Glossary and Vocabulary for Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) 聖善住意天子所問經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 163 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 文殊師利童子復語善住意天子言
2 163 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 文殊師利童子復語善住意天子言
3 163 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 文殊師利童子復語善住意天子言
4 150 fēi Kangxi radical 175 非不平等
5 150 fēi wrong; bad; untruthful 非不平等
6 150 fēi different 非不平等
7 150 fēi to not be; to not have 非不平等
8 150 fēi to violate; to be contrary to 非不平等
9 150 fēi Africa 非不平等
10 150 fēi to slander 非不平等
11 150 fěi to avoid 非不平等
12 150 fēi must 非不平等
13 150 fēi an error 非不平等
14 150 fēi a problem; a question 非不平等
15 150 fēi evil 非不平等
16 149 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
17 126 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子復語善住意天子言
18 123 infix potential marker 一切諸法皆悉不取
19 106 yán to speak; to say; said 文殊師利童子復語善住意天子言
20 106 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子復語善住意天子言
21 106 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子復語善住意天子言
22 106 yán phrase; sentence 文殊師利童子復語善住意天子言
23 106 yán a word; a syllable 文殊師利童子復語善住意天子言
24 106 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子復語善住意天子言
25 106 yán to regard as 文殊師利童子復語善住意天子言
26 106 yán to act as 文殊師利童子復語善住意天子言
27 106 yán word; vacana 文殊師利童子復語善住意天子言
28 106 yán speak; vad 文殊師利童子復語善住意天子言
29 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言出家
30 101 děi to want to; to need to 得言出家
31 101 děi must; ought to 得言出家
32 101 de 得言出家
33 101 de infix potential marker 得言出家
34 101 to result in 得言出家
35 101 to be proper; to fit; to suit 得言出家
36 101 to be satisfied 得言出家
37 101 to be finished 得言出家
38 101 děi satisfying 得言出家
39 101 to contract 得言出家
40 101 to hear 得言出家
41 101 to have; there is 得言出家
42 101 marks time passed 得言出家
43 101 obtain; attain; prāpta 得言出家
44 77 self 我為說言
45 77 [my] dear 我為說言
46 77 Wo 我為說言
47 77 self; atman; attan 我為說言
48 77 ga 我為說言
49 73 to go; to 於意云何
50 73 to rely on; to depend on 於意云何
51 73 Yu 於意云何
52 73 a crow 於意云何
53 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說言
54 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說言
55 71 shuì to persuade 我為說言
56 71 shuō to teach; to recite; to explain 我為說言
57 71 shuō a doctrine; a theory 我為說言
58 71 shuō to claim; to assert 我為說言
59 71 shuō allocution 我為說言
60 71 shuō to criticize; to scold 我為說言
61 71 shuō to indicate; to refer to 我為說言
62 71 shuō speach; vāda 我為說言
63 71 shuō to speak; bhāṣate 我為說言
64 71 shuō to instruct 我為說言
65 66 method; way 乃至一切不善法墮
66 66 France 乃至一切不善法墮
67 66 the law; rules; regulations 乃至一切不善法墮
68 66 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至一切不善法墮
69 66 a standard; a norm 乃至一切不善法墮
70 66 an institution 乃至一切不善法墮
71 66 to emulate 乃至一切不善法墮
72 66 magic; a magic trick 乃至一切不善法墮
73 66 punishment 乃至一切不善法墮
74 66 Fa 乃至一切不善法墮
75 66 a precedent 乃至一切不善法墮
76 66 a classification of some kinds of Han texts 乃至一切不善法墮
77 66 relating to a ceremony or rite 乃至一切不善法墮
78 66 Dharma 乃至一切不善法墮
79 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至一切不善法墮
80 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至一切不善法墮
81 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至一切不善法墮
82 66 quality; characteristic 乃至一切不善法墮
83 64 Ru River 汝善男子
84 64 Ru 汝善男子
85 49 idea 文殊師利童子復語善住意天子言
86 49 Italy (abbreviation) 文殊師利童子復語善住意天子言
87 49 a wish; a desire; intention 文殊師利童子復語善住意天子言
88 49 mood; feeling 文殊師利童子復語善住意天子言
89 49 will; willpower; determination 文殊師利童子復語善住意天子言
90 49 bearing; spirit 文殊師利童子復語善住意天子言
91 49 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子復語善住意天子言
92 49 to anticipate; to expect 文殊師利童子復語善住意天子言
93 49 to doubt; to suspect 文殊師利童子復語善住意天子言
94 49 meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
95 49 a suggestion; a hint 文殊師利童子復語善住意天子言
96 49 an understanding; a point of view 文殊師利童子復語善住意天子言
97 49 Yi 文殊師利童子復語善住意天子言
98 49 manas; mind; mentation 文殊師利童子復語善住意天子言
99 49 to take; to get; to fetch 憶念取墮
100 49 to obtain 憶念取墮
101 49 to choose; to select 憶念取墮
102 49 to catch; to seize; to capture 憶念取墮
103 49 to accept; to receive 憶念取墮
104 49 to seek 憶念取墮
105 49 to take a bride 憶念取墮
106 49 Qu 憶念取墮
107 49 clinging; grasping; upādāna 憶念取墮
108 46 rén person; people; a human being 我與彼人如是出家
109 46 rén Kangxi radical 9 我與彼人如是出家
110 46 rén a kind of person 我與彼人如是出家
111 46 rén everybody 我與彼人如是出家
112 46 rén adult 我與彼人如是出家
113 46 rén somebody; others 我與彼人如是出家
114 46 rén an upright person 我與彼人如是出家
115 46 rén person; manuṣya 我與彼人如是出家
116 43 zhù to dwell; to live; to reside 文殊師利童子復語善住意天子言
117 43 zhù to stop; to halt 文殊師利童子復語善住意天子言
118 43 zhù to retain; to remain 文殊師利童子復語善住意天子言
119 43 zhù to lodge at [temporarily] 文殊師利童子復語善住意天子言
120 43 zhù verb complement 文殊師利童子復語善住意天子言
121 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 文殊師利童子復語善住意天子言
122 40 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子復語善住意天子言
123 40 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子復語善住意天子言
124 40 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子復語善住意天子言
125 40 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
126 40 xíng to walk 若修三惡身口意行
127 40 xíng capable; competent 若修三惡身口意行
128 40 háng profession 若修三惡身口意行
129 40 xíng Kangxi radical 144 若修三惡身口意行
130 40 xíng to travel 若修三惡身口意行
131 40 xìng actions; conduct 若修三惡身口意行
132 40 xíng to do; to act; to practice 若修三惡身口意行
133 40 xíng all right; OK; okay 若修三惡身口意行
134 40 háng horizontal line 若修三惡身口意行
135 40 héng virtuous deeds 若修三惡身口意行
136 40 hàng a line of trees 若修三惡身口意行
137 40 hàng bold; steadfast 若修三惡身口意行
138 40 xíng to move 若修三惡身口意行
139 40 xíng to put into effect; to implement 若修三惡身口意行
140 40 xíng travel 若修三惡身口意行
141 40 xíng to circulate 若修三惡身口意行
142 40 xíng running script; running script 若修三惡身口意行
143 40 xíng temporary 若修三惡身口意行
144 40 háng rank; order 若修三惡身口意行
145 40 háng a business; a shop 若修三惡身口意行
146 40 xíng to depart; to leave 若修三惡身口意行
147 40 xíng to experience 若修三惡身口意行
148 40 xíng path; way 若修三惡身口意行
149 40 xíng xing; ballad 若修三惡身口意行
150 40 xíng Xing 若修三惡身口意行
151 40 xíng Practice 若修三惡身口意行
152 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若修三惡身口意行
153 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若修三惡身口意行
154 36 世尊 shìzūn World-Honored One 現在諸佛世尊一切聲聞
155 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 現在諸佛世尊一切聲聞
156 35 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
157 35 relating to Buddhism 如佛所說二種受戒
158 35 a statue or image of a Buddha 如佛所說二種受戒
159 35 a Buddhist text 如佛所說二種受戒
160 35 to touch; to stroke 如佛所說二種受戒
161 35 Buddha 如佛所說二種受戒
162 35 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
163 34 to use; to grasp 以何意故如是說耶
164 34 to rely on 以何意故如是說耶
165 34 to regard 以何意故如是說耶
166 34 to be able to 以何意故如是說耶
167 34 to order; to command 以何意故如是說耶
168 34 used after a verb 以何意故如是說耶
169 34 a reason; a cause 以何意故如是說耶
170 34 Israel 以何意故如是說耶
171 34 Yi 以何意故如是說耶
172 34 use; yogena 以何意故如是說耶
173 34 問言 wèn yán to ask 天子問言
174 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
175 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
176 32 zhī to know 天子當知
177 32 zhī to comprehend 天子當知
178 32 zhī to inform; to tell 天子當知
179 32 zhī to administer 天子當知
180 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天子當知
181 32 zhī to be close friends 天子當知
182 32 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
183 32 zhī to receive; to entertain 天子當知
184 32 zhī knowledge 天子當知
185 32 zhī consciousness; perception 天子當知
186 32 zhī a close friend 天子當知
187 32 zhì wisdom 天子當知
188 32 zhì Zhi 天子當知
189 32 zhī to appreciate 天子當知
190 32 zhī to make known 天子當知
191 32 zhī to have control over 天子當知
192 32 zhī to expect; to foresee 天子當知
193 32 zhī Understanding 天子當知
194 32 zhī know; jña 天子當知
195 32 zhě ca 若至我所求出家者
196 32 如是說 rú shì shuō Thus Said 以何意故如是說耶
197 32 如是說 rú shì shuō it is thus said 以何意故如是說耶
198 31 平等 píngděng be equal in social status 何者名為平等受戒
199 31 平等 píngděng equal 何者名為平等受戒
200 31 平等 píngděng equality 何者名為平等受戒
201 31 平等 píngděng equal; without partiality 何者名為平等受戒
202 31 shā to kill; to murder; to slaughter 殺取我想
203 31 shā to hurt 殺取我想
204 31 shā to pare off; to reduce; to clip 殺取我想
205 31 shā hurt; han 殺取我想
206 29 法門 fǎmén Dharma gate 會中五百比丘聞此法門不能信受
207 29 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 會中五百比丘聞此法門不能信受
208 29 wén to hear 現在諸佛世尊一切聲聞
209 29 wén Wen 現在諸佛世尊一切聲聞
210 29 wén sniff at; to smell 現在諸佛世尊一切聲聞
211 29 wén to be widely known 現在諸佛世尊一切聲聞
212 29 wén to confirm; to accept 現在諸佛世尊一切聲聞
213 29 wén information 現在諸佛世尊一切聲聞
214 29 wèn famous; well known 現在諸佛世尊一切聲聞
215 29 wén knowledge; learning 現在諸佛世尊一切聲聞
216 29 wèn popularity; prestige; reputation 現在諸佛世尊一切聲聞
217 29 wén to question 現在諸佛世尊一切聲聞
218 29 wén heard; śruta 現在諸佛世尊一切聲聞
219 29 wén hearing; śruti 現在諸佛世尊一切聲聞
220 29 xīn heart [organ] 心無所得是勝心學
221 29 xīn Kangxi radical 61 心無所得是勝心學
222 29 xīn mind; consciousness 心無所得是勝心學
223 29 xīn the center; the core; the middle 心無所得是勝心學
224 29 xīn one of the 28 star constellations 心無所得是勝心學
225 29 xīn heart 心無所得是勝心學
226 29 xīn emotion 心無所得是勝心學
227 29 xīn intention; consideration 心無所得是勝心學
228 29 xīn disposition; temperament 心無所得是勝心學
229 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所得是勝心學
230 29 xīn heart; hṛdaya 心無所得是勝心學
231 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無所得是勝心學
232 28 Kangxi radical 71 無願平等
233 28 to not have; without 無願平等
234 28 mo 無願平等
235 28 to not have 無願平等
236 28 Wu 無願平等
237 28 mo 無願平等
238 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如實而入則不分別
239 27 a grade; a level 如實而入則不分別
240 27 an example; a model 如實而入則不分別
241 27 a weighing device 如實而入則不分別
242 27 to grade; to rank 如實而入則不分別
243 27 to copy; to imitate; to follow 如實而入則不分別
244 27 to do 如實而入則不分別
245 27 koan; kōan; gong'an 如實而入則不分別
246 27 zuò to do 意業不作
247 27 zuò to act as; to serve as 意業不作
248 27 zuò to start 意業不作
249 27 zuò a writing; a work 意業不作
250 27 zuò to dress as; to be disguised as 意業不作
251 27 zuō to create; to make 意業不作
252 27 zuō a workshop 意業不作
253 27 zuō to write; to compose 意業不作
254 27 zuò to rise 意業不作
255 27 zuò to be aroused 意業不作
256 27 zuò activity; action; undertaking 意業不作
257 27 zuò to regard as 意業不作
258 27 zuò action; kāraṇa 意業不作
259 26 rǎn to be contagious; to catch (illness) 一切染分平等行
260 26 rǎn to dye; to stain 一切染分平等行
261 26 rǎn to infect 一切染分平等行
262 26 rǎn to sully; to pollute; to smear 一切染分平等行
263 26 rǎn infection 一切染分平等行
264 26 rǎn to corrupt 一切染分平等行
265 26 rǎn to make strokes 一切染分平等行
266 26 rǎn black bean sauce 一切染分平等行
267 26 rǎn Ran 一切染分平等行
268 26 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 一切染分平等行
269 26 xiū to decorate; to embellish 若修貪欲
270 26 xiū to study; to cultivate 若修貪欲
271 26 xiū to repair 若修貪欲
272 26 xiū long; slender 若修貪欲
273 26 xiū to write; to compile 若修貪欲
274 26 xiū to build; to construct; to shape 若修貪欲
275 26 xiū to practice 若修貪欲
276 26 xiū to cut 若修貪欲
277 26 xiū virtuous; wholesome 若修貪欲
278 26 xiū a virtuous person 若修貪欲
279 26 xiū Xiu 若修貪欲
280 26 xiū to unknot 若修貪欲
281 26 xiū to prepare; to put in order 若修貪欲
282 26 xiū excellent 若修貪欲
283 26 xiū to perform [a ceremony] 若修貪欲
284 26 xiū Cultivation 若修貪欲
285 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修貪欲
286 26 xiū pratipanna; spiritual practice 若修貪欲
287 26 to carry on the shoulder 以何意故如是說耶
288 26 what 以何意故如是說耶
289 26 He 以何意故如是說耶
290 26 shí time; a point or period of time 說是法時
291 26 shí a season; a quarter of a year 說是法時
292 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是法時
293 26 shí fashionable 說是法時
294 26 shí fate; destiny; luck 說是法時
295 26 shí occasion; opportunity; chance 說是法時
296 26 shí tense 說是法時
297 26 shí particular; special 說是法時
298 26 shí to plant; to cultivate 說是法時
299 26 shí an era; a dynasty 說是法時
300 26 shí time [abstract] 說是法時
301 26 shí seasonal 說是法時
302 26 shí to wait upon 說是法時
303 26 shí hour 說是法時
304 26 shí appropriate; proper; timely 說是法時
305 26 shí Shi 說是法時
306 26 shí a present; currentlt 說是法時
307 26 shí time; kāla 說是法時
308 26 shí at that time; samaya 說是法時
309 24 jìng clean 如是分別得言我淨
310 24 jìng no surplus; net 如是分別得言我淨
311 24 jìng pure 如是分別得言我淨
312 24 jìng tranquil 如是分別得言我淨
313 24 jìng cold 如是分別得言我淨
314 24 jìng to wash; to clense 如是分別得言我淨
315 24 jìng role of hero 如是分別得言我淨
316 24 jìng to remove sexual desire 如是分別得言我淨
317 24 jìng bright and clean; luminous 如是分別得言我淨
318 24 jìng clean; pure 如是分別得言我淨
319 24 jìng cleanse 如是分別得言我淨
320 24 jìng cleanse 如是分別得言我淨
321 24 jìng Pure 如是分別得言我淨
322 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如是分別得言我淨
323 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如是分別得言我淨
324 24 jìng viśuddhi; purity 如是分別得言我淨
325 24 shí real; true 此實知見
326 24 shí nut; seed; fruit 此實知見
327 24 shí substance; content; material 此實知見
328 24 shí honest; sincere 此實知見
329 24 shí vast; extensive 此實知見
330 24 shí solid 此實知見
331 24 shí abundant; prosperous 此實知見
332 24 shí reality; a fact; an event 此實知見
333 24 shí wealth; property 此實知見
334 24 shí effect; result 此實知見
335 24 shí an honest person 此實知見
336 24 shí to fill 此實知見
337 24 shí complete 此實知見
338 24 shí to strengthen 此實知見
339 24 shí to practice 此實知見
340 24 shí namely 此實知見
341 24 shí to verify; to check; to confirm 此實知見
342 24 shí full; at capacity 此實知見
343 24 shí supplies; goods 此實知見
344 24 shí Shichen 此實知見
345 24 shí Real 此實知見
346 24 shí truth; reality; tattva 此實知見
347 23 一切 yīqiè temporary 乃至一切不善法墮
348 23 一切 yīqiè the same 乃至一切不善法墮
349 23 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 仁欲與我同梵行耶
350 23 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 仁欲與我同梵行耶
351 23 míng fame; renown; reputation 具足名得
352 23 míng a name; personal name; designation 具足名得
353 23 míng rank; position 具足名得
354 23 míng an excuse 具足名得
355 23 míng life 具足名得
356 23 míng to name; to call 具足名得
357 23 míng to express; to describe 具足名得
358 23 míng to be called; to have the name 具足名得
359 23 míng to own; to possess 具足名得
360 23 míng famous; renowned 具足名得
361 23 míng moral 具足名得
362 23 míng name; naman 具足名得
363 23 míng fame; renown; yasas 具足名得
364 22 duò to fall; to sink 不等墮
365 22 duò apathetic; lazy 不等墮
366 22 huī to damage; to destroy 不等墮
367 22 duò to degenerate 不等墮
368 22 duò fallen; patita 不等墮
369 22 ye 以何意故如是說耶
370 22 ya 以何意故如是說耶
371 21 shēng to be born; to give birth 譬如一切種子皆依地生
372 21 shēng to live 譬如一切種子皆依地生
373 21 shēng raw 譬如一切種子皆依地生
374 21 shēng a student 譬如一切種子皆依地生
375 21 shēng life 譬如一切種子皆依地生
376 21 shēng to produce; to give rise 譬如一切種子皆依地生
377 21 shēng alive 譬如一切種子皆依地生
378 21 shēng a lifetime 譬如一切種子皆依地生
379 21 shēng to initiate; to become 譬如一切種子皆依地生
380 21 shēng to grow 譬如一切種子皆依地生
381 21 shēng unfamiliar 譬如一切種子皆依地生
382 21 shēng not experienced 譬如一切種子皆依地生
383 21 shēng hard; stiff; strong 譬如一切種子皆依地生
384 21 shēng having academic or professional knowledge 譬如一切種子皆依地生
385 21 shēng a male role in traditional theatre 譬如一切種子皆依地生
386 21 shēng gender 譬如一切種子皆依地生
387 21 shēng to develop; to grow 譬如一切種子皆依地生
388 21 shēng to set up 譬如一切種子皆依地生
389 21 shēng a prostitute 譬如一切種子皆依地生
390 21 shēng a captive 譬如一切種子皆依地生
391 21 shēng a gentleman 譬如一切種子皆依地生
392 21 shēng Kangxi radical 100 譬如一切種子皆依地生
393 21 shēng unripe 譬如一切種子皆依地生
394 21 shēng nature 譬如一切種子皆依地生
395 21 shēng to inherit; to succeed 譬如一切種子皆依地生
396 21 shēng destiny 譬如一切種子皆依地生
397 21 shēng birth 譬如一切種子皆依地生
398 21 shēng arise; produce; utpad 譬如一切種子皆依地生
399 21 sēng a Buddhist monk 僧不染
400 21 sēng a person with dark skin 僧不染
401 21 sēng Seng 僧不染
402 21 sēng Sangha; monastic community 僧不染
403 21 ér Kangxi radical 126 如實而入則不分別
404 21 ér as if; to seem like 如實而入則不分別
405 21 néng can; able 如實而入則不分別
406 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如實而入則不分別
407 21 ér to arrive; up to 如實而入則不分別
408 21 憶念 yìniàn to remember; to think of 憶念取墮
409 21 憶念 yìniàn Mindful 憶念取墮
410 21 憶念 yìniàn to be mindful of; to keep in mind 憶念取墮
411 21 憶念 yìniàn to recall; to remember 憶念取墮
412 21 dialect; language; speech 文殊師利童子復語善住意天子言
413 21 to speak; to tell 文殊師利童子復語善住意天子言
414 21 verse; writing 文殊師利童子復語善住意天子言
415 21 to speak; to tell 文殊師利童子復語善住意天子言
416 21 proverbs; common sayings; old expressions 文殊師利童子復語善住意天子言
417 21 a signal 文殊師利童子復語善住意天子言
418 21 to chirp; to tweet 文殊師利童子復語善住意天子言
419 21 words; discourse; vac 文殊師利童子復語善住意天子言
420 20 Kangxi radical 49 不曾已作
421 20 to bring to an end; to stop 不曾已作
422 20 to complete 不曾已作
423 20 to demote; to dismiss 不曾已作
424 20 to recover from an illness 不曾已作
425 20 former; pūrvaka 不曾已作
426 20 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 即問長老舍利弗言
427 20 眾生 zhòngshēng all living things 著眾生墮
428 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 著眾生墮
429 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 著眾生墮
430 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 著眾生墮
431 19 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 愚癡
432 19 愚癡 yúchī Ignorance 愚癡
433 19 愚癡 yúchī ignorance 愚癡
434 19 néng can; able 此則能消
435 19 néng ability; capacity 此則能消
436 19 néng a mythical bear-like beast 此則能消
437 19 néng energy 此則能消
438 19 néng function; use 此則能消
439 19 néng talent 此則能消
440 19 néng expert at 此則能消
441 19 néng to be in harmony 此則能消
442 19 néng to tend to; to care for 此則能消
443 19 néng to reach; to arrive at 此則能消
444 19 néng to be able; śak 此則能消
445 19 néng skilful; pravīṇa 此則能消
446 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 我非利智
447 19 zhì care; prudence 我非利智
448 19 zhì Zhi 我非利智
449 19 zhì spiritual insight; gnosis 我非利智
450 19 zhì clever 我非利智
451 19 zhì Wisdom 我非利智
452 19 zhì jnana; knowing 我非利智
453 19 gain; advantage; benefit 利智慧人
454 19 profit 利智慧人
455 19 sharp 利智慧人
456 19 to benefit; to serve 利智慧人
457 19 Li 利智慧人
458 19 to be useful 利智慧人
459 19 smooth; without a hitch 利智慧人
460 19 benefit; hita 利智慧人
461 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 文殊師利童子復語善住意天子言
462 18 shàn happy 文殊師利童子復語善住意天子言
463 18 shàn good 文殊師利童子復語善住意天子言
464 18 shàn kind-hearted 文殊師利童子復語善住意天子言
465 18 shàn to be skilled at something 文殊師利童子復語善住意天子言
466 18 shàn familiar 文殊師利童子復語善住意天子言
467 18 shàn to repair 文殊師利童子復語善住意天子言
468 18 shàn to admire 文殊師利童子復語善住意天子言
469 18 shàn to praise 文殊師利童子復語善住意天子言
470 18 shàn Shan 文殊師利童子復語善住意天子言
471 18 shàn wholesome; virtuous 文殊師利童子復語善住意天子言
472 18 zhōng middle 此佛法中若正受戒得言受戒
473 18 zhōng medium; medium sized 此佛法中若正受戒得言受戒
474 18 zhōng China 此佛法中若正受戒得言受戒
475 18 zhòng to hit the mark 此佛法中若正受戒得言受戒
476 18 zhōng midday 此佛法中若正受戒得言受戒
477 18 zhōng inside 此佛法中若正受戒得言受戒
478 18 zhōng during 此佛法中若正受戒得言受戒
479 18 zhōng Zhong 此佛法中若正受戒得言受戒
480 18 zhōng intermediary 此佛法中若正受戒得言受戒
481 18 zhōng half 此佛法中若正受戒得言受戒
482 18 zhòng to reach; to attain 此佛法中若正受戒得言受戒
483 18 zhòng to suffer; to infect 此佛法中若正受戒得言受戒
484 18 zhòng to obtain 此佛法中若正受戒得言受戒
485 18 zhòng to pass an exam 此佛法中若正受戒得言受戒
486 18 zhōng middle 此佛法中若正受戒得言受戒
487 18 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 戒無所得是勝戒學
488 18 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
489 18 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
490 18 菩薩 púsà bodhisattva 得忍菩薩
491 18 實語 shíyǔ true words 若三解脫門得證涅槃是實實語
492 17 suǒ a few; various; some 如佛所說二種受戒
493 17 suǒ a place; a location 如佛所說二種受戒
494 17 suǒ indicates a passive voice 如佛所說二種受戒
495 17 suǒ an ordinal number 如佛所說二種受戒
496 17 suǒ meaning 如佛所說二種受戒
497 17 suǒ garrison 如佛所說二種受戒
498 17 suǒ place; pradeśa 如佛所說二種受戒
499 16 jiè to quit 若不受戒是汝出家
500 16 jiè to warn against 若不受戒是汝出家

Frequencies of all Words

Top 949

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 163 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 文殊師利童子復語善住意天子言
2 163 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 文殊師利童子復語善住意天子言
3 163 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 文殊師利童子復語善住意天子言
4 150 fēi not; non-; un- 非不平等
5 150 fēi Kangxi radical 175 非不平等
6 150 fēi wrong; bad; untruthful 非不平等
7 150 fēi different 非不平等
8 150 fēi to not be; to not have 非不平等
9 150 fēi to violate; to be contrary to 非不平等
10 150 fēi Africa 非不平等
11 150 fēi to slander 非不平等
12 150 fěi to avoid 非不平等
13 150 fēi must 非不平等
14 150 fēi an error 非不平等
15 150 fēi a problem; a question 非不平等
16 150 fēi evil 非不平等
17 150 fēi besides; except; unless 非不平等
18 150 fēi not 非不平等
19 149 如是 rúshì thus; so 若如是者
20 149 如是 rúshì thus, so 若如是者
21 149 如是 rúshì thus; evam 若如是者
22 149 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者
23 134 ruò to seem; to be like; as 若至我所求出家者
24 134 ruò seemingly 若至我所求出家者
25 134 ruò if 若至我所求出家者
26 134 ruò you 若至我所求出家者
27 134 ruò this; that 若至我所求出家者
28 134 ruò and; or 若至我所求出家者
29 134 ruò as for; pertaining to 若至我所求出家者
30 134 pomegranite 若至我所求出家者
31 134 ruò to choose 若至我所求出家者
32 134 ruò to agree; to accord with; to conform to 若至我所求出家者
33 134 ruò thus 若至我所求出家者
34 134 ruò pollia 若至我所求出家者
35 134 ruò Ruo 若至我所求出家者
36 134 ruò only then 若至我所求出家者
37 134 ja 若至我所求出家者
38 134 jñā 若至我所求出家者
39 134 ruò if; yadi 若至我所求出家者
40 126 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子復語善住意天子言
41 123 not; no 一切諸法皆悉不取
42 123 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切諸法皆悉不取
43 123 as a correlative 一切諸法皆悉不取
44 123 no (answering a question) 一切諸法皆悉不取
45 123 forms a negative adjective from a noun 一切諸法皆悉不取
46 123 at the end of a sentence to form a question 一切諸法皆悉不取
47 123 to form a yes or no question 一切諸法皆悉不取
48 123 infix potential marker 一切諸法皆悉不取
49 123 no; na 一切諸法皆悉不取
50 106 yán to speak; to say; said 文殊師利童子復語善住意天子言
51 106 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利童子復語善住意天子言
52 106 yán Kangxi radical 149 文殊師利童子復語善住意天子言
53 106 yán a particle with no meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
54 106 yán phrase; sentence 文殊師利童子復語善住意天子言
55 106 yán a word; a syllable 文殊師利童子復語善住意天子言
56 106 yán a theory; a doctrine 文殊師利童子復語善住意天子言
57 106 yán to regard as 文殊師利童子復語善住意天子言
58 106 yán to act as 文殊師利童子復語善住意天子言
59 106 yán word; vacana 文殊師利童子復語善住意天子言
60 106 yán speak; vad 文殊師利童子復語善住意天子言
61 103 that; those 如彼種子
62 103 another; the other 如彼種子
63 103 that; tad 如彼種子
64 101 de potential marker 得言出家
65 101 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言出家
66 101 děi must; ought to 得言出家
67 101 děi to want to; to need to 得言出家
68 101 děi must; ought to 得言出家
69 101 de 得言出家
70 101 de infix potential marker 得言出家
71 101 to result in 得言出家
72 101 to be proper; to fit; to suit 得言出家
73 101 to be satisfied 得言出家
74 101 to be finished 得言出家
75 101 de result of degree 得言出家
76 101 de marks completion of an action 得言出家
77 101 děi satisfying 得言出家
78 101 to contract 得言出家
79 101 marks permission or possibility 得言出家
80 101 expressing frustration 得言出家
81 101 to hear 得言出家
82 101 to have; there is 得言出家
83 101 marks time passed 得言出家
84 101 obtain; attain; prāpta 得言出家
85 93 this; these 此佛法中若正受戒得言受戒
86 93 in this way 此佛法中若正受戒得言受戒
87 93 otherwise; but; however; so 此佛法中若正受戒得言受戒
88 93 at this time; now; here 此佛法中若正受戒得言受戒
89 93 this; here; etad 此佛法中若正受戒得言受戒
90 77 I; me; my 我為說言
91 77 self 我為說言
92 77 we; our 我為說言
93 77 [my] dear 我為說言
94 77 Wo 我為說言
95 77 self; atman; attan 我為說言
96 77 ga 我為說言
97 77 I; aham 我為說言
98 73 in; at 於意云何
99 73 in; at 於意云何
100 73 in; at; to; from 於意云何
101 73 to go; to 於意云何
102 73 to rely on; to depend on 於意云何
103 73 to go to; to arrive at 於意云何
104 73 from 於意云何
105 73 give 於意云何
106 73 oppposing 於意云何
107 73 and 於意云何
108 73 compared to 於意云何
109 73 by 於意云何
110 73 and; as well as 於意云何
111 73 for 於意云何
112 73 Yu 於意云何
113 73 a crow 於意云何
114 73 whew; wow 於意云何
115 73 near to; antike 於意云何
116 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為說言
117 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為說言
118 71 shuì to persuade 我為說言
119 71 shuō to teach; to recite; to explain 我為說言
120 71 shuō a doctrine; a theory 我為說言
121 71 shuō to claim; to assert 我為說言
122 71 shuō allocution 我為說言
123 71 shuō to criticize; to scold 我為說言
124 71 shuō to indicate; to refer to 我為說言
125 71 shuō speach; vāda 我為說言
126 71 shuō to speak; bhāṣate 我為說言
127 71 shuō to instruct 我為說言
128 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何意故如是說耶
129 68 old; ancient; former; past 以何意故如是說耶
130 68 reason; cause; purpose 以何意故如是說耶
131 68 to die 以何意故如是說耶
132 68 so; therefore; hence 以何意故如是說耶
133 68 original 以何意故如是說耶
134 68 accident; happening; instance 以何意故如是說耶
135 68 a friend; an acquaintance; friendship 以何意故如是說耶
136 68 something in the past 以何意故如是說耶
137 68 deceased; dead 以何意故如是說耶
138 68 still; yet 以何意故如是說耶
139 68 therefore; tasmāt 以何意故如是說耶
140 66 method; way 乃至一切不善法墮
141 66 France 乃至一切不善法墮
142 66 the law; rules; regulations 乃至一切不善法墮
143 66 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至一切不善法墮
144 66 a standard; a norm 乃至一切不善法墮
145 66 an institution 乃至一切不善法墮
146 66 to emulate 乃至一切不善法墮
147 66 magic; a magic trick 乃至一切不善法墮
148 66 punishment 乃至一切不善法墮
149 66 Fa 乃至一切不善法墮
150 66 a precedent 乃至一切不善法墮
151 66 a classification of some kinds of Han texts 乃至一切不善法墮
152 66 relating to a ceremony or rite 乃至一切不善法墮
153 66 Dharma 乃至一切不善法墮
154 66 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至一切不善法墮
155 66 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至一切不善法墮
156 66 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至一切不善法墮
157 66 quality; characteristic 乃至一切不善法墮
158 64 you; thou 汝善男子
159 64 Ru River 汝善男子
160 64 Ru 汝善男子
161 64 you; tvam; bhavat 汝善男子
162 61 such as; for example; for instance 如佛所說二種受戒
163 61 if 如佛所說二種受戒
164 61 in accordance with 如佛所說二種受戒
165 61 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說二種受戒
166 61 this 如佛所說二種受戒
167 61 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說二種受戒
168 61 to go to 如佛所說二種受戒
169 61 to meet 如佛所說二種受戒
170 61 to appear; to seem; to be like 如佛所說二種受戒
171 61 at least as good as 如佛所說二種受戒
172 61 and 如佛所說二種受戒
173 61 or 如佛所說二種受戒
174 61 but 如佛所說二種受戒
175 61 then 如佛所說二種受戒
176 61 naturally 如佛所說二種受戒
177 61 expresses a question or doubt 如佛所說二種受戒
178 61 you 如佛所說二種受戒
179 61 the second lunar month 如佛所說二種受戒
180 61 in; at 如佛所說二種受戒
181 61 Ru 如佛所說二種受戒
182 61 Thus 如佛所說二種受戒
183 61 thus; tathā 如佛所說二種受戒
184 61 like; iva 如佛所說二種受戒
185 61 suchness; tathatā 如佛所說二種受戒
186 49 idea 文殊師利童子復語善住意天子言
187 49 Italy (abbreviation) 文殊師利童子復語善住意天子言
188 49 a wish; a desire; intention 文殊師利童子復語善住意天子言
189 49 mood; feeling 文殊師利童子復語善住意天子言
190 49 will; willpower; determination 文殊師利童子復語善住意天子言
191 49 bearing; spirit 文殊師利童子復語善住意天子言
192 49 to think of; to long for; to miss 文殊師利童子復語善住意天子言
193 49 to anticipate; to expect 文殊師利童子復語善住意天子言
194 49 to doubt; to suspect 文殊師利童子復語善住意天子言
195 49 meaning 文殊師利童子復語善住意天子言
196 49 a suggestion; a hint 文殊師利童子復語善住意天子言
197 49 an understanding; a point of view 文殊師利童子復語善住意天子言
198 49 or 文殊師利童子復語善住意天子言
199 49 Yi 文殊師利童子復語善住意天子言
200 49 manas; mind; mentation 文殊師利童子復語善住意天子言
201 49 to take; to get; to fetch 憶念取墮
202 49 to obtain 憶念取墮
203 49 to choose; to select 憶念取墮
204 49 to catch; to seize; to capture 憶念取墮
205 49 to accept; to receive 憶念取墮
206 49 to seek 憶念取墮
207 49 to take a bride 憶念取墮
208 49 placed after a verb to mark an action 憶念取墮
209 49 Qu 憶念取墮
210 49 clinging; grasping; upādāna 憶念取墮
211 49 shì is; are; am; to be 若不受戒是汝出家
212 49 shì is exactly 若不受戒是汝出家
213 49 shì is suitable; is in contrast 若不受戒是汝出家
214 49 shì this; that; those 若不受戒是汝出家
215 49 shì really; certainly 若不受戒是汝出家
216 49 shì correct; yes; affirmative 若不受戒是汝出家
217 49 shì true 若不受戒是汝出家
218 49 shì is; has; exists 若不受戒是汝出家
219 49 shì used between repetitions of a word 若不受戒是汝出家
220 49 shì a matter; an affair 若不受戒是汝出家
221 49 shì Shi 若不受戒是汝出家
222 49 shì is; bhū 若不受戒是汝出家
223 49 shì this; idam 若不受戒是汝出家
224 46 rén person; people; a human being 我與彼人如是出家
225 46 rén Kangxi radical 9 我與彼人如是出家
226 46 rén a kind of person 我與彼人如是出家
227 46 rén everybody 我與彼人如是出家
228 46 rén adult 我與彼人如是出家
229 46 rén somebody; others 我與彼人如是出家
230 46 rén an upright person 我與彼人如是出家
231 46 rén person; manuṣya 我與彼人如是出家
232 43 zhù to dwell; to live; to reside 文殊師利童子復語善住意天子言
233 43 zhù to stop; to halt 文殊師利童子復語善住意天子言
234 43 zhù to retain; to remain 文殊師利童子復語善住意天子言
235 43 zhù to lodge at [temporarily] 文殊師利童子復語善住意天子言
236 43 zhù firmly; securely 文殊師利童子復語善住意天子言
237 43 zhù verb complement 文殊師利童子復語善住意天子言
238 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 文殊師利童子復語善住意天子言
239 40 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子復語善住意天子言
240 40 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子復語善住意天子言
241 40 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子復語善住意天子言
242 40 答言 dá yán to reply 文殊師利答言
243 40 xíng to walk 若修三惡身口意行
244 40 xíng capable; competent 若修三惡身口意行
245 40 háng profession 若修三惡身口意行
246 40 háng line; row 若修三惡身口意行
247 40 xíng Kangxi radical 144 若修三惡身口意行
248 40 xíng to travel 若修三惡身口意行
249 40 xìng actions; conduct 若修三惡身口意行
250 40 xíng to do; to act; to practice 若修三惡身口意行
251 40 xíng all right; OK; okay 若修三惡身口意行
252 40 háng horizontal line 若修三惡身口意行
253 40 héng virtuous deeds 若修三惡身口意行
254 40 hàng a line of trees 若修三惡身口意行
255 40 hàng bold; steadfast 若修三惡身口意行
256 40 xíng to move 若修三惡身口意行
257 40 xíng to put into effect; to implement 若修三惡身口意行
258 40 xíng travel 若修三惡身口意行
259 40 xíng to circulate 若修三惡身口意行
260 40 xíng running script; running script 若修三惡身口意行
261 40 xíng temporary 若修三惡身口意行
262 40 xíng soon 若修三惡身口意行
263 40 háng rank; order 若修三惡身口意行
264 40 háng a business; a shop 若修三惡身口意行
265 40 xíng to depart; to leave 若修三惡身口意行
266 40 xíng to experience 若修三惡身口意行
267 40 xíng path; way 若修三惡身口意行
268 40 xíng xing; ballad 若修三惡身口意行
269 40 xíng a round [of drinks] 若修三惡身口意行
270 40 xíng Xing 若修三惡身口意行
271 40 xíng moreover; also 若修三惡身口意行
272 40 xíng Practice 若修三惡身口意行
273 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若修三惡身口意行
274 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若修三惡身口意行
275 37 yǒu is; are; to exist 法和合有
276 37 yǒu to have; to possess 法和合有
277 37 yǒu indicates an estimate 法和合有
278 37 yǒu indicates a large quantity 法和合有
279 37 yǒu indicates an affirmative response 法和合有
280 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 法和合有
281 37 yǒu used to compare two things 法和合有
282 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 法和合有
283 37 yǒu used before the names of dynasties 法和合有
284 37 yǒu a certain thing; what exists 法和合有
285 37 yǒu multiple of ten and ... 法和合有
286 37 yǒu abundant 法和合有
287 37 yǒu purposeful 法和合有
288 37 yǒu You 法和合有
289 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 法和合有
290 37 yǒu becoming; bhava 法和合有
291 36 世尊 shìzūn World-Honored One 現在諸佛世尊一切聲聞
292 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 現在諸佛世尊一切聲聞
293 35 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
294 35 relating to Buddhism 如佛所說二種受戒
295 35 a statue or image of a Buddha 如佛所說二種受戒
296 35 a Buddhist text 如佛所說二種受戒
297 35 to touch; to stroke 如佛所說二種受戒
298 35 Buddha 如佛所說二種受戒
299 35 Buddha; Awakened One 如佛所說二種受戒
300 34 so as to; in order to 以何意故如是說耶
301 34 to use; to regard as 以何意故如是說耶
302 34 to use; to grasp 以何意故如是說耶
303 34 according to 以何意故如是說耶
304 34 because of 以何意故如是說耶
305 34 on a certain date 以何意故如是說耶
306 34 and; as well as 以何意故如是說耶
307 34 to rely on 以何意故如是說耶
308 34 to regard 以何意故如是說耶
309 34 to be able to 以何意故如是說耶
310 34 to order; to command 以何意故如是說耶
311 34 further; moreover 以何意故如是說耶
312 34 used after a verb 以何意故如是說耶
313 34 very 以何意故如是說耶
314 34 already 以何意故如是說耶
315 34 increasingly 以何意故如是說耶
316 34 a reason; a cause 以何意故如是說耶
317 34 Israel 以何意故如是說耶
318 34 Yi 以何意故如是說耶
319 34 use; yogena 以何意故如是說耶
320 34 問言 wèn yán to ask 天子問言
321 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
322 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
323 32 zhī to know 天子當知
324 32 zhī to comprehend 天子當知
325 32 zhī to inform; to tell 天子當知
326 32 zhī to administer 天子當知
327 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天子當知
328 32 zhī to be close friends 天子當知
329 32 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
330 32 zhī to receive; to entertain 天子當知
331 32 zhī knowledge 天子當知
332 32 zhī consciousness; perception 天子當知
333 32 zhī a close friend 天子當知
334 32 zhì wisdom 天子當知
335 32 zhì Zhi 天子當知
336 32 zhī to appreciate 天子當知
337 32 zhī to make known 天子當知
338 32 zhī to have control over 天子當知
339 32 zhī to expect; to foresee 天子當知
340 32 zhī Understanding 天子當知
341 32 zhī know; jña 天子當知
342 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若至我所求出家者
343 32 zhě that 若至我所求出家者
344 32 zhě nominalizing function word 若至我所求出家者
345 32 zhě used to mark a definition 若至我所求出家者
346 32 zhě used to mark a pause 若至我所求出家者
347 32 zhě topic marker; that; it 若至我所求出家者
348 32 zhuó according to 若至我所求出家者
349 32 zhě ca 若至我所求出家者
350 32 如是說 rú shì shuō Thus Said 以何意故如是說耶
351 32 如是說 rú shì shuō it is thus said 以何意故如是說耶
352 31 平等 píngděng be equal in social status 何者名為平等受戒
353 31 平等 píngděng equal 何者名為平等受戒
354 31 平等 píngděng equality 何者名為平等受戒
355 31 平等 píngděng equal; without partiality 何者名為平等受戒
356 31 shā to kill; to murder; to slaughter 殺取我想
357 31 shā to hurt 殺取我想
358 31 shā to pare off; to reduce; to clip 殺取我想
359 31 shā hurt; han 殺取我想
360 31 何以 héyǐ why 何以故
361 31 何以 héyǐ how 何以故
362 31 何以 héyǐ how is that? 何以故
363 29 法門 fǎmén Dharma gate 會中五百比丘聞此法門不能信受
364 29 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 會中五百比丘聞此法門不能信受
365 29 wén to hear 現在諸佛世尊一切聲聞
366 29 wén Wen 現在諸佛世尊一切聲聞
367 29 wén sniff at; to smell 現在諸佛世尊一切聲聞
368 29 wén to be widely known 現在諸佛世尊一切聲聞
369 29 wén to confirm; to accept 現在諸佛世尊一切聲聞
370 29 wén information 現在諸佛世尊一切聲聞
371 29 wèn famous; well known 現在諸佛世尊一切聲聞
372 29 wén knowledge; learning 現在諸佛世尊一切聲聞
373 29 wèn popularity; prestige; reputation 現在諸佛世尊一切聲聞
374 29 wén to question 現在諸佛世尊一切聲聞
375 29 wén heard; śruta 現在諸佛世尊一切聲聞
376 29 wén hearing; śruti 現在諸佛世尊一切聲聞
377 29 jiē all; each and every; in all cases 譬如一切種子皆依地生
378 29 jiē same; equally 譬如一切種子皆依地生
379 29 jiē all; sarva 譬如一切種子皆依地生
380 29 xīn heart [organ] 心無所得是勝心學
381 29 xīn Kangxi radical 61 心無所得是勝心學
382 29 xīn mind; consciousness 心無所得是勝心學
383 29 xīn the center; the core; the middle 心無所得是勝心學
384 29 xīn one of the 28 star constellations 心無所得是勝心學
385 29 xīn heart 心無所得是勝心學
386 29 xīn emotion 心無所得是勝心學
387 29 xīn intention; consideration 心無所得是勝心學
388 29 xīn disposition; temperament 心無所得是勝心學
389 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所得是勝心學
390 29 xīn heart; hṛdaya 心無所得是勝心學
391 29 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無所得是勝心學
392 28 no 無願平等
393 28 Kangxi radical 71 無願平等
394 28 to not have; without 無願平等
395 28 has not yet 無願平等
396 28 mo 無願平等
397 28 do not 無願平等
398 28 not; -less; un- 無願平等
399 28 regardless of 無願平等
400 28 to not have 無願平等
401 28 um 無願平等
402 28 Wu 無願平等
403 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願平等
404 28 not; non- 無願平等
405 28 mo 無願平等
406 27 otherwise; but; however 如實而入則不分別
407 27 then 如實而入則不分別
408 27 measure word for short sections of text 如實而入則不分別
409 27 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如實而入則不分別
410 27 a grade; a level 如實而入則不分別
411 27 an example; a model 如實而入則不分別
412 27 a weighing device 如實而入則不分別
413 27 to grade; to rank 如實而入則不分別
414 27 to copy; to imitate; to follow 如實而入則不分別
415 27 to do 如實而入則不分別
416 27 only 如實而入則不分別
417 27 immediately 如實而入則不分別
418 27 then; moreover; atha 如實而入則不分別
419 27 koan; kōan; gong'an 如實而入則不分別
420 27 zuò to do 意業不作
421 27 zuò to act as; to serve as 意業不作
422 27 zuò to start 意業不作
423 27 zuò a writing; a work 意業不作
424 27 zuò to dress as; to be disguised as 意業不作
425 27 zuō to create; to make 意業不作
426 27 zuō a workshop 意業不作
427 27 zuō to write; to compose 意業不作
428 27 zuò to rise 意業不作
429 27 zuò to be aroused 意業不作
430 27 zuò activity; action; undertaking 意業不作
431 27 zuò to regard as 意業不作
432 27 zuò action; kāraṇa 意業不作
433 26 rǎn to be contagious; to catch (illness) 一切染分平等行
434 26 rǎn to dye; to stain 一切染分平等行
435 26 rǎn to infect 一切染分平等行
436 26 rǎn to sully; to pollute; to smear 一切染分平等行
437 26 rǎn infection 一切染分平等行
438 26 rǎn to corrupt 一切染分平等行
439 26 rǎn to make strokes 一切染分平等行
440 26 rǎn black bean sauce 一切染分平等行
441 26 rǎn Ran 一切染分平等行
442 26 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 一切染分平等行
443 26 xiū to decorate; to embellish 若修貪欲
444 26 xiū to study; to cultivate 若修貪欲
445 26 xiū to repair 若修貪欲
446 26 xiū long; slender 若修貪欲
447 26 xiū to write; to compile 若修貪欲
448 26 xiū to build; to construct; to shape 若修貪欲
449 26 xiū to practice 若修貪欲
450 26 xiū to cut 若修貪欲
451 26 xiū virtuous; wholesome 若修貪欲
452 26 xiū a virtuous person 若修貪欲
453 26 xiū Xiu 若修貪欲
454 26 xiū to unknot 若修貪欲
455 26 xiū to prepare; to put in order 若修貪欲
456 26 xiū excellent 若修貪欲
457 26 xiū to perform [a ceremony] 若修貪欲
458 26 xiū Cultivation 若修貪欲
459 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修貪欲
460 26 xiū pratipanna; spiritual practice 若修貪欲
461 26 what; where; which 以何意故如是說耶
462 26 to carry on the shoulder 以何意故如是說耶
463 26 who 以何意故如是說耶
464 26 what 以何意故如是說耶
465 26 why 以何意故如是說耶
466 26 how 以何意故如是說耶
467 26 how much 以何意故如是說耶
468 26 He 以何意故如是說耶
469 26 what; kim 以何意故如是說耶
470 26 shí time; a point or period of time 說是法時
471 26 shí a season; a quarter of a year 說是法時
472 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是法時
473 26 shí at that time 說是法時
474 26 shí fashionable 說是法時
475 26 shí fate; destiny; luck 說是法時
476 26 shí occasion; opportunity; chance 說是法時
477 26 shí tense 說是法時
478 26 shí particular; special 說是法時
479 26 shí to plant; to cultivate 說是法時
480 26 shí hour (measure word) 說是法時
481 26 shí an era; a dynasty 說是法時
482 26 shí time [abstract] 說是法時
483 26 shí seasonal 說是法時
484 26 shí frequently; often 說是法時
485 26 shí occasionally; sometimes 說是法時
486 26 shí on time 說是法時
487 26 shí this; that 說是法時
488 26 shí to wait upon 說是法時
489 26 shí hour 說是法時
490 26 shí appropriate; proper; timely 說是法時
491 26 shí Shi 說是法時
492 26 shí a present; currentlt 說是法時
493 26 shí time; kāla 說是法時
494 26 shí at that time; samaya 說是法時
495 26 shí then; atha 說是法時
496 25 云何 yúnhé why; how 於意云何
497 25 云何 yúnhé how; katham 於意云何
498 24 jìng clean 如是分別得言我淨
499 24 jìng no surplus; net 如是分別得言我淨
500 24 jìng only 如是分別得言我淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
fēi not
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
that; tad
obtain; attain; prāpta
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般若流支 98 Prajñāruci
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘目智仙 112 Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普华 普華 112 Samantakusuma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣善住意天子所问经 聖善住意天子所問經 115 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing)
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
地大 100 earth; earth element
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德聚 103 stupa
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
加被 106 blessing
见分 見分 106 vision part
戒学 戒學 106 training on morality
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地坐 108 staying outdoors
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
染法 114 kleśa; mental affliction
人相 114 the notion of a person
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外入 119 external sense organs
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有相 121 having form
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara