知見則無所得 |
329 | 38 | 名為 | míngwèi | to be called | 何故取著名為凡夫 |
330 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如世間有罪之人 |
331 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如世間有罪之人 |
332 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 譬如世間有罪之人 |
333 | 37 | 人 | rén | everybody | 譬如世間有罪之人 |
334 | 37 | 人 | rén | adult | 譬如世間有罪之人 |
335 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 譬如世間有罪之人 |
336 | 37 | 人 | rén | an upright person | 譬如世間有罪之人 |
337 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如世間有罪之人 |
338 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 能隨諸法所立名字而為作義 |
339 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能隨諸法所立名字而為作義 |
340 | 37 | 而 | ér | you | 能隨諸法所立名字而為作義 |
341 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 能隨諸法所立名字而為作義 |
342 | 37 | 而 | ér | right away; then | 能隨諸法所立名字而為作義 |
343 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 能隨諸法所立名字而為作義 |
344 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 能隨諸法所立名字而為作義 |
345 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 能隨諸法所立名字而為作義 |
346 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 能隨諸法所立名字而為作義 |
347 | 37 | 而 | ér | so as to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
348 | 37 | 而 | ér | only then | 能隨諸法所立名字而為作義 |
349 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 能隨諸法所立名字而為作義 |
350 | 37 | 而 | néng | can; able | 能隨諸法所立名字而為作義 |
351 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能隨諸法所立名字而為作義 |
352 | 37 | 而 | ér | me | 能隨諸法所立名字而為作義 |
353 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 能隨諸法所立名字而為作義 |
354 | 37 | 而 | ér | possessive | 能隨諸法所立名字而為作義 |
355 | 37 | 而 | ér | and; ca | 能隨諸法所立名字而為作義 |
356 | 36 | 本 | běn | measure word for books | 本有今無 |
357 | 36 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本有今無 |
358 | 36 | 本 | běn | originally; formerly | 本有今無 |
359 | 36 | 本 | běn | to be one's own | 本有今無 |
360 | 36 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有今無 |
361 | 36 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有今無 |
362 | 36 | 本 | běn | self | 本有今無 |
363 | 36 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本有今無 |
364 | 36 | 本 | běn | capital | 本有今無 |
365 | 36 | 本 | běn | main; central; primary | 本有今無 |
366 | 36 | 本 | běn | according to | 本有今無 |
367 | 36 | 本 | běn | a version; an edition | 本有今無 |
368 | 36 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有今無 |
369 | 36 | 本 | běn | a book | 本有今無 |
370 | 36 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有今無 |
371 | 36 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有今無 |
372 | 36 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有今無 |
373 | 36 | 本 | běn | Ben | 本有今無 |
374 | 36 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有今無 |
375 | 36 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有今無 |
376 | 36 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有今無 |
377 | 34 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有障礙 |
378 | 34 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有障礙 |
379 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無有心言無所得 |
380 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無有心言無所得 |
381 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無有心言無所得 |
382 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無有心言無所得 |
383 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無有心言無所得 |
384 | 30 | 心 | xīn | heart | 亦無有心言無所得 |
385 | 30 | 心 | xīn | emotion | 亦無有心言無所得 |
386 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無有心言無所得 |
387 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無有心言無所得 |
388 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無有心言無所得 |
389 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無有心言無所得 |
390 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無有心言無所得 |
391 | 30 | 雖 | suī | although; even though | 乘雖有三 |
392 | 30 | 雖 | suī | only | 乘雖有三 |
393 | 30 | 雖 | suī | although; api | 乘雖有三 |
394 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
395 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來說言知法而不取著 |
396 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來說言知法而不取著 |
397 | 29 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
398 | 29 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
399 | 29 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
400 | 29 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
401 | 29 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
402 | 29 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
403 | 29 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
404 | 29 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺 |
405 | 29 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
406 | 29 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
407 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如地 |
408 | 28 | 如 | rú | if | 如地 |
409 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如地 |
410 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如地 |
411 | 28 | 如 | rú | this | 如地 |
412 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如地 |
413 | 28 | 如 | rú | to go to | 如地 |
414 | 28 | 如 | rú | to meet | 如地 |
415 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如地 |
416 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如地 |
417 | 28 | 如 | rú | and | 如地 |
418 | 28 | 如 | rú | or | 如地 |
419 | 28 | 如 | rú | but | 如地 |
420 | 28 | 如 | rú | then | 如地 |
421 | 28 | 如 | rú | naturally | 如地 |
422 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如地 |
423 | 28 | 如 | rú | you | 如地 |
424 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如地 |
425 | 28 | 如 | rú | in; at | 如地 |
426 | 28 | 如 | rú | Ru | 如地 |
427 | 28 | 如 | rú | Thus | 如地 |
428 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如地 |
429 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如地 |
430 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如地 |
431 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
432 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
433 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
434 | 27 | 所 | suǒ | it | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
435 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
436 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
437 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
438 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
439 | 27 | 所 | suǒ | that which | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
440 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
441 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
442 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
443 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
444 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂菩薩摩訶薩凡所演說 |
445 | 26 | 持 | chí | to grasp; to hold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
446 | 26 | 持 | chí | to resist; to oppose | 菩薩摩訶薩善知字持 |
447 | 26 | 持 | chí | to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
448 | 26 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 菩薩摩訶薩善知字持 |
449 | 26 | 持 | chí | to administer; to manage | 菩薩摩訶薩善知字持 |
450 | 26 | 持 | chí | to control | 菩薩摩訶薩善知字持 |
451 | 26 | 持 | chí | to be cautious | 菩薩摩訶薩善知字持 |
452 | 26 | 持 | chí | to remember | 菩薩摩訶薩善知字持 |
453 | 26 | 持 | chí | to assist | 菩薩摩訶薩善知字持 |
454 | 26 | 持 | chí | with; using | 菩薩摩訶薩善知字持 |
455 | 26 | 持 | chí | dhara | 菩薩摩訶薩善知字持 |
456 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 法無礙 |
457 | 26 | 法 | fǎ | France | 法無礙 |
458 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無礙 |
459 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無礙 |
460 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無礙 |
461 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 法無礙 |
462 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 法無礙 |
463 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無礙 |
464 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 法無礙 |
465 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 法無礙 |
466 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 法無礙 |
467 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無礙 |
468 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無礙 |
469 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 法無礙 |
470 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無礙 |
471 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無礙 |
472 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無礙 |
473 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無礙 |
474 | 26 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故一切諸菩薩等 |
475 | 23 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一切諸法性相 |
476 | 23 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一切諸法性相 |
477 | 23 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一切諸法性相 |
478 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是故一切諸菩薩等 |
479 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 是故一切諸菩薩等 |
480 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 是故一切諸菩薩等 |
481 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 是故一切諸菩薩等 |
482 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是故一切諸菩薩等 |
483 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是故一切諸菩薩等 |
484 | 22 | 不知 | bùzhī | do not know | 則不知法 |
485 | 22 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 則不知法 |
486 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 修戒 |
487 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 修戒 |
488 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 修戒 |
489 | 22 | 戒 | jiè | vow | 修戒 |
490 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 修戒 |
491 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 修戒 |
492 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 修戒 |
493 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 修戒 |
494 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 修戒 |
495 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 修戒 |
496 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 修戒 |
497 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 修戒 |
498 | 22 | 戒 | jiè | morality | 修戒 |
499 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何如來說言知法而不取著 |
500 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何如來說言知法而不取著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
善男子 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
名 |
|
|
|
有 |
|
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
鑫 | 120 | Xin | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
牧牛 | 109 | cowherd | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五宗 | 119 | five schools | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正念 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme |