Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故 |
2 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
3 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
4 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
5 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
6 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
7 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
8 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
9 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
10 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
11 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
12 | 86 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
13 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
14 | 86 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
15 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
16 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時世尊告具壽舍利子 |
17 | 67 | 我 | wǒ | self | 我當昇已 |
18 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已 |
19 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已 |
20 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已 |
21 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已 |
22 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難陀 |
23 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
24 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
25 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
26 | 61 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
27 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
28 | 61 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
29 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
30 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
31 | 61 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
32 | 61 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
33 | 61 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
34 | 61 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
35 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
36 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
37 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
38 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
39 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
40 | 60 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
41 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
42 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
43 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
44 | 50 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
45 | 50 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
46 | 50 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
47 | 50 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
48 | 50 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
49 | 50 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
50 | 50 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
51 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 說往昔意樂所修諸行 |
52 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 說往昔意樂所修諸行 |
53 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 說往昔意樂所修諸行 |
54 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 說往昔意樂所修諸行 |
55 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 說往昔意樂所修諸行 |
56 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 說往昔意樂所修諸行 |
57 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 說往昔意樂所修諸行 |
58 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發趣菩提意樂 |
59 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 發趣菩提意樂 |
60 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發趣菩提意樂 |
61 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所悕望而行法施 |
62 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無所悕望而行法施 |
63 | 41 | 無 | mó | mo | 無所悕望而行法施 |
64 | 41 | 無 | wú | to not have | 無所悕望而行法施 |
65 | 41 | 無 | wú | Wu | 無所悕望而行法施 |
66 | 41 | 無 | mó | mo | 無所悕望而行法施 |
67 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情起悲愍心 |
68 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情起悲愍心 |
69 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情起悲愍心 |
70 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情起悲愍心 |
71 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情起悲愍心 |
72 | 38 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 隨其意樂淨佛剎土 |
73 | 38 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 隨其意樂淨佛剎土 |
74 | 38 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 隨其意樂淨佛剎土 |
75 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子作師子吼不 |
76 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子作師子吼不 |
77 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸有情起悲愍心 |
78 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸有情起悲愍心 |
79 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸有情起悲愍心 |
80 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸有情起悲愍心 |
81 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸有情起悲愍心 |
82 | 36 | 心 | xīn | heart | 於諸有情起悲愍心 |
83 | 36 | 心 | xīn | emotion | 於諸有情起悲愍心 |
84 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸有情起悲愍心 |
85 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸有情起悲愍心 |
86 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸有情起悲愍心 |
87 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸有情起悲愍心 |
88 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸有情起悲愍心 |
89 | 36 | 之 | zhī | to go | 其衣柔軟而觸之者 |
90 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其衣柔軟而觸之者 |
91 | 36 | 之 | zhī | is | 其衣柔軟而觸之者 |
92 | 36 | 之 | zhī | to use | 其衣柔軟而觸之者 |
93 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 其衣柔軟而觸之者 |
94 | 36 | 之 | zhī | winding | 其衣柔軟而觸之者 |
95 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
96 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
97 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
98 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
99 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
100 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
101 | 35 | 言 | yán | to regard as | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
102 | 35 | 言 | yán | to act as | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
103 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
104 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
105 | 35 | 十 | shí | ten | 則能攝取十種功德 |
106 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 則能攝取十種功德 |
107 | 35 | 十 | shí | tenth | 則能攝取十種功德 |
108 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 則能攝取十種功德 |
109 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 則能攝取十種功德 |
110 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故 |
111 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故 |
112 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故 |
113 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故 |
114 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故 |
115 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故 |
116 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故 |
117 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故 |
118 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故 |
119 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故 |
120 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 由此勸他住菩提心 |
121 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 由此勸他住菩提心 |
122 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 由此勸他住菩提心 |
123 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 由此勸他住菩提心 |
124 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 由此勸他住菩提心 |
125 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 由此勸他住菩提心 |
126 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時慈氏菩薩 |
127 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時慈氏菩薩 |
128 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時慈氏菩薩 |
129 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時慈氏菩薩 |
130 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時慈氏菩薩 |
131 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時慈氏菩薩 |
132 | 32 | 時 | shí | tense | 時慈氏菩薩 |
133 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時慈氏菩薩 |
134 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時慈氏菩薩 |
135 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時慈氏菩薩 |
136 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時慈氏菩薩 |
137 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時慈氏菩薩 |
138 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時慈氏菩薩 |
139 | 32 | 時 | shí | hour | 時慈氏菩薩 |
140 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時慈氏菩薩 |
141 | 32 | 時 | shí | Shi | 時慈氏菩薩 |
142 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時慈氏菩薩 |
143 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時慈氏菩薩 |
144 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時慈氏菩薩 |
145 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
146 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
147 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
148 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
149 | 30 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
150 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
151 | 30 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
152 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
153 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
154 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
155 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
156 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
157 | 30 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
158 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
159 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
160 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
161 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
162 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說往昔意樂所修諸行 |
163 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說往昔意樂所修諸行 |
164 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 說往昔意樂所修諸行 |
165 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說往昔意樂所修諸行 |
166 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說往昔意樂所修諸行 |
167 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說往昔意樂所修諸行 |
168 | 29 | 說 | shuō | allocution | 說往昔意樂所修諸行 |
169 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說往昔意樂所修諸行 |
170 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說往昔意樂所修諸行 |
171 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 說往昔意樂所修諸行 |
172 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說往昔意樂所修諸行 |
173 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 說往昔意樂所修諸行 |
174 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
175 | 26 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 獲得安樂 |
176 | 26 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 獲得安樂 |
177 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 三千大千世界六種振動有異於常 |
178 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三千大千世界六種振動有異於常 |
179 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三千大千世界六種振動有異於常 |
180 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三千大千世界六種振動有異於常 |
181 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 三千大千世界六種振動有異於常 |
182 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 三千大千世界六種振動有異於常 |
183 | 26 | 種 | zhǒng | race | 三千大千世界六種振動有異於常 |
184 | 26 | 種 | zhǒng | species | 三千大千世界六種振動有異於常 |
185 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三千大千世界六種振動有異於常 |
186 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三千大千世界六種振動有異於常 |
187 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三千大千世界六種振動有異於常 |
188 | 25 | 發 | fà | hair | 本所修行發弘誓願言 |
189 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 本所修行發弘誓願言 |
190 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 本所修行發弘誓願言 |
191 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 本所修行發弘誓願言 |
192 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 本所修行發弘誓願言 |
193 | 25 | 發 | fā | to open | 本所修行發弘誓願言 |
194 | 25 | 發 | fā | to requisition | 本所修行發弘誓願言 |
195 | 25 | 發 | fā | to occur | 本所修行發弘誓願言 |
196 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 本所修行發弘誓願言 |
197 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 本所修行發弘誓願言 |
198 | 25 | 發 | fā | to excavate | 本所修行發弘誓願言 |
199 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 本所修行發弘誓願言 |
200 | 25 | 發 | fā | to get rich | 本所修行發弘誓願言 |
201 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 本所修行發弘誓願言 |
202 | 25 | 發 | fā | to sell | 本所修行發弘誓願言 |
203 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 本所修行發弘誓願言 |
204 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 本所修行發弘誓願言 |
205 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 本所修行發弘誓願言 |
206 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 本所修行發弘誓願言 |
207 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 本所修行發弘誓願言 |
208 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 本所修行發弘誓願言 |
209 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 本所修行發弘誓願言 |
210 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 本所修行發弘誓願言 |
211 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 本所修行發弘誓願言 |
212 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 本所修行發弘誓願言 |
213 | 25 | 發 | fà | Fa | 本所修行發弘誓願言 |
214 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 本所修行發弘誓願言 |
215 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 本所修行發弘誓願言 |
216 | 25 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是文殊師利久如當得無上菩提 |
217 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我嚴座 |
218 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令我嚴座 |
219 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我嚴座 |
220 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我嚴座 |
221 | 25 | 令 | lìng | a season | 令我嚴座 |
222 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我嚴座 |
223 | 25 | 令 | lìng | good | 令我嚴座 |
224 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令我嚴座 |
225 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我嚴座 |
226 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令我嚴座 |
227 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我嚴座 |
228 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令我嚴座 |
229 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令我嚴座 |
230 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我嚴座 |
231 | 24 | 求 | qiú | to request | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
232 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
233 | 24 | 求 | qiú | to implore | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
234 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
235 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
236 | 24 | 求 | qiú | to attract | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
237 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
238 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
239 | 24 | 求 | qiú | to demand | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
240 | 24 | 求 | qiú | to end | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
241 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
242 | 24 | 淨 | jìng | clean | 隨其意樂淨佛剎土 |
243 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 隨其意樂淨佛剎土 |
244 | 24 | 淨 | jìng | pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
245 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 隨其意樂淨佛剎土 |
246 | 24 | 淨 | jìng | cold | 隨其意樂淨佛剎土 |
247 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 隨其意樂淨佛剎土 |
248 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 隨其意樂淨佛剎土 |
249 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 隨其意樂淨佛剎土 |
250 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 隨其意樂淨佛剎土 |
251 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
252 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 隨其意樂淨佛剎土 |
253 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 隨其意樂淨佛剎土 |
254 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
255 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 隨其意樂淨佛剎土 |
256 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
257 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 隨其意樂淨佛剎土 |
258 | 24 | 中 | zhōng | middle | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
259 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
260 | 24 | 中 | zhōng | China | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
261 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
262 | 24 | 中 | zhōng | midday | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
263 | 24 | 中 | zhōng | inside | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
264 | 24 | 中 | zhōng | during | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
265 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
266 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
267 | 24 | 中 | zhōng | half | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
268 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
269 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
270 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
271 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
272 | 24 | 中 | zhōng | middle | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
273 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
274 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
275 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
276 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
277 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
278 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
279 | 23 | 則 | zé | to do | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
280 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
281 | 23 | 三 | sān | three | 三者 |
282 | 23 | 三 | sān | third | 三者 |
283 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者 |
284 | 23 | 三 | sān | very few | 三者 |
285 | 23 | 三 | sān | San | 三者 |
286 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
287 | 23 | 三 | sān | sa | 三者 |
288 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
289 | 22 | 耶 | yē | ye | 況餘財產妻子男女而不施耶 |
290 | 22 | 耶 | yé | ya | 況餘財產妻子男女而不施耶 |
291 | 22 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 圓滿大願 |
292 | 22 | 能 | néng | can; able | 能令所願皆得滿足 |
293 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能令所願皆得滿足 |
294 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令所願皆得滿足 |
295 | 22 | 能 | néng | energy | 能令所願皆得滿足 |
296 | 22 | 能 | néng | function; use | 能令所願皆得滿足 |
297 | 22 | 能 | néng | talent | 能令所願皆得滿足 |
298 | 22 | 能 | néng | expert at | 能令所願皆得滿足 |
299 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能令所願皆得滿足 |
300 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令所願皆得滿足 |
301 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令所願皆得滿足 |
302 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能令所願皆得滿足 |
303 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令所願皆得滿足 |
304 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
305 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
306 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是諸菩薩應隨順學 |
307 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是諸菩薩應隨順學 |
308 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是諸菩薩應隨順學 |
309 | 22 | 應 | yìng | to accept | 是諸菩薩應隨順學 |
310 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是諸菩薩應隨順學 |
311 | 22 | 應 | yìng | to echo | 是諸菩薩應隨順學 |
312 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是諸菩薩應隨順學 |
313 | 22 | 應 | yìng | Ying | 是諸菩薩應隨順學 |
314 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
315 | 22 | 法 | fǎ | France | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
316 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
317 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
318 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
319 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
320 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
321 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
322 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
323 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
324 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
325 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
326 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
327 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
328 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
329 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
330 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
331 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不樂宣說共聲聞乘相應之法 |
332 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
333 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
334 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今為佛嚴辦法座 |
335 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
336 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今為佛嚴辦法座 |
337 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今為佛嚴辦法座 |
338 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
339 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
340 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我當所在生處 |
341 | 21 | 生 | shēng | to live | 我當所在生處 |
342 | 21 | 生 | shēng | raw | 我當所在生處 |
343 | 21 | 生 | shēng | a student | 我當所在生處 |
344 | 21 | 生 | shēng | life | 我當所在生處 |
345 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我當所在生處 |
346 | 21 | 生 | shēng | alive | 我當所在生處 |
347 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 我當所在生處 |
348 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我當所在生處 |
349 | 21 | 生 | shēng | to grow | 我當所在生處 |
350 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 我當所在生處 |
351 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 我當所在生處 |
352 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我當所在生處 |
353 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我當所在生處 |
354 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我當所在生處 |
355 | 21 | 生 | shēng | gender | 我當所在生處 |
356 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我當所在生處 |
357 | 21 | 生 | shēng | to set up | 我當所在生處 |
358 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 我當所在生處 |
359 | 21 | 生 | shēng | a captive | 我當所在生處 |
360 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 我當所在生處 |
361 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我當所在生處 |
362 | 21 | 生 | shēng | unripe | 我當所在生處 |
363 | 21 | 生 | shēng | nature | 我當所在生處 |
364 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我當所在生處 |
365 | 21 | 生 | shēng | destiny | 我當所在生處 |
366 | 21 | 生 | shēng | birth | 我當所在生處 |
367 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我當所在生處 |
368 | 21 | 隨 | suí | to follow | 得隨意樂清淨佛剎 |
369 | 21 | 隨 | suí | to listen to | 得隨意樂清淨佛剎 |
370 | 21 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 得隨意樂清淨佛剎 |
371 | 21 | 隨 | suí | to be obsequious | 得隨意樂清淨佛剎 |
372 | 21 | 隨 | suí | 17th hexagram | 得隨意樂清淨佛剎 |
373 | 21 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 得隨意樂清淨佛剎 |
374 | 21 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 得隨意樂清淨佛剎 |
375 | 21 | 隨 | suí | follow; anugama | 得隨意樂清淨佛剎 |
376 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 本所修行發弘誓願言 |
377 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 本所修行發弘誓願言 |
378 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 本所修行發弘誓願言 |
379 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 本所修行發弘誓願言 |
380 | 21 | 其 | qí | Qi | 以天妙衣而敷其上 |
381 | 21 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退大願 |
382 | 21 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退大願 |
383 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我當昇已 |
384 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我當昇已 |
385 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 我當昇已 |
386 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我當昇已 |
387 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我當昇已 |
388 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我當昇已 |
389 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切生處皆悉決定 |
390 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 一切生處皆悉決定 |
391 | 20 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
392 | 20 | 行 | xíng | to walk | 說往昔意樂所修諸行 |
393 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 說往昔意樂所修諸行 |
394 | 20 | 行 | háng | profession | 說往昔意樂所修諸行 |
395 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說往昔意樂所修諸行 |
396 | 20 | 行 | xíng | to travel | 說往昔意樂所修諸行 |
397 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 說往昔意樂所修諸行 |
398 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說往昔意樂所修諸行 |
399 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說往昔意樂所修諸行 |
400 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 說往昔意樂所修諸行 |
401 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 說往昔意樂所修諸行 |
402 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 說往昔意樂所修諸行 |
403 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說往昔意樂所修諸行 |
404 | 20 | 行 | xíng | to move | 說往昔意樂所修諸行 |
405 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說往昔意樂所修諸行 |
406 | 20 | 行 | xíng | travel | 說往昔意樂所修諸行 |
407 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 說往昔意樂所修諸行 |
408 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 說往昔意樂所修諸行 |
409 | 20 | 行 | xíng | temporary | 說往昔意樂所修諸行 |
410 | 20 | 行 | háng | rank; order | 說往昔意樂所修諸行 |
411 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 說往昔意樂所修諸行 |
412 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說往昔意樂所修諸行 |
413 | 20 | 行 | xíng | to experience | 說往昔意樂所修諸行 |
414 | 20 | 行 | xíng | path; way | 說往昔意樂所修諸行 |
415 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 說往昔意樂所修諸行 |
416 | 20 | 行 | xíng | 說往昔意樂所修諸行 | |
417 | 20 | 行 | xíng | Practice | 說往昔意樂所修諸行 |
418 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說往昔意樂所修諸行 |
419 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說往昔意樂所修諸行 |
420 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
421 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來 |
422 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來 |
423 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
424 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
425 | 19 | 樂 | lè | Le | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
426 | 19 | 樂 | yuè | music | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
427 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
428 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
429 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
430 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
431 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
432 | 19 | 樂 | lào | Lao | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
433 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
434 | 19 | 樂 | lè | Joy | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
435 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 菩薩摩訶薩樂出家者 |
436 | 19 | 及 | jí | to reach | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
437 | 19 | 及 | jí | to attain | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
438 | 19 | 及 | jí | to understand | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
439 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
440 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
441 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
442 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 獲得不壞眷屬及無量福聚 |
443 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大目揵連等 |
444 | 18 | 等 | děng | to wait | 大目揵連等 |
445 | 18 | 等 | děng | to be equal | 大目揵連等 |
446 | 18 | 等 | děng | degree; level | 大目揵連等 |
447 | 18 | 等 | děng | to compare | 大目揵連等 |
448 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 大目揵連等 |
449 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
450 | 17 | 六 | liù | six | 三千大千世界六種振動有異於常 |
451 | 17 | 六 | liù | sixth | 三千大千世界六種振動有異於常 |
452 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 三千大千世界六種振動有異於常 |
453 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 三千大千世界六種振動有異於常 |
454 | 17 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 菩薩由成就此四法故 |
455 | 17 | 由 | yóu | to follow along | 菩薩由成就此四法故 |
456 | 17 | 由 | yóu | cause; reason | 菩薩由成就此四法故 |
457 | 17 | 由 | yóu | You | 菩薩由成就此四法故 |
458 | 17 | 王 | wáng | Wang | 彼時有王名曰虛空 |
459 | 17 | 王 | wáng | a king | 彼時有王名曰虛空 |
460 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 彼時有王名曰虛空 |
461 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 彼時有王名曰虛空 |
462 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 彼時有王名曰虛空 |
463 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 彼時有王名曰虛空 |
464 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 彼時有王名曰虛空 |
465 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 彼時有王名曰虛空 |
466 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 彼時有王名曰虛空 |
467 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 彼時有王名曰虛空 |
468 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 彼時有王名曰虛空 |
469 | 17 | 證菩提 | zhèngpútí | to become a Buddha | 云何令我證菩提耶 |
470 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今為佛嚴辦法座 |
471 | 17 | 今 | jīn | Jin | 汝今為佛嚴辦法座 |
472 | 17 | 今 | jīn | modern | 汝今為佛嚴辦法座 |
473 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今為佛嚴辦法座 |
474 | 16 | 七 | qī | seven | 七者 |
475 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者 |
476 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者 |
477 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七者 |
478 | 16 | 四 | sì | four | 高四萬踰繕那 |
479 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 高四萬踰繕那 |
480 | 16 | 四 | sì | fourth | 高四萬踰繕那 |
481 | 16 | 四 | sì | Si | 高四萬踰繕那 |
482 | 16 | 四 | sì | four; catur | 高四萬踰繕那 |
483 | 15 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 隨其意樂淨佛剎土 |
484 | 15 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 隨其意樂淨佛剎土 |
485 | 15 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 隨其意樂淨佛剎土 |
486 | 15 | 土 | tǔ | land; territory | 隨其意樂淨佛剎土 |
487 | 15 | 土 | tǔ | earth element | 隨其意樂淨佛剎土 |
488 | 15 | 土 | tǔ | ground | 隨其意樂淨佛剎土 |
489 | 15 | 土 | tǔ | homeland | 隨其意樂淨佛剎土 |
490 | 15 | 土 | tǔ | god of the soil | 隨其意樂淨佛剎土 |
491 | 15 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 隨其意樂淨佛剎土 |
492 | 15 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 隨其意樂淨佛剎土 |
493 | 15 | 土 | tǔ | Tujia people | 隨其意樂淨佛剎土 |
494 | 15 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 隨其意樂淨佛剎土 |
495 | 15 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 隨其意樂淨佛剎土 |
496 | 15 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 隨其意樂淨佛剎土 |
497 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 云何棄捨彼諸聲聞 |
498 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 云何棄捨彼諸聲聞 |
499 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今者世尊以何義故 |
500 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今者世尊以何義故 |
Frequencies of all Words
Top 933
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊以何義故 |
2 | 115 | 者 | zhě | that | 今者世尊以何義故 |
3 | 115 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊以何義故 |
4 | 115 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊以何義故 |
5 | 115 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊以何義故 |
6 | 115 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊以何義故 |
7 | 115 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊以何義故 |
8 | 115 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故 |
9 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
10 | 103 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
11 | 103 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此法門而非器故 |
12 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
13 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
14 | 103 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此法門而非器故 |
15 | 103 | 於 | yú | from | 於此法門而非器故 |
16 | 103 | 於 | yú | give | 於此法門而非器故 |
17 | 103 | 於 | yú | oppposing | 於此法門而非器故 |
18 | 103 | 於 | yú | and | 於此法門而非器故 |
19 | 103 | 於 | yú | compared to | 於此法門而非器故 |
20 | 103 | 於 | yú | by | 於此法門而非器故 |
21 | 103 | 於 | yú | and; as well as | 於此法門而非器故 |
22 | 103 | 於 | yú | for | 於此法門而非器故 |
23 | 103 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
24 | 103 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
25 | 103 | 於 | wū | whew; wow | 於此法門而非器故 |
26 | 103 | 於 | yú | near to; antike | 於此法門而非器故 |
27 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
28 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
29 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩故令我敷座 |
30 | 86 | 為 | wèi | for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
31 | 86 | 為 | wèi | because of | 汝今為佛嚴辦法座 |
32 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
33 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
34 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
35 | 86 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
36 | 86 | 為 | wèi | for | 汝今為佛嚴辦法座 |
37 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
38 | 86 | 為 | wèi | to | 汝今為佛嚴辦法座 |
39 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝今為佛嚴辦法座 |
40 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝今為佛嚴辦法座 |
41 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝今為佛嚴辦法座 |
42 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝今為佛嚴辦法座 |
43 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
44 | 86 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
45 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
46 | 82 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時世尊告具壽舍利子 |
47 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當昇已 |
48 | 67 | 我 | wǒ | self | 我當昇已 |
49 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 我當昇已 |
50 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已 |
51 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已 |
52 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已 |
53 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已 |
54 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 我當昇已 |
55 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今者世尊以何義故 |
56 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今者世尊以何義故 |
57 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今者世尊以何義故 |
58 | 64 | 故 | gù | to die | 今者世尊以何義故 |
59 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今者世尊以何義故 |
60 | 64 | 故 | gù | original | 今者世尊以何義故 |
61 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今者世尊以何義故 |
62 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今者世尊以何義故 |
63 | 64 | 故 | gù | something in the past | 今者世尊以何義故 |
64 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 今者世尊以何義故 |
65 | 64 | 故 | gù | still; yet | 今者世尊以何義故 |
66 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今者世尊以何義故 |
67 | 61 | 不 | bù | not; no | 不使阿難陀 |
68 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不使阿難陀 |
69 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 不使阿難陀 |
70 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 不使阿難陀 |
71 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不使阿難陀 |
72 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不使阿難陀 |
73 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不使阿難陀 |
74 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難陀 |
75 | 61 | 不 | bù | no; na | 不使阿難陀 |
76 | 61 | 得 | de | potential marker | 能令所願皆得滿足 |
77 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
78 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
79 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
80 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
81 | 61 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
82 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
83 | 61 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
84 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
85 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
86 | 61 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
87 | 61 | 得 | de | result of degree | 能令所願皆得滿足 |
88 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 能令所願皆得滿足 |
89 | 61 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
90 | 61 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
91 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能令所願皆得滿足 |
92 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 能令所願皆得滿足 |
93 | 61 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
94 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
95 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
96 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
97 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於此法門而非器故 |
98 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
99 | 60 | 而 | ér | you | 於此法門而非器故 |
100 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於此法門而非器故 |
101 | 60 | 而 | ér | right away; then | 於此法門而非器故 |
102 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於此法門而非器故 |
103 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於此法門而非器故 |
104 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於此法門而非器故 |
105 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 於此法門而非器故 |
106 | 60 | 而 | ér | so as to | 於此法門而非器故 |
107 | 60 | 而 | ér | only then | 於此法門而非器故 |
108 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
109 | 60 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
110 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
111 | 60 | 而 | ér | me | 於此法門而非器故 |
112 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
113 | 60 | 而 | ér | possessive | 於此法門而非器故 |
114 | 60 | 而 | ér | and; ca | 於此法門而非器故 |
115 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 云何棄捨彼諸聲聞 |
116 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 云何棄捨彼諸聲聞 |
117 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 云何棄捨彼諸聲聞 |
118 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
119 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
120 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
121 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
122 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不出家 |
123 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若不出家 |
124 | 54 | 若 | ruò | if | 若不出家 |
125 | 54 | 若 | ruò | you | 若不出家 |
126 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若不出家 |
127 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若不出家 |
128 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不出家 |
129 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若不出家 |
130 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若不出家 |
131 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不出家 |
132 | 54 | 若 | ruò | thus | 若不出家 |
133 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若不出家 |
134 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若不出家 |
135 | 54 | 若 | ruò | only then | 若不出家 |
136 | 54 | 若 | rě | ja | 若不出家 |
137 | 54 | 若 | rě | jñā | 若不出家 |
138 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若不出家 |
139 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是念 |
140 | 51 | 是 | shì | is exactly | 即作是念 |
141 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是念 |
142 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 即作是念 |
143 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 即作是念 |
144 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是念 |
145 | 51 | 是 | shì | true | 即作是念 |
146 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是念 |
147 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是念 |
148 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是念 |
149 | 51 | 是 | shì | Shi | 即作是念 |
150 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 即作是念 |
151 | 51 | 是 | shì | this; idam | 即作是念 |
152 | 50 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
153 | 50 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
154 | 50 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
155 | 50 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
156 | 50 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
157 | 50 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
158 | 50 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
159 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 說往昔意樂所修諸行 |
160 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 說往昔意樂所修諸行 |
161 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 說往昔意樂所修諸行 |
162 | 47 | 所 | suǒ | it | 說往昔意樂所修諸行 |
163 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 說往昔意樂所修諸行 |
164 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 說往昔意樂所修諸行 |
165 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 說往昔意樂所修諸行 |
166 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 說往昔意樂所修諸行 |
167 | 47 | 所 | suǒ | that which | 說往昔意樂所修諸行 |
168 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 說往昔意樂所修諸行 |
169 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 說往昔意樂所修諸行 |
170 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 說往昔意樂所修諸行 |
171 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 說往昔意樂所修諸行 |
172 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 說往昔意樂所修諸行 |
173 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何棄捨彼諸聲聞 |
174 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何棄捨彼諸聲聞 |
175 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 發趣菩提意樂 |
176 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 發趣菩提意樂 |
177 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 發趣菩提意樂 |
178 | 41 | 無 | wú | no | 無所悕望而行法施 |
179 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所悕望而行法施 |
180 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無所悕望而行法施 |
181 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無所悕望而行法施 |
182 | 41 | 無 | mó | mo | 無所悕望而行法施 |
183 | 41 | 無 | wú | do not | 無所悕望而行法施 |
184 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所悕望而行法施 |
185 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無所悕望而行法施 |
186 | 41 | 無 | wú | to not have | 無所悕望而行法施 |
187 | 41 | 無 | wú | um | 無所悕望而行法施 |
188 | 41 | 無 | wú | Wu | 無所悕望而行法施 |
189 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所悕望而行法施 |
190 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無所悕望而行法施 |
191 | 41 | 無 | mó | mo | 無所悕望而行法施 |
192 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情起悲愍心 |
193 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情起悲愍心 |
194 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情起悲愍心 |
195 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情起悲愍心 |
196 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情起悲愍心 |
197 | 38 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 隨其意樂淨佛剎土 |
198 | 38 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 隨其意樂淨佛剎土 |
199 | 38 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 隨其意樂淨佛剎土 |
200 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子作師子吼不 |
201 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子作師子吼不 |
202 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸有情起悲愍心 |
203 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸有情起悲愍心 |
204 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸有情起悲愍心 |
205 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸有情起悲愍心 |
206 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸有情起悲愍心 |
207 | 36 | 心 | xīn | heart | 於諸有情起悲愍心 |
208 | 36 | 心 | xīn | emotion | 於諸有情起悲愍心 |
209 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸有情起悲愍心 |
210 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸有情起悲愍心 |
211 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸有情起悲愍心 |
212 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸有情起悲愍心 |
213 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸有情起悲愍心 |
214 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其衣柔軟而觸之者 |
215 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其衣柔軟而觸之者 |
216 | 36 | 之 | zhī | to go | 其衣柔軟而觸之者 |
217 | 36 | 之 | zhī | this; that | 其衣柔軟而觸之者 |
218 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 其衣柔軟而觸之者 |
219 | 36 | 之 | zhī | it | 其衣柔軟而觸之者 |
220 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 其衣柔軟而觸之者 |
221 | 36 | 之 | zhī | all | 其衣柔軟而觸之者 |
222 | 36 | 之 | zhī | and | 其衣柔軟而觸之者 |
223 | 36 | 之 | zhī | however | 其衣柔軟而觸之者 |
224 | 36 | 之 | zhī | if | 其衣柔軟而觸之者 |
225 | 36 | 之 | zhī | then | 其衣柔軟而觸之者 |
226 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其衣柔軟而觸之者 |
227 | 36 | 之 | zhī | is | 其衣柔軟而觸之者 |
228 | 36 | 之 | zhī | to use | 其衣柔軟而觸之者 |
229 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 其衣柔軟而觸之者 |
230 | 36 | 之 | zhī | winding | 其衣柔軟而觸之者 |
231 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
232 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
233 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
234 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
235 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
236 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
237 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
238 | 35 | 言 | yán | to regard as | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
239 | 35 | 言 | yán | to act as | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
240 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
241 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 告慈氏菩薩摩訶薩言 |
242 | 35 | 十 | shí | ten | 則能攝取十種功德 |
243 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 則能攝取十種功德 |
244 | 35 | 十 | shí | tenth | 則能攝取十種功德 |
245 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 則能攝取十種功德 |
246 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 則能攝取十種功德 |
247 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今者世尊以何義故 |
248 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今者世尊以何義故 |
249 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故 |
250 | 33 | 以 | yǐ | according to | 今者世尊以何義故 |
251 | 33 | 以 | yǐ | because of | 今者世尊以何義故 |
252 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 今者世尊以何義故 |
253 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 今者世尊以何義故 |
254 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故 |
255 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故 |
256 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故 |
257 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故 |
258 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 今者世尊以何義故 |
259 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故 |
260 | 33 | 以 | yǐ | very | 今者世尊以何義故 |
261 | 33 | 以 | yǐ | already | 今者世尊以何義故 |
262 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 今者世尊以何義故 |
263 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故 |
264 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故 |
265 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故 |
266 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故 |
267 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 由此勸他住菩提心 |
268 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 由此勸他住菩提心 |
269 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 由此勸他住菩提心 |
270 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 由此勸他住菩提心 |
271 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 由此勸他住菩提心 |
272 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 由此勸他住菩提心 |
273 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 由此勸他住菩提心 |
274 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時慈氏菩薩 |
275 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時慈氏菩薩 |
276 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時慈氏菩薩 |
277 | 32 | 時 | shí | at that time | 時慈氏菩薩 |
278 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時慈氏菩薩 |
279 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時慈氏菩薩 |
280 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時慈氏菩薩 |
281 | 32 | 時 | shí | tense | 時慈氏菩薩 |
282 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時慈氏菩薩 |
283 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時慈氏菩薩 |
284 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時慈氏菩薩 |
285 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時慈氏菩薩 |
286 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時慈氏菩薩 |
287 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時慈氏菩薩 |
288 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時慈氏菩薩 |
289 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時慈氏菩薩 |
290 | 32 | 時 | shí | on time | 時慈氏菩薩 |
291 | 32 | 時 | shí | this; that | 時慈氏菩薩 |
292 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時慈氏菩薩 |
293 | 32 | 時 | shí | hour | 時慈氏菩薩 |
294 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時慈氏菩薩 |
295 | 32 | 時 | shí | Shi | 時慈氏菩薩 |
296 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時慈氏菩薩 |
297 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時慈氏菩薩 |
298 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時慈氏菩薩 |
299 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時慈氏菩薩 |
300 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
301 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
302 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
303 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴 |
304 | 30 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
305 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
306 | 30 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
307 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
308 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
309 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
310 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
311 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
312 | 30 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
313 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
314 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
315 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
316 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
317 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 於此法門而非器故 |
318 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 於此法門而非器故 |
319 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此法門而非器故 |
320 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此法門而非器故 |
321 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此法門而非器故 |
322 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 能令所願皆得滿足 |
323 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 能令所願皆得滿足 |
324 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 能令所願皆得滿足 |
325 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說往昔意樂所修諸行 |
326 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說往昔意樂所修諸行 |
327 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 說往昔意樂所修諸行 |
328 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說往昔意樂所修諸行 |
329 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說往昔意樂所修諸行 |
330 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說往昔意樂所修諸行 |
331 | 29 | 說 | shuō | allocution | 說往昔意樂所修諸行 |
332 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說往昔意樂所修諸行 |
333 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說往昔意樂所修諸行 |
334 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 說往昔意樂所修諸行 |
335 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說往昔意樂所修諸行 |
336 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 說往昔意樂所修諸行 |
337 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦不勸他行聲聞乘 |
338 | 27 | 亦 | yì | but | 亦不勸他行聲聞乘 |
339 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不勸他行聲聞乘 |
340 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦不勸他行聲聞乘 |
341 | 27 | 亦 | yì | already | 亦不勸他行聲聞乘 |
342 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不勸他行聲聞乘 |
343 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
344 | 26 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 獲得安樂 |
345 | 26 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 獲得安樂 |
346 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 三千大千世界六種振動有異於常 |
347 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三千大千世界六種振動有異於常 |
348 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 三千大千世界六種振動有異於常 |
349 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三千大千世界六種振動有異於常 |
350 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三千大千世界六種振動有異於常 |
351 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 三千大千世界六種振動有異於常 |
352 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 三千大千世界六種振動有異於常 |
353 | 26 | 種 | zhǒng | race | 三千大千世界六種振動有異於常 |
354 | 26 | 種 | zhǒng | species | 三千大千世界六種振動有異於常 |
355 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三千大千世界六種振動有異於常 |
356 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三千大千世界六種振動有異於常 |
357 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三千大千世界六種振動有異於常 |
358 | 25 | 發 | fà | hair | 本所修行發弘誓願言 |
359 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 本所修行發弘誓願言 |
360 | 25 | 發 | fā | round | 本所修行發弘誓願言 |
361 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 本所修行發弘誓願言 |
362 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 本所修行發弘誓願言 |
363 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 本所修行發弘誓願言 |
364 | 25 | 發 | fā | to open | 本所修行發弘誓願言 |
365 | 25 | 發 | fā | to requisition | 本所修行發弘誓願言 |
366 | 25 | 發 | fā | to occur | 本所修行發弘誓願言 |
367 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 本所修行發弘誓願言 |
368 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 本所修行發弘誓願言 |
369 | 25 | 發 | fā | to excavate | 本所修行發弘誓願言 |
370 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 本所修行發弘誓願言 |
371 | 25 | 發 | fā | to get rich | 本所修行發弘誓願言 |
372 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 本所修行發弘誓願言 |
373 | 25 | 發 | fā | to sell | 本所修行發弘誓願言 |
374 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 本所修行發弘誓願言 |
375 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 本所修行發弘誓願言 |
376 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 本所修行發弘誓願言 |
377 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 本所修行發弘誓願言 |
378 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 本所修行發弘誓願言 |
379 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 本所修行發弘誓願言 |
380 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 本所修行發弘誓願言 |
381 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 本所修行發弘誓願言 |
382 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 本所修行發弘誓願言 |
383 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 本所修行發弘誓願言 |
384 | 25 | 發 | fà | Fa | 本所修行發弘誓願言 |
385 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 本所修行發弘誓願言 |
386 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 本所修行發弘誓願言 |
387 | 25 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是文殊師利久如當得無上菩提 |
388 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 說往昔意樂所修諸行 |
389 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 說往昔意樂所修諸行 |
390 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 說往昔意樂所修諸行 |
391 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 說往昔意樂所修諸行 |
392 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 說往昔意樂所修諸行 |
393 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 說往昔意樂所修諸行 |
394 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 說往昔意樂所修諸行 |
395 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我嚴座 |
396 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令我嚴座 |
397 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我嚴座 |
398 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我嚴座 |
399 | 25 | 令 | lìng | a season | 令我嚴座 |
400 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我嚴座 |
401 | 25 | 令 | lìng | good | 令我嚴座 |
402 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令我嚴座 |
403 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我嚴座 |
404 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令我嚴座 |
405 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我嚴座 |
406 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令我嚴座 |
407 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令我嚴座 |
408 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我嚴座 |
409 | 24 | 求 | qiú | to request | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
410 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
411 | 24 | 求 | qiú | to implore | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
412 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
413 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
414 | 24 | 求 | qiú | to attract | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
415 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
416 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
417 | 24 | 求 | qiú | to demand | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
418 | 24 | 求 | qiú | to end | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
419 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所謂菩薩不樂求聲聞 |
420 | 24 | 淨 | jìng | clean | 隨其意樂淨佛剎土 |
421 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 隨其意樂淨佛剎土 |
422 | 24 | 淨 | jìng | only | 隨其意樂淨佛剎土 |
423 | 24 | 淨 | jìng | pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
424 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 隨其意樂淨佛剎土 |
425 | 24 | 淨 | jìng | cold | 隨其意樂淨佛剎土 |
426 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 隨其意樂淨佛剎土 |
427 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 隨其意樂淨佛剎土 |
428 | 24 | 淨 | jìng | completely | 隨其意樂淨佛剎土 |
429 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 隨其意樂淨佛剎土 |
430 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 隨其意樂淨佛剎土 |
431 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
432 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 隨其意樂淨佛剎土 |
433 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 隨其意樂淨佛剎土 |
434 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
435 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 隨其意樂淨佛剎土 |
436 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 隨其意樂淨佛剎土 |
437 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 隨其意樂淨佛剎土 |
438 | 24 | 中 | zhōng | middle | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
439 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
440 | 24 | 中 | zhōng | China | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
441 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
442 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
443 | 24 | 中 | zhōng | midday | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
444 | 24 | 中 | zhōng | inside | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
445 | 24 | 中 | zhōng | during | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
446 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
447 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
448 | 24 | 中 | zhōng | half | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
449 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
450 | 24 | 中 | zhōng | while | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
451 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
452 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
453 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
454 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
455 | 24 | 中 | zhōng | middle | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經卷中 |
456 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
457 | 23 | 則 | zé | then | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
458 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
459 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
460 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
461 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
462 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
463 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
464 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
465 | 23 | 則 | zé | to do | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
466 | 23 | 則 | zé | only | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
467 | 23 | 則 | zé | immediately | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
468 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
469 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欺誑十方諸佛世尊 |
470 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 三千大千世界六種振動有異於常 |
471 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 三千大千世界六種振動有異於常 |
472 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 三千大千世界六種振動有異於常 |
473 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 三千大千世界六種振動有異於常 |
474 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 三千大千世界六種振動有異於常 |
475 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 三千大千世界六種振動有異於常 |
476 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 三千大千世界六種振動有異於常 |
477 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 三千大千世界六種振動有異於常 |
478 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 三千大千世界六種振動有異於常 |
479 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 三千大千世界六種振動有異於常 |
480 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 三千大千世界六種振動有異於常 |
481 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 三千大千世界六種振動有異於常 |
482 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 三千大千世界六種振動有異於常 |
483 | 23 | 有 | yǒu | You | 三千大千世界六種振動有異於常 |
484 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 三千大千世界六種振動有異於常 |
485 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 三千大千世界六種振動有異於常 |
486 | 23 | 三 | sān | three | 三者 |
487 | 23 | 三 | sān | third | 三者 |
488 | 23 | 三 | sān | more than two | 三者 |
489 | 23 | 三 | sān | very few | 三者 |
490 | 23 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
491 | 23 | 三 | sān | San | 三者 |
492 | 23 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
493 | 23 | 三 | sān | sa | 三者 |
494 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
495 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
496 | 23 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
497 | 22 | 耶 | yé | final interogative | 況餘財產妻子男女而不施耶 |
498 | 22 | 耶 | yē | ye | 況餘財產妻子男女而不施耶 |
499 | 22 | 耶 | yé | ya | 況餘財產妻子男女而不施耶 |
500 | 22 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 圓滿大願 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 | 100 | Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
商佉 | 115 | Sankha | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
司空 | 115 |
|
|
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度世 | 100 | to pass through life | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非家 | 102 | homeless | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙行 | 109 | a profound act | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四天下 | 115 | the four continents | |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |