Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī (Wenshushili Fotu Yan Jing Jing) 文殊師利佛土嚴淨經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
2 | 181 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
3 | 181 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
4 | 181 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
5 | 172 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
6 | 139 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
7 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
8 | 139 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
9 | 139 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
10 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
11 | 139 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
12 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
13 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
14 | 138 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
15 | 138 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
16 | 138 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
17 | 138 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
18 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
19 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
20 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
21 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
22 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
23 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
24 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
25 | 112 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
26 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
27 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
28 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
29 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
30 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
31 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
32 | 105 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
33 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
34 | 105 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
35 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
36 | 91 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
37 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
38 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
39 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
40 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
41 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
42 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
43 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
44 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
45 | 77 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
46 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
47 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
48 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
49 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
50 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
51 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
52 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
53 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
54 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
55 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
56 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
57 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
58 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
59 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
60 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
61 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
62 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
63 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
64 | 71 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
65 | 71 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
66 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
67 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
68 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
69 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
70 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
71 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
72 | 68 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
73 | 68 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
74 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
75 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
76 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
77 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
78 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
79 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
80 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
81 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
82 | 66 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
83 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
84 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
85 | 66 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
86 | 66 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
87 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
88 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
89 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
90 | 66 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
91 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
92 | 66 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
93 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
94 | 66 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
95 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
96 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
97 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
98 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
99 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
100 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
101 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
102 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
103 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
104 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
105 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
106 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
107 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
108 | 58 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
109 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
110 | 58 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
111 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
112 | 58 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
113 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
114 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
115 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
116 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 我已積功德行難量 |
117 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 我已積功德行難量 |
118 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 我已積功德行難量 |
119 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我已積功德行難量 |
120 | 58 | 行 | xíng | to move | 我已積功德行難量 |
121 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我已積功德行難量 |
122 | 58 | 行 | xíng | travel | 我已積功德行難量 |
123 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 我已積功德行難量 |
124 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 我已積功德行難量 |
125 | 58 | 行 | xíng | temporary | 我已積功德行難量 |
126 | 58 | 行 | háng | rank; order | 我已積功德行難量 |
127 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 我已積功德行難量 |
128 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我已積功德行難量 |
129 | 58 | 行 | xíng | to experience | 我已積功德行難量 |
130 | 58 | 行 | xíng | path; way | 我已積功德行難量 |
131 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 我已積功德行難量 |
132 | 58 | 行 | xíng | 我已積功德行難量 | |
133 | 58 | 行 | xíng | Practice | 我已積功德行難量 |
134 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我已積功德行難量 |
135 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我已積功德行難量 |
136 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
137 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
138 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
139 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
140 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
141 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
142 | 58 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
143 | 58 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
144 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
145 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
146 | 58 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
147 | 58 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
148 | 58 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
149 | 56 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
150 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
151 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
152 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
153 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
154 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
155 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
156 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
157 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
158 | 51 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
159 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
160 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
161 | 51 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
162 | 51 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
163 | 51 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
164 | 51 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
165 | 51 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
166 | 51 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
167 | 51 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
168 | 51 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
169 | 50 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 常嚴淨佛土 |
170 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
171 | 46 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
172 | 46 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
173 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
174 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
175 | 46 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
176 | 46 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
177 | 46 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
178 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
179 | 46 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
180 | 46 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
181 | 46 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
182 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
183 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
184 | 46 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
185 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
186 | 46 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
187 | 46 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
188 | 46 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
189 | 46 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
190 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
191 | 43 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志天帝梵王 |
192 | 43 | 志 | zhì | to write down; to record | 志天帝梵王 |
193 | 43 | 志 | zhì | Zhi | 志天帝梵王 |
194 | 43 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志天帝梵王 |
195 | 43 | 志 | zhì | to remember | 志天帝梵王 |
196 | 43 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志天帝梵王 |
197 | 43 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志天帝梵王 |
198 | 43 | 志 | zhì | determination; will | 志天帝梵王 |
199 | 43 | 志 | zhì | a magazine | 志天帝梵王 |
200 | 43 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志天帝梵王 |
201 | 43 | 志 | zhì | aspiration | 志天帝梵王 |
202 | 43 | 志 | zhì | Aspiration | 志天帝梵王 |
203 | 43 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志天帝梵王 |
204 | 43 | 從 | cóng | to follow | 從今日以往 |
205 | 43 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今日以往 |
206 | 43 | 從 | cóng | to participate in something | 從今日以往 |
207 | 43 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今日以往 |
208 | 43 | 從 | cóng | something secondary | 從今日以往 |
209 | 43 | 從 | cóng | remote relatives | 從今日以往 |
210 | 43 | 從 | cóng | secondary | 從今日以往 |
211 | 43 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今日以往 |
212 | 43 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今日以往 |
213 | 43 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今日以往 |
214 | 43 | 從 | zòng | to release | 從今日以往 |
215 | 43 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今日以往 |
216 | 42 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
217 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
218 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
219 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
220 | 42 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
221 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
222 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
223 | 42 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
224 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
225 | 42 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
226 | 42 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
227 | 42 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
228 | 42 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
229 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
230 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
231 | 41 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
232 | 41 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
233 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
234 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
235 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
236 | 41 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
237 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
238 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
239 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
240 | 41 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
241 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
242 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
243 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍哀於眾生 |
244 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍哀於眾生 |
245 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍哀於眾生 |
246 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍哀於眾生 |
247 | 41 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
248 | 41 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發意久如應發道心 |
249 | 41 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發意久如應發道心 |
250 | 41 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發意久如應發道心 |
251 | 41 | 發 | fā | to start out; to set off | 發意久如應發道心 |
252 | 41 | 發 | fā | to open | 發意久如應發道心 |
253 | 41 | 發 | fā | to requisition | 發意久如應發道心 |
254 | 41 | 發 | fā | to occur | 發意久如應發道心 |
255 | 41 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發意久如應發道心 |
256 | 41 | 發 | fā | to express; to give vent | 發意久如應發道心 |
257 | 41 | 發 | fā | to excavate | 發意久如應發道心 |
258 | 41 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發意久如應發道心 |
259 | 41 | 發 | fā | to get rich | 發意久如應發道心 |
260 | 41 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發意久如應發道心 |
261 | 41 | 發 | fā | to sell | 發意久如應發道心 |
262 | 41 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發意久如應發道心 |
263 | 41 | 發 | fā | to rise in revolt | 發意久如應發道心 |
264 | 41 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發意久如應發道心 |
265 | 41 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發意久如應發道心 |
266 | 41 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發意久如應發道心 |
267 | 41 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發意久如應發道心 |
268 | 41 | 發 | fā | to sing; to play | 發意久如應發道心 |
269 | 41 | 發 | fā | to feel; to sense | 發意久如應發道心 |
270 | 41 | 發 | fā | to act; to do | 發意久如應發道心 |
271 | 41 | 發 | fà | grass and moss | 發意久如應發道心 |
272 | 41 | 發 | fà | Fa | 發意久如應發道心 |
273 | 41 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發意久如應發道心 |
274 | 41 | 發 | fā | hair; keśa | 發意久如應發道心 |
275 | 40 | 常 | cháng | Chang | 不有斷滅不計有常 |
276 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不有斷滅不計有常 |
277 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不有斷滅不計有常 |
278 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不有斷滅不計有常 |
279 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 逮無動佛道 |
280 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮無動佛道 |
281 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮無動佛道 |
282 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮無動佛道 |
283 | 39 | 道 | dào | to think | 逮無動佛道 |
284 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 逮無動佛道 |
285 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 逮無動佛道 |
286 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮無動佛道 |
287 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 逮無動佛道 |
288 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮無動佛道 |
289 | 39 | 道 | dào | a skill | 逮無動佛道 |
290 | 39 | 道 | dào | a sect | 逮無動佛道 |
291 | 39 | 道 | dào | a line | 逮無動佛道 |
292 | 39 | 道 | dào | Way | 逮無動佛道 |
293 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 逮無動佛道 |
294 | 38 | 業 | yè | business; industry | 若宣斯訓則宣一業 |
295 | 38 | 業 | yè | activity; actions | 若宣斯訓則宣一業 |
296 | 38 | 業 | yè | order; sequence | 若宣斯訓則宣一業 |
297 | 38 | 業 | yè | to continue | 若宣斯訓則宣一業 |
298 | 38 | 業 | yè | to start; to create | 若宣斯訓則宣一業 |
299 | 38 | 業 | yè | karma | 若宣斯訓則宣一業 |
300 | 38 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 若宣斯訓則宣一業 |
301 | 38 | 業 | yè | a course of study; training | 若宣斯訓則宣一業 |
302 | 38 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 若宣斯訓則宣一業 |
303 | 38 | 業 | yè | an estate; a property | 若宣斯訓則宣一業 |
304 | 38 | 業 | yè | an achievement | 若宣斯訓則宣一業 |
305 | 38 | 業 | yè | to engage in | 若宣斯訓則宣一業 |
306 | 38 | 業 | yè | Ye | 若宣斯訓則宣一業 |
307 | 38 | 業 | yè | a horizontal board | 若宣斯訓則宣一業 |
308 | 38 | 業 | yè | an occupation | 若宣斯訓則宣一業 |
309 | 38 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 若宣斯訓則宣一業 |
310 | 38 | 業 | yè | a book | 若宣斯訓則宣一業 |
311 | 38 | 業 | yè | actions; karma; karman | 若宣斯訓則宣一業 |
312 | 38 | 業 | yè | activity; kriyā | 若宣斯訓則宣一業 |
313 | 37 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界名曰快成 |
314 | 37 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界名曰快成 |
315 | 37 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界名曰快成 |
316 | 37 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界名曰快成 |
317 | 37 | 成 | chéng | a full measure of | 世界名曰快成 |
318 | 37 | 成 | chéng | whole | 世界名曰快成 |
319 | 37 | 成 | chéng | set; established | 世界名曰快成 |
320 | 37 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界名曰快成 |
321 | 37 | 成 | chéng | to reconcile | 世界名曰快成 |
322 | 37 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界名曰快成 |
323 | 37 | 成 | chéng | composed of | 世界名曰快成 |
324 | 37 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界名曰快成 |
325 | 37 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界名曰快成 |
326 | 37 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界名曰快成 |
327 | 37 | 成 | chéng | Cheng | 世界名曰快成 |
328 | 37 | 成 | chéng | Become | 世界名曰快成 |
329 | 37 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界名曰快成 |
330 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆無所生 |
331 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆無所生 |
332 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 仁者慎莫得 |
333 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 仁者慎莫得 |
334 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 仁者慎莫得 |
335 | 37 | 得 | dé | de | 仁者慎莫得 |
336 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 仁者慎莫得 |
337 | 37 | 得 | dé | to result in | 仁者慎莫得 |
338 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 仁者慎莫得 |
339 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 仁者慎莫得 |
340 | 37 | 得 | dé | to be finished | 仁者慎莫得 |
341 | 37 | 得 | děi | satisfying | 仁者慎莫得 |
342 | 37 | 得 | dé | to contract | 仁者慎莫得 |
343 | 37 | 得 | dé | to hear | 仁者慎莫得 |
344 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 仁者慎莫得 |
345 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 仁者慎莫得 |
346 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 仁者慎莫得 |
347 | 36 | 見 | jiàn | to see | 今觀察心都永不見 |
348 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 今觀察心都永不見 |
349 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 今觀察心都永不見 |
350 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 今觀察心都永不見 |
351 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 今觀察心都永不見 |
352 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 今觀察心都永不見 |
353 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 今觀察心都永不見 |
354 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 今觀察心都永不見 |
355 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 今觀察心都永不見 |
356 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 今觀察心都永不見 |
357 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 今觀察心都永不見 |
358 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 今觀察心都永不見 |
359 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 今觀察心都永不見 |
360 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 假使有說 |
361 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 假使有說 |
362 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 假使有說 |
363 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 假使有說 |
364 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 假使有說 |
365 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 假使有說 |
366 | 35 | 說 | shuō | allocution | 假使有說 |
367 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 假使有說 |
368 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 假使有說 |
369 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 假使有說 |
370 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 假使有說 |
371 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 假使有說 |
372 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
373 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
374 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
375 | 35 | 復 | fù | to restore | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
376 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
377 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
378 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
379 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
380 | 35 | 復 | fù | Fu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
381 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
382 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
383 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
384 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
385 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
386 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
387 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
388 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
389 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
390 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
391 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
392 | 34 | 四 | sì | four | 不以斯四色 |
393 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 不以斯四色 |
394 | 34 | 四 | sì | fourth | 不以斯四色 |
395 | 34 | 四 | sì | Si | 不以斯四色 |
396 | 34 | 四 | sì | four; catur | 不以斯四色 |
397 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
398 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
399 | 33 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 疾成佛正覺 |
400 | 33 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 疾成佛正覺 |
401 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
402 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
403 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃爾世時有佛號雷音響如來 |
404 | 31 | 所願 | suǒyuàn | wished-for; desired | 或有從仁聞說所願諸餘菩薩 |
405 | 31 | 王 | wáng | Wang | 治以文法王四天下 |
406 | 31 | 王 | wáng | a king | 治以文法王四天下 |
407 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 治以文法王四天下 |
408 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 治以文法王四天下 |
409 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 治以文法王四天下 |
410 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 治以文法王四天下 |
411 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 治以文法王四天下 |
412 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 治以文法王四天下 |
413 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 治以文法王四天下 |
414 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 治以文法王四天下 |
415 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 治以文法王四天下 |
416 | 31 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 今何以故宣此章句 |
417 | 31 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
418 | 31 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 今何以故宣此章句 |
419 | 31 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 今何以故宣此章句 |
420 | 31 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 今何以故宣此章句 |
421 | 31 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 今何以故宣此章句 |
422 | 31 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 今何以故宣此章句 |
423 | 31 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 今何以故宣此章句 |
424 | 31 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 今何以故宣此章句 |
425 | 31 | 宣 | xuān | Xuan | 今何以故宣此章句 |
426 | 31 | 宣 | xuān | to show; to display | 今何以故宣此章句 |
427 | 31 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 今何以故宣此章句 |
428 | 31 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 今何以故宣此章句 |
429 | 31 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 今何以故宣此章句 |
430 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 我適發是念 |
431 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我適發是念 |
432 | 31 | 念 | niàn | to miss | 我適發是念 |
433 | 31 | 念 | niàn | to consider | 我適發是念 |
434 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我適發是念 |
435 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 我適發是念 |
436 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我適發是念 |
437 | 31 | 念 | niàn | twenty | 我適發是念 |
438 | 31 | 念 | niàn | memory | 我適發是念 |
439 | 31 | 念 | niàn | an instant | 我適發是念 |
440 | 31 | 念 | niàn | Nian | 我適發是念 |
441 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我適發是念 |
442 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 我適發是念 |
443 | 31 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆無所生 |
444 | 30 | 我 | wǒ | self | 我發道心 |
445 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我發道心 |
446 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我發道心 |
447 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我發道心 |
448 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我發道心 |
449 | 29 | 意 | yì | idea | 適發是意 |
450 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 適發是意 |
451 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 適發是意 |
452 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 適發是意 |
453 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 適發是意 |
454 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 適發是意 |
455 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 適發是意 |
456 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 適發是意 |
457 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 適發是意 |
458 | 29 | 意 | yì | meaning | 適發是意 |
459 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 適發是意 |
460 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 適發是意 |
461 | 29 | 意 | yì | Yi | 適發是意 |
462 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 適發是意 |
463 | 29 | 斯 | sī | to split; to tear | 若宣斯訓則宣一業 |
464 | 29 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若宣斯訓則宣一業 |
465 | 29 | 斯 | sī | Si | 若宣斯訓則宣一業 |
466 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於其平等無有譬喻 |
467 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於其平等無有譬喻 |
468 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 文殊師利所說巍巍乃如是乎 |
469 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀察心都永不見 |
470 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今觀察心都永不見 |
471 | 29 | 今 | jīn | modern | 今觀察心都永不見 |
472 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀察心都永不見 |
473 | 29 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
474 | 29 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
475 | 29 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
476 | 29 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
477 | 29 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
478 | 29 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
479 | 29 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
480 | 29 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
481 | 29 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
482 | 29 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
483 | 29 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
484 | 29 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
485 | 29 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
486 | 29 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
487 | 29 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
488 | 29 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
489 | 29 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
490 | 29 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
491 | 29 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
492 | 29 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
493 | 29 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
494 | 29 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
495 | 29 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
496 | 29 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
497 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 時舍利弗 |
498 | 28 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 去此七十二姟佛土 |
499 | 27 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為逮 |
500 | 27 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為逮 |
Frequencies of all Words
Top 1048
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 曰 | yuē | to speak; to say | 何故言曰趣平等乎 |
2 | 181 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 何故言曰趣平等乎 |
3 | 181 | 曰 | yuē | to be called | 何故言曰趣平等乎 |
4 | 181 | 曰 | yuē | particle without meaning | 何故言曰趣平等乎 |
5 | 181 | 曰 | yuē | said; ukta | 何故言曰趣平等乎 |
6 | 172 | 不 | bù | not; no | 亦復不觀彼發道心者也 |
7 | 172 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不觀彼發道心者也 |
8 | 172 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不觀彼發道心者也 |
9 | 172 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不觀彼發道心者也 |
10 | 172 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不觀彼發道心者也 |
11 | 172 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不觀彼發道心者也 |
12 | 172 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不觀彼發道心者也 |
13 | 172 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不觀彼發道心者也 |
14 | 172 | 不 | bù | no; na | 亦復不觀彼發道心者也 |
15 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以無所得故不說之 |
16 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以無所得故不說之 |
17 | 139 | 之 | zhī | to go | 以無所得故不說之 |
18 | 139 | 之 | zhī | this; that | 以無所得故不說之 |
19 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 以無所得故不說之 |
20 | 139 | 之 | zhī | it | 以無所得故不說之 |
21 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 以無所得故不說之 |
22 | 139 | 之 | zhī | all | 以無所得故不說之 |
23 | 139 | 之 | zhī | and | 以無所得故不說之 |
24 | 139 | 之 | zhī | however | 以無所得故不說之 |
25 | 139 | 之 | zhī | if | 以無所得故不說之 |
26 | 139 | 之 | zhī | then | 以無所得故不說之 |
27 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無所得故不說之 |
28 | 139 | 之 | zhī | is | 以無所得故不說之 |
29 | 139 | 之 | zhī | to use | 以無所得故不說之 |
30 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 以無所得故不說之 |
31 | 139 | 之 | zhī | winding | 以無所得故不說之 |
32 | 138 | 無 | wú | no | 一切諸法皆無所生 |
33 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法皆無所生 |
34 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法皆無所生 |
35 | 138 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法皆無所生 |
36 | 138 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
37 | 138 | 無 | wú | do not | 一切諸法皆無所生 |
38 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法皆無所生 |
39 | 138 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法皆無所生 |
40 | 138 | 無 | wú | to not have | 一切諸法皆無所生 |
41 | 138 | 無 | wú | um | 一切諸法皆無所生 |
42 | 138 | 無 | wú | Wu | 一切諸法皆無所生 |
43 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法皆無所生 |
44 | 138 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法皆無所生 |
45 | 138 | 無 | mó | mo | 一切諸法皆無所生 |
46 | 130 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 吾亦不見道心所存 |
47 | 130 | 所 | suǒ | an office; an institute | 吾亦不見道心所存 |
48 | 130 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 吾亦不見道心所存 |
49 | 130 | 所 | suǒ | it | 吾亦不見道心所存 |
50 | 130 | 所 | suǒ | if; supposing | 吾亦不見道心所存 |
51 | 130 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾亦不見道心所存 |
52 | 130 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾亦不見道心所存 |
53 | 130 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾亦不見道心所存 |
54 | 130 | 所 | suǒ | that which | 吾亦不見道心所存 |
55 | 130 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾亦不見道心所存 |
56 | 130 | 所 | suǒ | meaning | 吾亦不見道心所存 |
57 | 130 | 所 | suǒ | garrison | 吾亦不見道心所存 |
58 | 130 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾亦不見道心所存 |
59 | 130 | 所 | suǒ | that which; yad | 吾亦不見道心所存 |
60 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 名是章句平等言辭 |
61 | 126 | 是 | shì | is exactly | 名是章句平等言辭 |
62 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 名是章句平等言辭 |
63 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 名是章句平等言辭 |
64 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 名是章句平等言辭 |
65 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 名是章句平等言辭 |
66 | 126 | 是 | shì | true | 名是章句平等言辭 |
67 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 名是章句平等言辭 |
68 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 名是章句平等言辭 |
69 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 名是章句平等言辭 |
70 | 126 | 是 | shì | Shi | 名是章句平等言辭 |
71 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 名是章句平等言辭 |
72 | 126 | 是 | shì | this; idam | 名是章句平等言辭 |
73 | 112 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其平等者彼無行法 |
74 | 112 | 其 | qí | to add emphasis | 其平等者彼無行法 |
75 | 112 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其平等者彼無行法 |
76 | 112 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其平等者彼無行法 |
77 | 112 | 其 | qí | he; her; it; them | 其平等者彼無行法 |
78 | 112 | 其 | qí | probably; likely | 其平等者彼無行法 |
79 | 112 | 其 | qí | will | 其平等者彼無行法 |
80 | 112 | 其 | qí | may | 其平等者彼無行法 |
81 | 112 | 其 | qí | if | 其平等者彼無行法 |
82 | 112 | 其 | qí | or | 其平等者彼無行法 |
83 | 112 | 其 | qí | Qi | 其平等者彼無行法 |
84 | 112 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其平等者彼無行法 |
85 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
86 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
87 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
88 | 105 | 為 | wèi | for; to | 無所見者乃為等教 |
89 | 105 | 為 | wèi | because of | 無所見者乃為等教 |
90 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無所見者乃為等教 |
91 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 無所見者乃為等教 |
92 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 無所見者乃為等教 |
93 | 105 | 為 | wéi | to do | 無所見者乃為等教 |
94 | 105 | 為 | wèi | for | 無所見者乃為等教 |
95 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 無所見者乃為等教 |
96 | 105 | 為 | wèi | to | 無所見者乃為等教 |
97 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 無所見者乃為等教 |
98 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無所見者乃為等教 |
99 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 無所見者乃為等教 |
100 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 無所見者乃為等教 |
101 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 無所見者乃為等教 |
102 | 105 | 為 | wéi | to govern | 無所見者乃為等教 |
103 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 無所見者乃為等教 |
104 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦復不觀彼發道心者也 |
105 | 91 | 者 | zhě | that | 亦復不觀彼發道心者也 |
106 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦復不觀彼發道心者也 |
107 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦復不觀彼發道心者也 |
108 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦復不觀彼發道心者也 |
109 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦復不觀彼發道心者也 |
110 | 91 | 者 | zhuó | according to | 亦復不觀彼發道心者也 |
111 | 91 | 者 | zhě | ca | 亦復不觀彼發道心者也 |
112 | 90 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 假使有說 |
113 | 90 | 有 | yǒu | to have; to possess | 假使有說 |
114 | 90 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 假使有說 |
115 | 90 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 假使有說 |
116 | 90 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 假使有說 |
117 | 90 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 假使有說 |
118 | 90 | 有 | yǒu | used to compare two things | 假使有說 |
119 | 90 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 假使有說 |
120 | 90 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 假使有說 |
121 | 90 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 假使有說 |
122 | 90 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 假使有說 |
123 | 90 | 有 | yǒu | abundant | 假使有說 |
124 | 90 | 有 | yǒu | purposeful | 假使有說 |
125 | 90 | 有 | yǒu | You | 假使有說 |
126 | 90 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 假使有說 |
127 | 90 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 假使有說 |
128 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
129 | 85 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不得佛 |
130 | 85 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不得佛 |
131 | 85 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不得佛 |
132 | 85 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不得佛 |
133 | 85 | 佛 | fó | Buddha | 亦不得佛 |
134 | 85 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不得佛 |
135 | 85 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 發意久如應發道心 |
136 | 85 | 如 | rú | if | 發意久如應發道心 |
137 | 85 | 如 | rú | in accordance with | 發意久如應發道心 |
138 | 85 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 發意久如應發道心 |
139 | 85 | 如 | rú | this | 發意久如應發道心 |
140 | 85 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 發意久如應發道心 |
141 | 85 | 如 | rú | to go to | 發意久如應發道心 |
142 | 85 | 如 | rú | to meet | 發意久如應發道心 |
143 | 85 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 發意久如應發道心 |
144 | 85 | 如 | rú | at least as good as | 發意久如應發道心 |
145 | 85 | 如 | rú | and | 發意久如應發道心 |
146 | 85 | 如 | rú | or | 發意久如應發道心 |
147 | 85 | 如 | rú | but | 發意久如應發道心 |
148 | 85 | 如 | rú | then | 發意久如應發道心 |
149 | 85 | 如 | rú | naturally | 發意久如應發道心 |
150 | 85 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 發意久如應發道心 |
151 | 85 | 如 | rú | you | 發意久如應發道心 |
152 | 85 | 如 | rú | the second lunar month | 發意久如應發道心 |
153 | 85 | 如 | rú | in; at | 發意久如應發道心 |
154 | 85 | 如 | rú | Ru | 發意久如應發道心 |
155 | 85 | 如 | rú | Thus | 發意久如應發道心 |
156 | 85 | 如 | rú | thus; tathā | 發意久如應發道心 |
157 | 85 | 如 | rú | like; iva | 發意久如應發道心 |
158 | 85 | 如 | rú | suchness; tathatā | 發意久如應發道心 |
159 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若宣斯訓則宣一業 |
160 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若宣斯訓則宣一業 |
161 | 78 | 若 | ruò | if | 若宣斯訓則宣一業 |
162 | 78 | 若 | ruò | you | 若宣斯訓則宣一業 |
163 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若宣斯訓則宣一業 |
164 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若宣斯訓則宣一業 |
165 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若宣斯訓則宣一業 |
166 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若宣斯訓則宣一業 |
167 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若宣斯訓則宣一業 |
168 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若宣斯訓則宣一業 |
169 | 78 | 若 | ruò | thus | 若宣斯訓則宣一業 |
170 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若宣斯訓則宣一業 |
171 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若宣斯訓則宣一業 |
172 | 78 | 若 | ruò | only then | 若宣斯訓則宣一業 |
173 | 78 | 若 | rě | ja | 若宣斯訓則宣一業 |
174 | 78 | 若 | rě | jñā | 若宣斯訓則宣一業 |
175 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若宣斯訓則宣一業 |
176 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 其平等者彼無行法 |
177 | 77 | 法 | fǎ | France | 其平等者彼無行法 |
178 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其平等者彼無行法 |
179 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其平等者彼無行法 |
180 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其平等者彼無行法 |
181 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 其平等者彼無行法 |
182 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 其平等者彼無行法 |
183 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其平等者彼無行法 |
184 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 其平等者彼無行法 |
185 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 其平等者彼無行法 |
186 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 其平等者彼無行法 |
187 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其平等者彼無行法 |
188 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其平等者彼無行法 |
189 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 其平等者彼無行法 |
190 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其平等者彼無行法 |
191 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其平等者彼無行法 |
192 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其平等者彼無行法 |
193 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其平等者彼無行法 |
194 | 71 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
195 | 71 | 於 | yú | in; at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
196 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
197 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
198 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
199 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
200 | 71 | 於 | yú | from | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
201 | 71 | 於 | yú | give | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
202 | 71 | 於 | yú | oppposing | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
203 | 71 | 於 | yú | and | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
204 | 71 | 於 | yú | compared to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
205 | 71 | 於 | yú | by | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
206 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
207 | 71 | 於 | yú | for | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
208 | 71 | 於 | yú | Yu | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
209 | 71 | 於 | wū | a crow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
210 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
211 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
212 | 68 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
213 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 今觀察心都永不見 |
214 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 今觀察心都永不見 |
215 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 今觀察心都永不見 |
216 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 今觀察心都永不見 |
217 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 今觀察心都永不見 |
218 | 68 | 心 | xīn | heart | 今觀察心都永不見 |
219 | 68 | 心 | xīn | emotion | 今觀察心都永不見 |
220 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 今觀察心都永不見 |
221 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 今觀察心都永不見 |
222 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 今觀察心都永不見 |
223 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 今觀察心都永不見 |
224 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 今觀察心都永不見 |
225 | 66 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
226 | 66 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
227 | 66 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
228 | 66 | 時 | shí | at that time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
229 | 66 | 時 | shí | fashionable | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
230 | 66 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
231 | 66 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
232 | 66 | 時 | shí | tense | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
233 | 66 | 時 | shí | particular; special | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
234 | 66 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
235 | 66 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
236 | 66 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
237 | 66 | 時 | shí | time [abstract] | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
238 | 66 | 時 | shí | seasonal | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
239 | 66 | 時 | shí | frequently; often | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
240 | 66 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
241 | 66 | 時 | shí | on time | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
242 | 66 | 時 | shí | this; that | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
243 | 66 | 時 | shí | to wait upon | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
244 | 66 | 時 | shí | hour | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
245 | 66 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
246 | 66 | 時 | shí | Shi | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
247 | 66 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
248 | 66 | 時 | shí | time; kāla | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
249 | 66 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
250 | 66 | 時 | shí | then; atha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
251 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所見 |
252 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所見 |
253 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所見 |
254 | 62 | 以 | yǐ | according to | 以無所見 |
255 | 62 | 以 | yǐ | because of | 以無所見 |
256 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所見 |
257 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所見 |
258 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所見 |
259 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以無所見 |
260 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所見 |
261 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所見 |
262 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所見 |
263 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所見 |
264 | 62 | 以 | yǐ | very | 以無所見 |
265 | 62 | 以 | yǐ | already | 以無所見 |
266 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所見 |
267 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所見 |
268 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以無所見 |
269 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以無所見 |
270 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所見 |
271 | 58 | 行 | xíng | to walk | 我已積功德行難量 |
272 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 我已積功德行難量 |
273 | 58 | 行 | háng | profession | 我已積功德行難量 |
274 | 58 | 行 | háng | line; row | 我已積功德行難量 |
275 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我已積功德行難量 |
276 | 58 | 行 | xíng | to travel | 我已積功德行難量 |
277 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 我已積功德行難量 |
278 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我已積功德行難量 |
279 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我已積功德行難量 |
280 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 我已積功德行難量 |
281 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 我已積功德行難量 |
282 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 我已積功德行難量 |
283 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我已積功德行難量 |
284 | 58 | 行 | xíng | to move | 我已積功德行難量 |
285 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我已積功德行難量 |
286 | 58 | 行 | xíng | travel | 我已積功德行難量 |
287 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 我已積功德行難量 |
288 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 我已積功德行難量 |
289 | 58 | 行 | xíng | temporary | 我已積功德行難量 |
290 | 58 | 行 | xíng | soon | 我已積功德行難量 |
291 | 58 | 行 | háng | rank; order | 我已積功德行難量 |
292 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 我已積功德行難量 |
293 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我已積功德行難量 |
294 | 58 | 行 | xíng | to experience | 我已積功德行難量 |
295 | 58 | 行 | xíng | path; way | 我已積功德行難量 |
296 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 我已積功德行難量 |
297 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我已積功德行難量 |
298 | 58 | 行 | xíng | 我已積功德行難量 | |
299 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 我已積功德行難量 |
300 | 58 | 行 | xíng | Practice | 我已積功德行難量 |
301 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我已積功德行難量 |
302 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我已積功德行難量 |
303 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何故言曰趣平等乎 |
304 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何故言曰趣平等乎 |
305 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何故言曰趣平等乎 |
306 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何故言曰趣平等乎 |
307 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 何故言曰趣平等乎 |
308 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 何故言曰趣平等乎 |
309 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何故言曰趣平等乎 |
310 | 58 | 言 | yán | to regard as | 何故言曰趣平等乎 |
311 | 58 | 言 | yán | to act as | 何故言曰趣平等乎 |
312 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 何故言曰趣平等乎 |
313 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 何故言曰趣平等乎 |
314 | 58 | 眾 | zhòng | many; numerous | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
315 | 58 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
316 | 58 | 眾 | zhòng | general; common; public | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
317 | 58 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 弟子聲聞八十四億百千姟眾 |
318 | 56 | 亦 | yì | also; too | 吾亦不見道心所存 |
319 | 56 | 亦 | yì | but | 吾亦不見道心所存 |
320 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 吾亦不見道心所存 |
321 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 吾亦不見道心所存 |
322 | 56 | 亦 | yì | already | 吾亦不見道心所存 |
323 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾亦不見道心所存 |
324 | 56 | 亦 | yì | Yi | 吾亦不見道心所存 |
325 | 52 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 所入深忍不逮得道 |
326 | 52 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 所入深忍不逮得道 |
327 | 52 | 逮 | dài | while; before | 所入深忍不逮得道 |
328 | 52 | 逮 | dài | to be equal | 所入深忍不逮得道 |
329 | 52 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 所入深忍不逮得道 |
330 | 52 | 逮 | dì | dignified; elegant | 所入深忍不逮得道 |
331 | 52 | 逮 | dài | reach; prāpta | 所入深忍不逮得道 |
332 | 51 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆無所生 |
333 | 51 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆無所生 |
334 | 51 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆無所生 |
335 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不為瞋恨而說經法 |
336 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不為瞋恨而說經法 |
337 | 51 | 而 | ér | you | 不為瞋恨而說經法 |
338 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不為瞋恨而說經法 |
339 | 51 | 而 | ér | right away; then | 不為瞋恨而說經法 |
340 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不為瞋恨而說經法 |
341 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不為瞋恨而說經法 |
342 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不為瞋恨而說經法 |
343 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 不為瞋恨而說經法 |
344 | 51 | 而 | ér | so as to | 不為瞋恨而說經法 |
345 | 51 | 而 | ér | only then | 不為瞋恨而說經法 |
346 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 不為瞋恨而說經法 |
347 | 51 | 而 | néng | can; able | 不為瞋恨而說經法 |
348 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不為瞋恨而說經法 |
349 | 51 | 而 | ér | me | 不為瞋恨而說經法 |
350 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 不為瞋恨而說經法 |
351 | 51 | 而 | ér | possessive | 不為瞋恨而說經法 |
352 | 51 | 而 | ér | and; ca | 不為瞋恨而說經法 |
353 | 51 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若宣斯訓則宣一業 |
354 | 51 | 則 | zé | then | 若宣斯訓則宣一業 |
355 | 51 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若宣斯訓則宣一業 |
356 | 51 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若宣斯訓則宣一業 |
357 | 51 | 則 | zé | a grade; a level | 若宣斯訓則宣一業 |
358 | 51 | 則 | zé | an example; a model | 若宣斯訓則宣一業 |
359 | 51 | 則 | zé | a weighing device | 若宣斯訓則宣一業 |
360 | 51 | 則 | zé | to grade; to rank | 若宣斯訓則宣一業 |
361 | 51 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若宣斯訓則宣一業 |
362 | 51 | 則 | zé | to do | 若宣斯訓則宣一業 |
363 | 51 | 則 | zé | only | 若宣斯訓則宣一業 |
364 | 51 | 則 | zé | immediately | 若宣斯訓則宣一業 |
365 | 51 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若宣斯訓則宣一業 |
366 | 51 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若宣斯訓則宣一業 |
367 | 50 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 常嚴淨佛土 |
368 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當行道 |
369 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當行道 |
370 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當行道 |
371 | 50 | 當 | dāng | to face | 吾當行道 |
372 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當行道 |
373 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當行道 |
374 | 50 | 當 | dāng | should | 吾當行道 |
375 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當行道 |
376 | 50 | 當 | dǎng | to think | 吾當行道 |
377 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當行道 |
378 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當行道 |
379 | 50 | 當 | dàng | that | 吾當行道 |
380 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 吾當行道 |
381 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當行道 |
382 | 50 | 當 | dāng | to judge | 吾當行道 |
383 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當行道 |
384 | 50 | 當 | dàng | the same | 吾當行道 |
385 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 吾當行道 |
386 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當行道 |
387 | 50 | 當 | dàng | a trap | 吾當行道 |
388 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當行道 |
389 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當行道 |
390 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
391 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
392 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
393 | 49 | 又 | yòu | and | 又問 |
394 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
395 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
396 | 49 | 又 | yòu | but | 又問 |
397 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
398 | 46 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 無所見者乃為等教 |
399 | 46 | 乃 | nǎi | to be | 無所見者乃為等教 |
400 | 46 | 乃 | nǎi | you; yours | 無所見者乃為等教 |
401 | 46 | 乃 | nǎi | also; moreover | 無所見者乃為等教 |
402 | 46 | 乃 | nǎi | however; but | 無所見者乃為等教 |
403 | 46 | 乃 | nǎi | if | 無所見者乃為等教 |
404 | 46 | 一 | yī | one | 若宣斯訓則宣一業 |
405 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若宣斯訓則宣一業 |
406 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若宣斯訓則宣一業 |
407 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 若宣斯訓則宣一業 |
408 | 46 | 一 | yì | whole; all | 若宣斯訓則宣一業 |
409 | 46 | 一 | yī | first | 若宣斯訓則宣一業 |
410 | 46 | 一 | yī | the same | 若宣斯訓則宣一業 |
411 | 46 | 一 | yī | each | 若宣斯訓則宣一業 |
412 | 46 | 一 | yī | certain | 若宣斯訓則宣一業 |
413 | 46 | 一 | yī | throughout | 若宣斯訓則宣一業 |
414 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若宣斯訓則宣一業 |
415 | 46 | 一 | yī | sole; single | 若宣斯訓則宣一業 |
416 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 若宣斯訓則宣一業 |
417 | 46 | 一 | yī | Yi | 若宣斯訓則宣一業 |
418 | 46 | 一 | yī | other | 若宣斯訓則宣一業 |
419 | 46 | 一 | yī | to unify | 若宣斯訓則宣一業 |
420 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若宣斯訓則宣一業 |
421 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若宣斯訓則宣一業 |
422 | 46 | 一 | yī | or | 若宣斯訓則宣一業 |
423 | 46 | 一 | yī | one; eka | 若宣斯訓則宣一業 |
424 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所見者乃為等教 |
425 | 46 | 等 | děng | to wait | 無所見者乃為等教 |
426 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 無所見者乃為等教 |
427 | 46 | 等 | děng | plural | 無所見者乃為等教 |
428 | 46 | 等 | děng | to be equal | 無所見者乃為等教 |
429 | 46 | 等 | děng | degree; level | 無所見者乃為等教 |
430 | 46 | 等 | děng | to compare | 無所見者乃為等教 |
431 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所見者乃為等教 |
432 | 43 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志天帝梵王 |
433 | 43 | 志 | zhì | to write down; to record | 志天帝梵王 |
434 | 43 | 志 | zhì | Zhi | 志天帝梵王 |
435 | 43 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志天帝梵王 |
436 | 43 | 志 | zhì | to remember | 志天帝梵王 |
437 | 43 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志天帝梵王 |
438 | 43 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志天帝梵王 |
439 | 43 | 志 | zhì | determination; will | 志天帝梵王 |
440 | 43 | 志 | zhì | a magazine | 志天帝梵王 |
441 | 43 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志天帝梵王 |
442 | 43 | 志 | zhì | aspiration | 志天帝梵王 |
443 | 43 | 志 | zhì | Aspiration | 志天帝梵王 |
444 | 43 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志天帝梵王 |
445 | 43 | 從 | cóng | from | 從今日以往 |
446 | 43 | 從 | cóng | to follow | 從今日以往 |
447 | 43 | 從 | cóng | past; through | 從今日以往 |
448 | 43 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今日以往 |
449 | 43 | 從 | cóng | to participate in something | 從今日以往 |
450 | 43 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今日以往 |
451 | 43 | 從 | cóng | usually | 從今日以往 |
452 | 43 | 從 | cóng | something secondary | 從今日以往 |
453 | 43 | 從 | cóng | remote relatives | 從今日以往 |
454 | 43 | 從 | cóng | secondary | 從今日以往 |
455 | 43 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今日以往 |
456 | 43 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今日以往 |
457 | 43 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今日以往 |
458 | 43 | 從 | zòng | to release | 從今日以往 |
459 | 43 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今日以往 |
460 | 43 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從今日以往 |
461 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 若修諸正行 |
462 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 若修諸正行 |
463 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若修諸正行 |
464 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若修諸正行 |
465 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若修諸正行 |
466 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 若修諸正行 |
467 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若修諸正行 |
468 | 42 | 問 | wèn | to ask | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
469 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
470 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
471 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
472 | 42 | 問 | wèn | to request something | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
473 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
474 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
475 | 42 | 問 | wèn | news | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
476 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
477 | 42 | 問 | wén | to inform | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
478 | 42 | 問 | wèn | to research | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
479 | 42 | 問 | wèn | Wen | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
480 | 42 | 問 | wèn | to | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
481 | 42 | 問 | wèn | a question | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
482 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 於時師子步雷音菩薩復問文殊師利 |
483 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
484 | 41 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
485 | 41 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
486 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
487 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
488 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
489 | 41 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
490 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
491 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
492 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
493 | 41 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
494 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
495 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
496 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍哀於眾生 |
497 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍哀於眾生 |
498 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍哀於眾生 |
499 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍哀於眾生 |
500 | 41 | 發 | fà | hair | 發意久如應發道心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安养世界 | 安養世界 | 196 | Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
小乘 | 120 | Hinayana | |
行敏 | 120 | Xing Min | |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
泽普 | 澤普 | 122 | Poskam nahiyisi; Poskam county |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中视 | 中視 | 122 | China TV |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除入 | 99 | abhibhāyatana | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
寂定 | 106 | samadhi | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七法 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
事用 | 115 | matter and functions | |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
意生 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |