Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 zhě ca 今者世尊以何義故
2 103 to go; to 於此法門而非器故
3 103 to rely on; to depend on 於此法門而非器故
4 103 Yu 於此法門而非器故
5 103 a crow 於此法門而非器故
6 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
7 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
8 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
9 86 wéi to act as; to serve 汝今為佛嚴辦法座
10 86 wéi to change into; to become 汝今為佛嚴辦法座
11 86 wéi to be; is 汝今為佛嚴辦法座
12 86 wéi to do 汝今為佛嚴辦法座
13 86 wèi to support; to help 汝今為佛嚴辦法座
14 86 wéi to govern 汝今為佛嚴辦法座
15 86 wèi to be; bhū 汝今為佛嚴辦法座
16 82 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時世尊告具壽舍利子
17 67 self 我當昇已
18 67 [my] dear 我當昇已
19 67 Wo 我當昇已
20 67 self; atman; attan 我當昇已
21 67 ga 我當昇已
22 61 infix potential marker 不使阿難陀
23 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令所願皆得滿足
24 61 děi to want to; to need to 能令所願皆得滿足
25 61 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
26 61 de 能令所願皆得滿足
27 61 de infix potential marker 能令所願皆得滿足
28 61 to result in 能令所願皆得滿足
29 61 to be proper; to fit; to suit 能令所願皆得滿足
30 61 to be satisfied 能令所願皆得滿足
31 61 to be finished 能令所願皆得滿足
32 61 děi satisfying 能令所願皆得滿足
33 61 to contract 能令所願皆得滿足
34 61 to hear 能令所願皆得滿足
35 61 to have; there is 能令所願皆得滿足
36 61 marks time passed 能令所願皆得滿足
37 61 obtain; attain; prāpta 能令所願皆得滿足
38 60 ér Kangxi radical 126 於此法門而非器故
39 60 ér as if; to seem like 於此法門而非器故
40 60 néng can; able 於此法門而非器故
41 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此法門而非器故
42 60 ér to arrive; up to 於此法門而非器故
43 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
44 50 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法
45 50 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法
46 50 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法
47 50 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法
48 50 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法
49 50 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法
50 50 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法
51 47 suǒ a few; various; some 說往昔意樂所修諸行
52 47 suǒ a place; a location 說往昔意樂所修諸行
53 47 suǒ indicates a passive voice 說往昔意樂所修諸行
54 47 suǒ an ordinal number 說往昔意樂所修諸行
55 47 suǒ meaning 說往昔意樂所修諸行
56 47 suǒ garrison 說往昔意樂所修諸行
57 47 suǒ place; pradeśa 說往昔意樂所修諸行
58 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發趣菩提意樂
59 43 菩提 pútí bodhi 發趣菩提意樂
60 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發趣菩提意樂
61 41 Kangxi radical 71 無所悕望而行法施
62 41 to not have; without 無所悕望而行法施
63 41 mo 無所悕望而行法施
64 41 to not have 無所悕望而行法施
65 41 Wu 無所悕望而行法施
66 41 mo 無所悕望而行法施
67 39 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情起悲愍心
68 39 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情起悲愍心
69 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情起悲愍心
70 39 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情起悲愍心
71 39 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情起悲愍心
72 38 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 隨其意樂淨佛剎土
73 38 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 隨其意樂淨佛剎土
74 38 佛剎 fó shā temple; monastery 隨其意樂淨佛剎土
75 37 善男子 shàn nánzi good men 汝見此諸善男子作師子吼不
76 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝見此諸善男子作師子吼不
77 36 xīn heart [organ] 於諸有情起悲愍心
78 36 xīn Kangxi radical 61 於諸有情起悲愍心
79 36 xīn mind; consciousness 於諸有情起悲愍心
80 36 xīn the center; the core; the middle 於諸有情起悲愍心
81 36 xīn one of the 28 star constellations 於諸有情起悲愍心
82 36 xīn heart 於諸有情起悲愍心
83 36 xīn emotion 於諸有情起悲愍心
84 36 xīn intention; consideration 於諸有情起悲愍心
85 36 xīn disposition; temperament 於諸有情起悲愍心
86 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸有情起悲愍心
87 36 xīn heart; hṛdaya 於諸有情起悲愍心
88 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸有情起悲愍心
89 36 zhī to go 其衣柔軟而觸之者
90 36 zhī to arrive; to go 其衣柔軟而觸之者
91 36 zhī is 其衣柔軟而觸之者
92 36 zhī to use 其衣柔軟而觸之者
93 36 zhī Zhi 其衣柔軟而觸之者
94 36 zhī winding 其衣柔軟而觸之者
95 35 yán to speak; to say; said 告慈氏菩薩摩訶薩言
96 35 yán language; talk; words; utterance; speech 告慈氏菩薩摩訶薩言
97 35 yán Kangxi radical 149 告慈氏菩薩摩訶薩言
98 35 yán phrase; sentence 告慈氏菩薩摩訶薩言
99 35 yán a word; a syllable 告慈氏菩薩摩訶薩言
100 35 yán a theory; a doctrine 告慈氏菩薩摩訶薩言
101 35 yán to regard as 告慈氏菩薩摩訶薩言
102 35 yán to act as 告慈氏菩薩摩訶薩言
103 35 yán word; vacana 告慈氏菩薩摩訶薩言
104 35 yán speak; vad 告慈氏菩薩摩訶薩言
105 35 shí ten 則能攝取十種功德
106 35 shí Kangxi radical 24 則能攝取十種功德
107 35 shí tenth 則能攝取十種功德
108 35 shí complete; perfect 則能攝取十種功德
109 35 shí ten; daśa 則能攝取十種功德
110 33 to use; to grasp 今者世尊以何義故
111 33 to rely on 今者世尊以何義故
112 33 to regard 今者世尊以何義故
113 33 to be able to 今者世尊以何義故
114 33 to order; to command 今者世尊以何義故
115 33 used after a verb 今者世尊以何義故
116 33 a reason; a cause 今者世尊以何義故
117 33 Israel 今者世尊以何義故
118 33 Yi 今者世尊以何義故
119 33 use; yogena 今者世尊以何義故
120 33 zhù to dwell; to live; to reside 由此勸他住菩提心
121 33 zhù to stop; to halt 由此勸他住菩提心
122 33 zhù to retain; to remain 由此勸他住菩提心
123 33 zhù to lodge at [temporarily] 由此勸他住菩提心
124 33 zhù verb complement 由此勸他住菩提心
125 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 由此勸他住菩提心
126 32 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩
127 32 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩
128 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩
129 32 shí fashionable 時慈氏菩薩
130 32 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩
131 32 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩
132 32 shí tense 時慈氏菩薩
133 32 shí particular; special 時慈氏菩薩
134 32 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩
135 32 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩
136 32 shí time [abstract] 時慈氏菩薩
137 32 shí seasonal 時慈氏菩薩
138 32 shí to wait upon 時慈氏菩薩
139 32 shí hour 時慈氏菩薩
140 32 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩
141 32 shí Shi 時慈氏菩薩
142 32 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩
143 32 shí time; kāla 時慈氏菩薩
144 32 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩
145 30 功德 gōngdé achievements and virtue 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
146 30 功德 gōngdé merit 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
147 30 功德 gōngdé quality; guṇa 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
148 30 功德 gōngdé merit; puṇya 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
149 30 zuò to do 即作是念
150 30 zuò to act as; to serve as 即作是念
151 30 zuò to start 即作是念
152 30 zuò a writing; a work 即作是念
153 30 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
154 30 zuō to create; to make 即作是念
155 30 zuō a workshop 即作是念
156 30 zuō to write; to compose 即作是念
157 30 zuò to rise 即作是念
158 30 zuò to be aroused 即作是念
159 30 zuò activity; action; undertaking 即作是念
160 30 zuò to regard as 即作是念
161 30 zuò action; kāraṇa 即作是念
162 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說往昔意樂所修諸行
163 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說往昔意樂所修諸行
164 29 shuì to persuade 說往昔意樂所修諸行
165 29 shuō to teach; to recite; to explain 說往昔意樂所修諸行
166 29 shuō a doctrine; a theory 說往昔意樂所修諸行
167 29 shuō to claim; to assert 說往昔意樂所修諸行
168 29 shuō allocution 說往昔意樂所修諸行
169 29 shuō to criticize; to scold 說往昔意樂所修諸行
170 29 shuō to indicate; to refer to 說往昔意樂所修諸行
171 29 shuō speach; vāda 說往昔意樂所修諸行
172 29 shuō to speak; bhāṣate 說往昔意樂所修諸行
173 29 shuō to instruct 說往昔意樂所修諸行
174 27 Yi 亦不勸他行聲聞乘
175 26 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得安樂
176 26 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得安樂
177 26 zhǒng kind; type 三千大千世界六種振動有異於常
178 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三千大千世界六種振動有異於常
179 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三千大千世界六種振動有異於常
180 26 zhǒng seed; strain 三千大千世界六種振動有異於常
181 26 zhǒng offspring 三千大千世界六種振動有異於常
182 26 zhǒng breed 三千大千世界六種振動有異於常
183 26 zhǒng race 三千大千世界六種振動有異於常
184 26 zhǒng species 三千大千世界六種振動有異於常
185 26 zhǒng root; source; origin 三千大千世界六種振動有異於常
186 26 zhǒng grit; guts 三千大千世界六種振動有異於常
187 26 zhǒng seed; bīja 三千大千世界六種振動有異於常
188 25 hair 本所修行發弘誓願言
189 25 to send out; to issue; to emit; to radiate 本所修行發弘誓願言
190 25 to hand over; to deliver; to offer 本所修行發弘誓願言
191 25 to express; to show; to be manifest 本所修行發弘誓願言
192 25 to start out; to set off 本所修行發弘誓願言
193 25 to open 本所修行發弘誓願言
194 25 to requisition 本所修行發弘誓願言
195 25 to occur 本所修行發弘誓願言
196 25 to declare; to proclaim; to utter 本所修行發弘誓願言
197 25 to express; to give vent 本所修行發弘誓願言
198 25 to excavate 本所修行發弘誓願言
199 25 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 本所修行發弘誓願言
200 25 to get rich 本所修行發弘誓願言
201 25 to rise; to expand; to inflate; to swell 本所修行發弘誓願言
202 25 to sell 本所修行發弘誓願言
203 25 to shoot with a bow 本所修行發弘誓願言
204 25 to rise in revolt 本所修行發弘誓願言
205 25 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 本所修行發弘誓願言
206 25 to enlighten; to inspire 本所修行發弘誓願言
207 25 to publicize; to make known; to show off; to spread 本所修行發弘誓願言
208 25 to ignite; to set on fire 本所修行發弘誓願言
209 25 to sing; to play 本所修行發弘誓願言
210 25 to feel; to sense 本所修行發弘誓願言
211 25 to act; to do 本所修行發弘誓願言
212 25 grass and moss 本所修行發弘誓願言
213 25 Fa 本所修行發弘誓願言
214 25 to issue; to emit; utpāda 本所修行發弘誓願言
215 25 hair; keśa 本所修行發弘誓願言
216 25 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 是文殊師利久如當得無上菩提
217 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令我嚴座
218 25 lìng to issue a command 令我嚴座
219 25 lìng rules of behavior; customs 令我嚴座
220 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我嚴座
221 25 lìng a season 令我嚴座
222 25 lìng respected; good reputation 令我嚴座
223 25 lìng good 令我嚴座
224 25 lìng pretentious 令我嚴座
225 25 lìng a transcending state of existence 令我嚴座
226 25 lìng a commander 令我嚴座
227 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令我嚴座
228 25 lìng lyrics 令我嚴座
229 25 lìng Ling 令我嚴座
230 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我嚴座
231 24 qiú to request 所謂菩薩不樂求聲聞
232 24 qiú to seek; to look for 所謂菩薩不樂求聲聞
233 24 qiú to implore 所謂菩薩不樂求聲聞
234 24 qiú to aspire to 所謂菩薩不樂求聲聞
235 24 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所謂菩薩不樂求聲聞
236 24 qiú to attract 所謂菩薩不樂求聲聞
237 24 qiú to bribe 所謂菩薩不樂求聲聞
238 24 qiú Qiu 所謂菩薩不樂求聲聞
239 24 qiú to demand 所謂菩薩不樂求聲聞
240 24 qiú to end 所謂菩薩不樂求聲聞
241 24 qiú to seek; kāṅkṣ 所謂菩薩不樂求聲聞
242 24 jìng clean 隨其意樂淨佛剎土
243 24 jìng no surplus; net 隨其意樂淨佛剎土
244 24 jìng pure 隨其意樂淨佛剎土
245 24 jìng tranquil 隨其意樂淨佛剎土
246 24 jìng cold 隨其意樂淨佛剎土
247 24 jìng to wash; to clense 隨其意樂淨佛剎土
248 24 jìng role of hero 隨其意樂淨佛剎土
249 24 jìng to remove sexual desire 隨其意樂淨佛剎土
250 24 jìng bright and clean; luminous 隨其意樂淨佛剎土
251 24 jìng clean; pure 隨其意樂淨佛剎土
252 24 jìng cleanse 隨其意樂淨佛剎土
253 24 jìng cleanse 隨其意樂淨佛剎土
254 24 jìng Pure 隨其意樂淨佛剎土
255 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 隨其意樂淨佛剎土
256 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 隨其意樂淨佛剎土
257 24 jìng viśuddhi; purity 隨其意樂淨佛剎土
258 24 zhōng middle 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
259 24 zhōng medium; medium sized 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
260 24 zhōng China 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
261 24 zhòng to hit the mark 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
262 24 zhōng midday 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
263 24 zhōng inside 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
264 24 zhōng during 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
265 24 zhōng Zhong 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
266 24 zhōng intermediary 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
267 24 zhōng half 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
268 24 zhòng to reach; to attain 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
269 24 zhòng to suffer; to infect 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
270 24 zhòng to obtain 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
271 24 zhòng to pass an exam 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
272 24 zhōng middle 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
273 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欺誑十方諸佛世尊
274 23 a grade; a level 則為欺誑十方諸佛世尊
275 23 an example; a model 則為欺誑十方諸佛世尊
276 23 a weighing device 則為欺誑十方諸佛世尊
277 23 to grade; to rank 則為欺誑十方諸佛世尊
278 23 to copy; to imitate; to follow 則為欺誑十方諸佛世尊
279 23 to do 則為欺誑十方諸佛世尊
280 23 koan; kōan; gong'an 則為欺誑十方諸佛世尊
281 23 sān three 三者
282 23 sān third 三者
283 23 sān more than two 三者
284 23 sān very few 三者
285 23 sān San 三者
286 23 sān three; tri 三者
287 23 sān sa 三者
288 23 sān three kinds; trividha 三者
289 22 ye 況餘財產妻子男女而不施耶
290 22 ya 況餘財產妻子男女而不施耶
291 22 大願 dà yuàn a great vow 圓滿大願
292 22 néng can; able 能令所願皆得滿足
293 22 néng ability; capacity 能令所願皆得滿足
294 22 néng a mythical bear-like beast 能令所願皆得滿足
295 22 néng energy 能令所願皆得滿足
296 22 néng function; use 能令所願皆得滿足
297 22 néng talent 能令所願皆得滿足
298 22 néng expert at 能令所願皆得滿足
299 22 néng to be in harmony 能令所願皆得滿足
300 22 néng to tend to; to care for 能令所願皆得滿足
301 22 néng to reach; to arrive at 能令所願皆得滿足
302 22 néng to be able; śak 能令所願皆得滿足
303 22 néng skilful; pravīṇa 能令所願皆得滿足
304 22 二者 èrzhě the two; both 二者
305 22 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
306 22 yìng to answer; to respond 是諸菩薩應隨順學
307 22 yìng to confirm; to verify 是諸菩薩應隨順學
308 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是諸菩薩應隨順學
309 22 yìng to accept 是諸菩薩應隨順學
310 22 yìng to permit; to allow 是諸菩薩應隨順學
311 22 yìng to echo 是諸菩薩應隨順學
312 22 yìng to handle; to deal with 是諸菩薩應隨順學
313 22 yìng Ying 是諸菩薩應隨順學
314 22 method; way 不樂宣說共聲聞乘相應之法
315 22 France 不樂宣說共聲聞乘相應之法
316 22 the law; rules; regulations 不樂宣說共聲聞乘相應之法
317 22 the teachings of the Buddha; Dharma 不樂宣說共聲聞乘相應之法
318 22 a standard; a norm 不樂宣說共聲聞乘相應之法
319 22 an institution 不樂宣說共聲聞乘相應之法
320 22 to emulate 不樂宣說共聲聞乘相應之法
321 22 magic; a magic trick 不樂宣說共聲聞乘相應之法
322 22 punishment 不樂宣說共聲聞乘相應之法
323 22 Fa 不樂宣說共聲聞乘相應之法
324 22 a precedent 不樂宣說共聲聞乘相應之法
325 22 a classification of some kinds of Han texts 不樂宣說共聲聞乘相應之法
326 22 relating to a ceremony or rite 不樂宣說共聲聞乘相應之法
327 22 Dharma 不樂宣說共聲聞乘相應之法
328 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不樂宣說共聲聞乘相應之法
329 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不樂宣說共聲聞乘相應之法
330 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不樂宣說共聲聞乘相應之法
331 22 quality; characteristic 不樂宣說共聲聞乘相應之法
332 22 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
333 22 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
334 22 relating to Buddhism 汝今為佛嚴辦法座
335 22 a statue or image of a Buddha 汝今為佛嚴辦法座
336 22 a Buddhist text 汝今為佛嚴辦法座
337 22 to touch; to stroke 汝今為佛嚴辦法座
338 22 Buddha 汝今為佛嚴辦法座
339 22 Buddha; Awakened One 汝今為佛嚴辦法座
340 21 shēng to be born; to give birth 我當所在生處
341 21 shēng to live 我當所在生處
342 21 shēng raw 我當所在生處
343 21 shēng a student 我當所在生處
344 21 shēng life 我當所在生處
345 21 shēng to produce; to give rise 我當所在生處
346 21 shēng alive 我當所在生處
347 21 shēng a lifetime 我當所在生處
348 21 shēng to initiate; to become 我當所在生處
349 21 shēng to grow 我當所在生處
350 21 shēng unfamiliar 我當所在生處
351 21 shēng not experienced 我當所在生處
352 21 shēng hard; stiff; strong 我當所在生處
353 21 shēng having academic or professional knowledge 我當所在生處
354 21 shēng a male role in traditional theatre 我當所在生處
355 21 shēng gender 我當所在生處
356 21 shēng to develop; to grow 我當所在生處
357 21 shēng to set up 我當所在生處
358 21 shēng a prostitute 我當所在生處
359 21 shēng a captive 我當所在生處
360 21 shēng a gentleman 我當所在生處
361 21 shēng Kangxi radical 100 我當所在生處
362 21 shēng unripe 我當所在生處
363 21 shēng nature 我當所在生處
364 21 shēng to inherit; to succeed 我當所在生處
365 21 shēng destiny 我當所在生處
366 21 shēng birth 我當所在生處
367 21 shēng arise; produce; utpad 我當所在生處
368 21 suí to follow 得隨意樂清淨佛剎
369 21 suí to listen to 得隨意樂清淨佛剎
370 21 suí to submit to; to comply with 得隨意樂清淨佛剎
371 21 suí to be obsequious 得隨意樂清淨佛剎
372 21 suí 17th hexagram 得隨意樂清淨佛剎
373 21 suí let somebody do what they like 得隨意樂清淨佛剎
374 21 suí to resemble; to look like 得隨意樂清淨佛剎
375 21 suí follow; anugama 得隨意樂清淨佛剎
376 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 本所修行發弘誓願言
377 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 本所修行發弘誓願言
378 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 本所修行發弘誓願言
379 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 本所修行發弘誓願言
380 21 Qi 以天妙衣而敷其上
381 21 不退 bùtuì to not leave; to not go back 不退大願
382 21 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 不退大願
383 21 Kangxi radical 49 我當昇已
384 21 to bring to an end; to stop 我當昇已
385 21 to complete 我當昇已
386 21 to demote; to dismiss 我當昇已
387 21 to recover from an illness 我當昇已
388 21 former; pūrvaka 我當昇已
389 21 一切 yīqiè temporary 一切生處皆悉決定
390 21 一切 yīqiè the same 一切生處皆悉決定
391 20 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
392 20 xíng to walk 說往昔意樂所修諸行
393 20 xíng capable; competent 說往昔意樂所修諸行
394 20 háng profession 說往昔意樂所修諸行
395 20 xíng Kangxi radical 144 說往昔意樂所修諸行
396 20 xíng to travel 說往昔意樂所修諸行
397 20 xìng actions; conduct 說往昔意樂所修諸行
398 20 xíng to do; to act; to practice 說往昔意樂所修諸行
399 20 xíng all right; OK; okay 說往昔意樂所修諸行
400 20 háng horizontal line 說往昔意樂所修諸行
401 20 héng virtuous deeds 說往昔意樂所修諸行
402 20 hàng a line of trees 說往昔意樂所修諸行
403 20 hàng bold; steadfast 說往昔意樂所修諸行
404 20 xíng to move 說往昔意樂所修諸行
405 20 xíng to put into effect; to implement 說往昔意樂所修諸行
406 20 xíng travel 說往昔意樂所修諸行
407 20 xíng to circulate 說往昔意樂所修諸行
408 20 xíng running script; running script 說往昔意樂所修諸行
409 20 xíng temporary 說往昔意樂所修諸行
410 20 háng rank; order 說往昔意樂所修諸行
411 20 háng a business; a shop 說往昔意樂所修諸行
412 20 xíng to depart; to leave 說往昔意樂所修諸行
413 20 xíng to experience 說往昔意樂所修諸行
414 20 xíng path; way 說往昔意樂所修諸行
415 20 xíng xing; ballad 說往昔意樂所修諸行
416 20 xíng Xing 說往昔意樂所修諸行
417 20 xíng Practice 說往昔意樂所修諸行
418 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說往昔意樂所修諸行
419 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說往昔意樂所修諸行
420 20 如來 rúlái Tathagata 爾時如來
421 20 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來
422 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來
423 19 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩摩訶薩樂出家者
424 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩摩訶薩樂出家者
425 19 Le 菩薩摩訶薩樂出家者
426 19 yuè music 菩薩摩訶薩樂出家者
427 19 yuè a musical instrument 菩薩摩訶薩樂出家者
428 19 yuè tone [of voice]; expression 菩薩摩訶薩樂出家者
429 19 yuè a musician 菩薩摩訶薩樂出家者
430 19 joy; pleasure 菩薩摩訶薩樂出家者
431 19 yuè the Book of Music 菩薩摩訶薩樂出家者
432 19 lào Lao 菩薩摩訶薩樂出家者
433 19 to laugh 菩薩摩訶薩樂出家者
434 19 Joy 菩薩摩訶薩樂出家者
435 19 joy; delight; sukhā 菩薩摩訶薩樂出家者
436 19 to reach 獲得不壞眷屬及無量福聚
437 19 to attain 獲得不壞眷屬及無量福聚
438 19 to understand 獲得不壞眷屬及無量福聚
439 19 able to be compared to; to catch up with 獲得不壞眷屬及無量福聚
440 19 to be involved with; to associate with 獲得不壞眷屬及無量福聚
441 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 獲得不壞眷屬及無量福聚
442 19 and; ca; api 獲得不壞眷屬及無量福聚
443 18 děng et cetera; and so on 大目揵連等
444 18 děng to wait 大目揵連等
445 18 děng to be equal 大目揵連等
446 18 děng degree; level 大目揵連等
447 18 děng to compare 大目揵連等
448 18 děng same; equal; sama 大目揵連等
449 18 yòu Kangxi radical 29
450 17 liù six 三千大千世界六種振動有異於常
451 17 liù sixth 三千大千世界六種振動有異於常
452 17 liù a note on the Gongche scale 三千大千世界六種振動有異於常
453 17 liù six; ṣaṭ 三千大千世界六種振動有異於常
454 17 yóu Kangxi radical 102 菩薩由成就此四法故
455 17 yóu to follow along 菩薩由成就此四法故
456 17 yóu cause; reason 菩薩由成就此四法故
457 17 yóu You 菩薩由成就此四法故
458 17 wáng Wang 彼時有王名曰虛空
459 17 wáng a king 彼時有王名曰虛空
460 17 wáng Kangxi radical 96 彼時有王名曰虛空
461 17 wàng to be king; to rule 彼時有王名曰虛空
462 17 wáng a prince; a duke 彼時有王名曰虛空
463 17 wáng grand; great 彼時有王名曰虛空
464 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 彼時有王名曰虛空
465 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 彼時有王名曰虛空
466 17 wáng the head of a group or gang 彼時有王名曰虛空
467 17 wáng the biggest or best of a group 彼時有王名曰虛空
468 17 wáng king; best of a kind; rāja 彼時有王名曰虛空
469 17 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha 云何令我證菩提耶
470 17 jīn today; present; now 汝今為佛嚴辦法座
471 17 jīn Jin 汝今為佛嚴辦法座
472 17 jīn modern 汝今為佛嚴辦法座
473 17 jīn now; adhunā 汝今為佛嚴辦法座
474 16 seven 七者
475 16 a genre of poetry 七者
476 16 seventh day memorial ceremony 七者
477 16 seven; sapta 七者
478 16 four 高四萬踰繕那
479 16 note a musical scale 高四萬踰繕那
480 16 fourth 高四萬踰繕那
481 16 Si 高四萬踰繕那
482 16 four; catur 高四萬踰繕那
483 15 earth; soil; dirt 隨其意樂淨佛剎土
484 15 Kangxi radical 32 隨其意樂淨佛剎土
485 15 local; indigenous; native 隨其意樂淨佛剎土
486 15 land; territory 隨其意樂淨佛剎土
487 15 earth element 隨其意樂淨佛剎土
488 15 ground 隨其意樂淨佛剎土
489 15 homeland 隨其意樂淨佛剎土
490 15 god of the soil 隨其意樂淨佛剎土
491 15 a category of musical instrument 隨其意樂淨佛剎土
492 15 unrefined; rustic; crude 隨其意樂淨佛剎土
493 15 Tujia people 隨其意樂淨佛剎土
494 15 Tu People; Monguor 隨其意樂淨佛剎土
495 15 soil; pāṃsu 隨其意樂淨佛剎土
496 15 land; kṣetra 隨其意樂淨佛剎土
497 15 聲聞 shēngwén sravaka 云何棄捨彼諸聲聞
498 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 云何棄捨彼諸聲聞
499 15 世尊 shìzūn World-Honored One 今者世尊以何義故
500 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今者世尊以何義故

Frequencies of all Words

Top 933

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者世尊以何義故
2 115 zhě that 今者世尊以何義故
3 115 zhě nominalizing function word 今者世尊以何義故
4 115 zhě used to mark a definition 今者世尊以何義故
5 115 zhě used to mark a pause 今者世尊以何義故
6 115 zhě topic marker; that; it 今者世尊以何義故
7 115 zhuó according to 今者世尊以何義故
8 115 zhě ca 今者世尊以何義故
9 103 in; at 於此法門而非器故
10 103 in; at 於此法門而非器故
11 103 in; at; to; from 於此法門而非器故
12 103 to go; to 於此法門而非器故
13 103 to rely on; to depend on 於此法門而非器故
14 103 to go to; to arrive at 於此法門而非器故
15 103 from 於此法門而非器故
16 103 give 於此法門而非器故
17 103 oppposing 於此法門而非器故
18 103 and 於此法門而非器故
19 103 compared to 於此法門而非器故
20 103 by 於此法門而非器故
21 103 and; as well as 於此法門而非器故
22 103 for 於此法門而非器故
23 103 Yu 於此法門而非器故
24 103 a crow 於此法門而非器故
25 103 whew; wow 於此法門而非器故
26 103 near to; antike 於此法門而非器故
27 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
28 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
29 93 菩薩 púsà bodhisattva 為菩薩故令我敷座
30 86 wèi for; to 汝今為佛嚴辦法座
31 86 wèi because of 汝今為佛嚴辦法座
32 86 wéi to act as; to serve 汝今為佛嚴辦法座
33 86 wéi to change into; to become 汝今為佛嚴辦法座
34 86 wéi to be; is 汝今為佛嚴辦法座
35 86 wéi to do 汝今為佛嚴辦法座
36 86 wèi for 汝今為佛嚴辦法座
37 86 wèi because of; for; to 汝今為佛嚴辦法座
38 86 wèi to 汝今為佛嚴辦法座
39 86 wéi in a passive construction 汝今為佛嚴辦法座
40 86 wéi forming a rehetorical question 汝今為佛嚴辦法座
41 86 wéi forming an adverb 汝今為佛嚴辦法座
42 86 wéi to add emphasis 汝今為佛嚴辦法座
43 86 wèi to support; to help 汝今為佛嚴辦法座
44 86 wéi to govern 汝今為佛嚴辦法座
45 86 wèi to be; bhū 汝今為佛嚴辦法座
46 82 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時世尊告具壽舍利子
47 67 I; me; my 我當昇已
48 67 self 我當昇已
49 67 we; our 我當昇已
50 67 [my] dear 我當昇已
51 67 Wo 我當昇已
52 67 self; atman; attan 我當昇已
53 67 ga 我當昇已
54 67 I; aham 我當昇已
55 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 今者世尊以何義故
56 64 old; ancient; former; past 今者世尊以何義故
57 64 reason; cause; purpose 今者世尊以何義故
58 64 to die 今者世尊以何義故
59 64 so; therefore; hence 今者世尊以何義故
60 64 original 今者世尊以何義故
61 64 accident; happening; instance 今者世尊以何義故
62 64 a friend; an acquaintance; friendship 今者世尊以何義故
63 64 something in the past 今者世尊以何義故
64 64 deceased; dead 今者世尊以何義故
65 64 still; yet 今者世尊以何義故
66 64 therefore; tasmāt 今者世尊以何義故
67 61 not; no 不使阿難陀
68 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 不使阿難陀
69 61 as a correlative 不使阿難陀
70 61 no (answering a question) 不使阿難陀
71 61 forms a negative adjective from a noun 不使阿難陀
72 61 at the end of a sentence to form a question 不使阿難陀
73 61 to form a yes or no question 不使阿難陀
74 61 infix potential marker 不使阿難陀
75 61 no; na 不使阿難陀
76 61 de potential marker 能令所願皆得滿足
77 61 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能令所願皆得滿足
78 61 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
79 61 děi to want to; to need to 能令所願皆得滿足
80 61 děi must; ought to 能令所願皆得滿足
81 61 de 能令所願皆得滿足
82 61 de infix potential marker 能令所願皆得滿足
83 61 to result in 能令所願皆得滿足
84 61 to be proper; to fit; to suit 能令所願皆得滿足
85 61 to be satisfied 能令所願皆得滿足
86 61 to be finished 能令所願皆得滿足
87 61 de result of degree 能令所願皆得滿足
88 61 de marks completion of an action 能令所願皆得滿足
89 61 děi satisfying 能令所願皆得滿足
90 61 to contract 能令所願皆得滿足
91 61 marks permission or possibility 能令所願皆得滿足
92 61 expressing frustration 能令所願皆得滿足
93 61 to hear 能令所願皆得滿足
94 61 to have; there is 能令所願皆得滿足
95 61 marks time passed 能令所願皆得滿足
96 61 obtain; attain; prāpta 能令所願皆得滿足
97 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於此法門而非器故
98 60 ér Kangxi radical 126 於此法門而非器故
99 60 ér you 於此法門而非器故
100 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於此法門而非器故
101 60 ér right away; then 於此法門而非器故
102 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 於此法門而非器故
103 60 ér if; in case; in the event that 於此法門而非器故
104 60 ér therefore; as a result; thus 於此法門而非器故
105 60 ér how can it be that? 於此法門而非器故
106 60 ér so as to 於此法門而非器故
107 60 ér only then 於此法門而非器故
108 60 ér as if; to seem like 於此法門而非器故
109 60 néng can; able 於此法門而非器故
110 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此法門而非器故
111 60 ér me 於此法門而非器故
112 60 ér to arrive; up to 於此法門而非器故
113 60 ér possessive 於此法門而非器故
114 60 ér and; ca 於此法門而非器故
115 57 that; those 云何棄捨彼諸聲聞
116 57 another; the other 云何棄捨彼諸聲聞
117 57 that; tad 云何棄捨彼諸聲聞
118 56 如是 rúshì thus; so 如是
119 56 如是 rúshì thus, so 如是
120 56 如是 rúshì thus; evam 如是
121 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
122 54 ruò to seem; to be like; as 若不出家
123 54 ruò seemingly 若不出家
124 54 ruò if 若不出家
125 54 ruò you 若不出家
126 54 ruò this; that 若不出家
127 54 ruò and; or 若不出家
128 54 ruò as for; pertaining to 若不出家
129 54 pomegranite 若不出家
130 54 ruò to choose 若不出家
131 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不出家
132 54 ruò thus 若不出家
133 54 ruò pollia 若不出家
134 54 ruò Ruo 若不出家
135 54 ruò only then 若不出家
136 54 ja 若不出家
137 54 jñā 若不出家
138 54 ruò if; yadi 若不出家
139 51 shì is; are; am; to be 即作是念
140 51 shì is exactly 即作是念
141 51 shì is suitable; is in contrast 即作是念
142 51 shì this; that; those 即作是念
143 51 shì really; certainly 即作是念
144 51 shì correct; yes; affirmative 即作是念
145 51 shì true 即作是念
146 51 shì is; has; exists 即作是念
147 51 shì used between repetitions of a word 即作是念
148 51 shì a matter; an affair 即作是念
149 51 shì Shi 即作是念
150 51 shì is; bhū 即作是念
151 51 shì this; idam 即作是念
152 50 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩成就四法
153 50 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩成就四法
154 50 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩成就四法
155 50 成就 chéngjiù Achievements 菩薩成就四法
156 50 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩成就四法
157 50 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩成就四法
158 50 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩成就四法
159 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 說往昔意樂所修諸行
160 47 suǒ an office; an institute 說往昔意樂所修諸行
161 47 suǒ introduces a relative clause 說往昔意樂所修諸行
162 47 suǒ it 說往昔意樂所修諸行
163 47 suǒ if; supposing 說往昔意樂所修諸行
164 47 suǒ a few; various; some 說往昔意樂所修諸行
165 47 suǒ a place; a location 說往昔意樂所修諸行
166 47 suǒ indicates a passive voice 說往昔意樂所修諸行
167 47 suǒ that which 說往昔意樂所修諸行
168 47 suǒ an ordinal number 說往昔意樂所修諸行
169 47 suǒ meaning 說往昔意樂所修諸行
170 47 suǒ garrison 說往昔意樂所修諸行
171 47 suǒ place; pradeśa 說往昔意樂所修諸行
172 47 suǒ that which; yad 說往昔意樂所修諸行
173 45 云何 yúnhé why; how 云何棄捨彼諸聲聞
174 45 云何 yúnhé how; katham 云何棄捨彼諸聲聞
175 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 發趣菩提意樂
176 43 菩提 pútí bodhi 發趣菩提意樂
177 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 發趣菩提意樂
178 41 no 無所悕望而行法施
179 41 Kangxi radical 71 無所悕望而行法施
180 41 to not have; without 無所悕望而行法施
181 41 has not yet 無所悕望而行法施
182 41 mo 無所悕望而行法施
183 41 do not 無所悕望而行法施
184 41 not; -less; un- 無所悕望而行法施
185 41 regardless of 無所悕望而行法施
186 41 to not have 無所悕望而行法施
187 41 um 無所悕望而行法施
188 41 Wu 無所悕望而行法施
189 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所悕望而行法施
190 41 not; non- 無所悕望而行法施
191 41 mo 無所悕望而行法施
192 39 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情起悲愍心
193 39 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情起悲愍心
194 39 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情起悲愍心
195 39 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情起悲愍心
196 39 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情起悲愍心
197 38 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 隨其意樂淨佛剎土
198 38 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 隨其意樂淨佛剎土
199 38 佛剎 fó shā temple; monastery 隨其意樂淨佛剎土
200 37 善男子 shàn nánzi good men 汝見此諸善男子作師子吼不
201 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝見此諸善男子作師子吼不
202 36 xīn heart [organ] 於諸有情起悲愍心
203 36 xīn Kangxi radical 61 於諸有情起悲愍心
204 36 xīn mind; consciousness 於諸有情起悲愍心
205 36 xīn the center; the core; the middle 於諸有情起悲愍心
206 36 xīn one of the 28 star constellations 於諸有情起悲愍心
207 36 xīn heart 於諸有情起悲愍心
208 36 xīn emotion 於諸有情起悲愍心
209 36 xīn intention; consideration 於諸有情起悲愍心
210 36 xīn disposition; temperament 於諸有情起悲愍心
211 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸有情起悲愍心
212 36 xīn heart; hṛdaya 於諸有情起悲愍心
213 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於諸有情起悲愍心
214 36 zhī him; her; them; that 其衣柔軟而觸之者
215 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其衣柔軟而觸之者
216 36 zhī to go 其衣柔軟而觸之者
217 36 zhī this; that 其衣柔軟而觸之者
218 36 zhī genetive marker 其衣柔軟而觸之者
219 36 zhī it 其衣柔軟而觸之者
220 36 zhī in; in regards to 其衣柔軟而觸之者
221 36 zhī all 其衣柔軟而觸之者
222 36 zhī and 其衣柔軟而觸之者
223 36 zhī however 其衣柔軟而觸之者
224 36 zhī if 其衣柔軟而觸之者
225 36 zhī then 其衣柔軟而觸之者
226 36 zhī to arrive; to go 其衣柔軟而觸之者
227 36 zhī is 其衣柔軟而觸之者
228 36 zhī to use 其衣柔軟而觸之者
229 36 zhī Zhi 其衣柔軟而觸之者
230 36 zhī winding 其衣柔軟而觸之者
231 35 yán to speak; to say; said 告慈氏菩薩摩訶薩言
232 35 yán language; talk; words; utterance; speech 告慈氏菩薩摩訶薩言
233 35 yán Kangxi radical 149 告慈氏菩薩摩訶薩言
234 35 yán a particle with no meaning 告慈氏菩薩摩訶薩言
235 35 yán phrase; sentence 告慈氏菩薩摩訶薩言
236 35 yán a word; a syllable 告慈氏菩薩摩訶薩言
237 35 yán a theory; a doctrine 告慈氏菩薩摩訶薩言
238 35 yán to regard as 告慈氏菩薩摩訶薩言
239 35 yán to act as 告慈氏菩薩摩訶薩言
240 35 yán word; vacana 告慈氏菩薩摩訶薩言
241 35 yán speak; vad 告慈氏菩薩摩訶薩言
242 35 shí ten 則能攝取十種功德
243 35 shí Kangxi radical 24 則能攝取十種功德
244 35 shí tenth 則能攝取十種功德
245 35 shí complete; perfect 則能攝取十種功德
246 35 shí ten; daśa 則能攝取十種功德
247 33 so as to; in order to 今者世尊以何義故
248 33 to use; to regard as 今者世尊以何義故
249 33 to use; to grasp 今者世尊以何義故
250 33 according to 今者世尊以何義故
251 33 because of 今者世尊以何義故
252 33 on a certain date 今者世尊以何義故
253 33 and; as well as 今者世尊以何義故
254 33 to rely on 今者世尊以何義故
255 33 to regard 今者世尊以何義故
256 33 to be able to 今者世尊以何義故
257 33 to order; to command 今者世尊以何義故
258 33 further; moreover 今者世尊以何義故
259 33 used after a verb 今者世尊以何義故
260 33 very 今者世尊以何義故
261 33 already 今者世尊以何義故
262 33 increasingly 今者世尊以何義故
263 33 a reason; a cause 今者世尊以何義故
264 33 Israel 今者世尊以何義故
265 33 Yi 今者世尊以何義故
266 33 use; yogena 今者世尊以何義故
267 33 zhù to dwell; to live; to reside 由此勸他住菩提心
268 33 zhù to stop; to halt 由此勸他住菩提心
269 33 zhù to retain; to remain 由此勸他住菩提心
270 33 zhù to lodge at [temporarily] 由此勸他住菩提心
271 33 zhù firmly; securely 由此勸他住菩提心
272 33 zhù verb complement 由此勸他住菩提心
273 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 由此勸他住菩提心
274 32 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩
275 32 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩
276 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩
277 32 shí at that time 時慈氏菩薩
278 32 shí fashionable 時慈氏菩薩
279 32 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩
280 32 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩
281 32 shí tense 時慈氏菩薩
282 32 shí particular; special 時慈氏菩薩
283 32 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩
284 32 shí hour (measure word) 時慈氏菩薩
285 32 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩
286 32 shí time [abstract] 時慈氏菩薩
287 32 shí seasonal 時慈氏菩薩
288 32 shí frequently; often 時慈氏菩薩
289 32 shí occasionally; sometimes 時慈氏菩薩
290 32 shí on time 時慈氏菩薩
291 32 shí this; that 時慈氏菩薩
292 32 shí to wait upon 時慈氏菩薩
293 32 shí hour 時慈氏菩薩
294 32 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩
295 32 shí Shi 時慈氏菩薩
296 32 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩
297 32 shí time; kāla 時慈氏菩薩
298 32 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩
299 32 shí then; atha 時慈氏菩薩
300 30 功德 gōngdé achievements and virtue 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
301 30 功德 gōngdé merit 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
302 30 功德 gōngdé quality; guṇa 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
303 30 功德 gōngdé merit; puṇya 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴
304 30 zuò to do 即作是念
305 30 zuò to act as; to serve as 即作是念
306 30 zuò to start 即作是念
307 30 zuò a writing; a work 即作是念
308 30 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
309 30 zuō to create; to make 即作是念
310 30 zuō a workshop 即作是念
311 30 zuō to write; to compose 即作是念
312 30 zuò to rise 即作是念
313 30 zuò to be aroused 即作是念
314 30 zuò activity; action; undertaking 即作是念
315 30 zuò to regard as 即作是念
316 30 zuò action; kāraṇa 即作是念
317 29 this; these 於此法門而非器故
318 29 in this way 於此法門而非器故
319 29 otherwise; but; however; so 於此法門而非器故
320 29 at this time; now; here 於此法門而非器故
321 29 this; here; etad 於此法門而非器故
322 29 jiē all; each and every; in all cases 能令所願皆得滿足
323 29 jiē same; equally 能令所願皆得滿足
324 29 jiē all; sarva 能令所願皆得滿足
325 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說往昔意樂所修諸行
326 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說往昔意樂所修諸行
327 29 shuì to persuade 說往昔意樂所修諸行
328 29 shuō to teach; to recite; to explain 說往昔意樂所修諸行
329 29 shuō a doctrine; a theory 說往昔意樂所修諸行
330 29 shuō to claim; to assert 說往昔意樂所修諸行
331 29 shuō allocution 說往昔意樂所修諸行
332 29 shuō to criticize; to scold 說往昔意樂所修諸行
333 29 shuō to indicate; to refer to 說往昔意樂所修諸行
334 29 shuō speach; vāda 說往昔意樂所修諸行
335 29 shuō to speak; bhāṣate 說往昔意樂所修諸行
336 29 shuō to instruct 說往昔意樂所修諸行
337 27 also; too 亦不勸他行聲聞乘
338 27 but 亦不勸他行聲聞乘
339 27 this; he; she 亦不勸他行聲聞乘
340 27 although; even though 亦不勸他行聲聞乘
341 27 already 亦不勸他行聲聞乘
342 27 particle with no meaning 亦不勸他行聲聞乘
343 27 Yi 亦不勸他行聲聞乘
344 26 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得安樂
345 26 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得安樂
346 26 zhǒng kind; type 三千大千世界六種振動有異於常
347 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三千大千世界六種振動有異於常
348 26 zhǒng kind; type 三千大千世界六種振動有異於常
349 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三千大千世界六種振動有異於常
350 26 zhǒng seed; strain 三千大千世界六種振動有異於常
351 26 zhǒng offspring 三千大千世界六種振動有異於常
352 26 zhǒng breed 三千大千世界六種振動有異於常
353 26 zhǒng race 三千大千世界六種振動有異於常
354 26 zhǒng species 三千大千世界六種振動有異於常
355 26 zhǒng root; source; origin 三千大千世界六種振動有異於常
356 26 zhǒng grit; guts 三千大千世界六種振動有異於常
357 26 zhǒng seed; bīja 三千大千世界六種振動有異於常
358 25 hair 本所修行發弘誓願言
359 25 to send out; to issue; to emit; to radiate 本所修行發弘誓願言
360 25 round 本所修行發弘誓願言
361 25 to hand over; to deliver; to offer 本所修行發弘誓願言
362 25 to express; to show; to be manifest 本所修行發弘誓願言
363 25 to start out; to set off 本所修行發弘誓願言
364 25 to open 本所修行發弘誓願言
365 25 to requisition 本所修行發弘誓願言
366 25 to occur 本所修行發弘誓願言
367 25 to declare; to proclaim; to utter 本所修行發弘誓願言
368 25 to express; to give vent 本所修行發弘誓願言
369 25 to excavate 本所修行發弘誓願言
370 25 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 本所修行發弘誓願言
371 25 to get rich 本所修行發弘誓願言
372 25 to rise; to expand; to inflate; to swell 本所修行發弘誓願言
373 25 to sell 本所修行發弘誓願言
374 25 to shoot with a bow 本所修行發弘誓願言
375 25 to rise in revolt 本所修行發弘誓願言
376 25 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 本所修行發弘誓願言
377 25 to enlighten; to inspire 本所修行發弘誓願言
378 25 to publicize; to make known; to show off; to spread 本所修行發弘誓願言
379 25 to ignite; to set on fire 本所修行發弘誓願言
380 25 to sing; to play 本所修行發弘誓願言
381 25 to feel; to sense 本所修行發弘誓願言
382 25 to act; to do 本所修行發弘誓願言
383 25 grass and moss 本所修行發弘誓願言
384 25 Fa 本所修行發弘誓願言
385 25 to issue; to emit; utpāda 本所修行發弘誓願言
386 25 hair; keśa 本所修行發弘誓願言
387 25 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 是文殊師利久如當得無上菩提
388 25 zhū all; many; various 說往昔意樂所修諸行
389 25 zhū Zhu 說往昔意樂所修諸行
390 25 zhū all; members of the class 說往昔意樂所修諸行
391 25 zhū interrogative particle 說往昔意樂所修諸行
392 25 zhū him; her; them; it 說往昔意樂所修諸行
393 25 zhū of; in 說往昔意樂所修諸行
394 25 zhū all; many; sarva 說往昔意樂所修諸行
395 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令我嚴座
396 25 lìng to issue a command 令我嚴座
397 25 lìng rules of behavior; customs 令我嚴座
398 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我嚴座
399 25 lìng a season 令我嚴座
400 25 lìng respected; good reputation 令我嚴座
401 25 lìng good 令我嚴座
402 25 lìng pretentious 令我嚴座
403 25 lìng a transcending state of existence 令我嚴座
404 25 lìng a commander 令我嚴座
405 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令我嚴座
406 25 lìng lyrics 令我嚴座
407 25 lìng Ling 令我嚴座
408 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我嚴座
409 24 qiú to request 所謂菩薩不樂求聲聞
410 24 qiú to seek; to look for 所謂菩薩不樂求聲聞
411 24 qiú to implore 所謂菩薩不樂求聲聞
412 24 qiú to aspire to 所謂菩薩不樂求聲聞
413 24 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所謂菩薩不樂求聲聞
414 24 qiú to attract 所謂菩薩不樂求聲聞
415 24 qiú to bribe 所謂菩薩不樂求聲聞
416 24 qiú Qiu 所謂菩薩不樂求聲聞
417 24 qiú to demand 所謂菩薩不樂求聲聞
418 24 qiú to end 所謂菩薩不樂求聲聞
419 24 qiú to seek; kāṅkṣ 所謂菩薩不樂求聲聞
420 24 jìng clean 隨其意樂淨佛剎土
421 24 jìng no surplus; net 隨其意樂淨佛剎土
422 24 jìng only 隨其意樂淨佛剎土
423 24 jìng pure 隨其意樂淨佛剎土
424 24 jìng tranquil 隨其意樂淨佛剎土
425 24 jìng cold 隨其意樂淨佛剎土
426 24 jìng to wash; to clense 隨其意樂淨佛剎土
427 24 jìng role of hero 隨其意樂淨佛剎土
428 24 jìng completely 隨其意樂淨佛剎土
429 24 jìng to remove sexual desire 隨其意樂淨佛剎土
430 24 jìng bright and clean; luminous 隨其意樂淨佛剎土
431 24 jìng clean; pure 隨其意樂淨佛剎土
432 24 jìng cleanse 隨其意樂淨佛剎土
433 24 jìng cleanse 隨其意樂淨佛剎土
434 24 jìng Pure 隨其意樂淨佛剎土
435 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 隨其意樂淨佛剎土
436 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 隨其意樂淨佛剎土
437 24 jìng viśuddhi; purity 隨其意樂淨佛剎土
438 24 zhōng middle 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
439 24 zhōng medium; medium sized 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
440 24 zhōng China 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
441 24 zhòng to hit the mark 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
442 24 zhōng in; amongst 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
443 24 zhōng midday 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
444 24 zhōng inside 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
445 24 zhōng during 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
446 24 zhōng Zhong 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
447 24 zhōng intermediary 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
448 24 zhōng half 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
449 24 zhōng just right; suitably 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
450 24 zhōng while 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
451 24 zhòng to reach; to attain 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
452 24 zhòng to suffer; to infect 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
453 24 zhòng to obtain 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
454 24 zhòng to pass an exam 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
455 24 zhōng middle 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中
456 23 otherwise; but; however 則為欺誑十方諸佛世尊
457 23 then 則為欺誑十方諸佛世尊
458 23 measure word for short sections of text 則為欺誑十方諸佛世尊
459 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欺誑十方諸佛世尊
460 23 a grade; a level 則為欺誑十方諸佛世尊
461 23 an example; a model 則為欺誑十方諸佛世尊
462 23 a weighing device 則為欺誑十方諸佛世尊
463 23 to grade; to rank 則為欺誑十方諸佛世尊
464 23 to copy; to imitate; to follow 則為欺誑十方諸佛世尊
465 23 to do 則為欺誑十方諸佛世尊
466 23 only 則為欺誑十方諸佛世尊
467 23 immediately 則為欺誑十方諸佛世尊
468 23 then; moreover; atha 則為欺誑十方諸佛世尊
469 23 koan; kōan; gong'an 則為欺誑十方諸佛世尊
470 23 yǒu is; are; to exist 三千大千世界六種振動有異於常
471 23 yǒu to have; to possess 三千大千世界六種振動有異於常
472 23 yǒu indicates an estimate 三千大千世界六種振動有異於常
473 23 yǒu indicates a large quantity 三千大千世界六種振動有異於常
474 23 yǒu indicates an affirmative response 三千大千世界六種振動有異於常
475 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 三千大千世界六種振動有異於常
476 23 yǒu used to compare two things 三千大千世界六種振動有異於常
477 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 三千大千世界六種振動有異於常
478 23 yǒu used before the names of dynasties 三千大千世界六種振動有異於常
479 23 yǒu a certain thing; what exists 三千大千世界六種振動有異於常
480 23 yǒu multiple of ten and ... 三千大千世界六種振動有異於常
481 23 yǒu abundant 三千大千世界六種振動有異於常
482 23 yǒu purposeful 三千大千世界六種振動有異於常
483 23 yǒu You 三千大千世界六種振動有異於常
484 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 三千大千世界六種振動有異於常
485 23 yǒu becoming; bhava 三千大千世界六種振動有異於常
486 23 sān three 三者
487 23 sān third 三者
488 23 sān more than two 三者
489 23 sān very few 三者
490 23 sān repeatedly 三者
491 23 sān San 三者
492 23 sān three; tri 三者
493 23 sān sa 三者
494 23 sān three kinds; trividha 三者
495 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
496 23 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
497 22 final interogative 況餘財產妻子男女而不施耶
498 22 ye 況餘財產妻子男女而不施耶
499 22 ya 況餘財產妻子男女而不施耶
500 22 大願 dà yuàn a great vow 圓滿大願

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt
no; na
obtain; attain; prāpta
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 100 Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广智 廣智 103 Guangzhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
商佉 115 Sankha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
禅那 禪那 99 meditation
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大忍力 100 the power of great forbearance
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度世 100 to pass through life
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
非家 102 homeless
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
华香 華香 104 incense and flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽他 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
静念 靜念 106 Calm the Thought
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净刹 淨剎 106 pure land
九法 106 nine dharmas; navadharma
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 nayuta; a huge number
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
时众 時眾 115 present company
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
四法 115 the four aspects of the Dharma
四天下 115 the four continents
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五法 119 five dharmas; five categories
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信受 120 to believe and accept
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心所 120 a mental factor; caitta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
资生 資生 122 the necessities of life
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha