Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 45 to be near by; to be close to 我即當問
2 45 at that time 我即當問
3 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
4 45 supposed; so-called 我即當問
5 45 to arrive at; to ascend 我即當問
6 42 xīn heart [organ] 然後深發一切智心
7 42 xīn Kangxi radical 61 然後深發一切智心
8 42 xīn mind; consciousness 然後深發一切智心
9 42 xīn the center; the core; the middle 然後深發一切智心
10 42 xīn one of the 28 star constellations 然後深發一切智心
11 42 xīn heart 然後深發一切智心
12 42 xīn emotion 然後深發一切智心
13 42 xīn intention; consideration 然後深發一切智心
14 42 xīn disposition; temperament 然後深發一切智心
15 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後深發一切智心
16 42 xīn heart; hṛdaya 然後深發一切智心
17 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 然後深發一切智心
18 37 Kangxi radical 71 身業無動
19 37 to not have; without 身業無動
20 37 mo 身業無動
21 37 to not have 身業無動
22 37 Wu 身業無動
23 37 mo 身業無動
24 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
25 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
26 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
27 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
28 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
29 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
30 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
31 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
32 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
33 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
34 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
35 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
36 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
37 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
38 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
39 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
40 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
41 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
42 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
43 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
44 22 shàn good 正等正覺善為宣說
45 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
46 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
47 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
48 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
49 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
50 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
51 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
52 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
53 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
54 22 miè to submerge 無生即滅
55 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
56 22 miè to eliminate 無生即滅
57 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
58 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
59 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
60 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
61 21 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
62 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
63 21 de 使其皆得開釋疑心
64 21 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
65 21 to result in 使其皆得開釋疑心
66 21 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
67 21 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
68 21 to be finished 使其皆得開釋疑心
69 21 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
70 21 to contract 使其皆得開釋疑心
71 21 to hear 使其皆得開釋疑心
72 21 to have; there is 使其皆得開釋疑心
73 21 marks time passed 使其皆得開釋疑心
74 21 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
75 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
76 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
77 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
78 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
79 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
80 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
81 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
82 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
83 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
84 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
85 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
86 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
87 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
88 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
89 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
90 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
91 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
92 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
93 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
94 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
95 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
96 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
97 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
98 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
99 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
100 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
101 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
102 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
103 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
104 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
105 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
106 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
107 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
108 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
109 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
110 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
111 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
112 13 dòng to move 身業無動
113 13 dòng to make happen; to change 身業無動
114 13 dòng to start 身業無動
115 13 dòng to act 身業無動
116 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
117 13 dòng movable 身業無動
118 13 dòng to use 身業無動
119 13 dòng movement 身業無動
120 13 dòng to eat 身業無動
121 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
122 13 dòng shaking; kampita 身業無動
123 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
124 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
125 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
126 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
127 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
128 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
129 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
130 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
131 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
132 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
133 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
134 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
135 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
136 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
137 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
138 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
139 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
140 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
141 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
142 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
143 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
144 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
145 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
146 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
147 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
148 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
149 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
150 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
151 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
152 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
153 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
154 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
155 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
156 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
157 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
158 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
159 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
160 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
161 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
162 11 to cut off 離諸染著如蓮花
163 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
164 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
165 11 two 離諸染著如蓮花
166 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
167 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
168 11 transcendence 離諸染著如蓮花
169 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
170 10 shēn deep 然後深發一切智心
171 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
172 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
173 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
174 10 shēn depth 然後深發一切智心
175 10 shēn far 然後深發一切智心
176 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
177 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
178 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
179 10 shēn late 然後深發一切智心
180 10 shēn great 然後深發一切智心
181 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
182 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
183 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
184 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
185 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
186 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
187 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
188 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
189 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
190 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
191 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
192 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
193 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
194 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
195 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
196 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
197 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
198 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
199 9 zhī to go 如是之句復云何
200 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
201 9 zhī is 如是之句復云何
202 9 zhī to use 如是之句復云何
203 9 zhī Zhi 如是之句復云何
204 9 zhī winding 如是之句復云何
205 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
206 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
207 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
208 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
209 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
210 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
211 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
212 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
213 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
214 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
215 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
216 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
217 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
218 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
219 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
220 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
221 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
222 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
223 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
224 8 Le 無所得即善意樂故
225 8 yuè music 無所得即善意樂故
226 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
227 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
228 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
229 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
230 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
231 8 lào Lao 無所得即善意樂故
232 8 to laugh 無所得即善意樂故
233 8 Joy 無所得即善意樂故
234 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
235 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
236 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
237 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
238 7 strength 所謂發起深固大菩提心
239 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
240 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
241 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
242 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
243 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
244 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
245 6 Yi 此亦說名廣大眾生
246 6 è evil; vice 此身惡所行得身惡所行果
247 6 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 此身惡所行得身惡所行果
248 6 ě queasy; nauseous 此身惡所行得身惡所行果
249 6 to hate; to detest 此身惡所行得身惡所行果
250 6 è fierce 此身惡所行得身惡所行果
251 6 è detestable; offensive; unpleasant 此身惡所行得身惡所行果
252 6 to denounce 此身惡所行得身惡所行果
253 6 è e 此身惡所行得身惡所行果
254 6 è evil 此身惡所行得身惡所行果
255 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
256 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
257 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
258 6 to use; to grasp 以偈問佛
259 6 to rely on 以偈問佛
260 6 to regard 以偈問佛
261 6 to be able to 以偈問佛
262 6 to order; to command 以偈問佛
263 6 used after a verb 以偈問佛
264 6 a reason; a cause 以偈問佛
265 6 Israel 以偈問佛
266 6 Yi 以偈問佛
267 6 use; yogena 以偈問佛
268 6 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
269 6 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
270 6 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
271 6 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
272 6 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
273 6 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
274 6 míng fame; renown; reputation 以何義故名菩薩
275 6 míng a name; personal name; designation 以何義故名菩薩
276 6 míng rank; position 以何義故名菩薩
277 6 míng an excuse 以何義故名菩薩
278 6 míng life 以何義故名菩薩
279 6 míng to name; to call 以何義故名菩薩
280 6 míng to express; to describe 以何義故名菩薩
281 6 míng to be called; to have the name 以何義故名菩薩
282 6 míng to own; to possess 以何義故名菩薩
283 6 míng famous; renowned 以何義故名菩薩
284 6 míng moral 以何義故名菩薩
285 6 míng name; naman 以何義故名菩薩
286 6 míng fame; renown; yasas 以何義故名菩薩
287 6 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法中最上
288 6 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法中最上
289 6 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法中最上
290 6 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法中最上
291 6 cháng Chang 十善之業常所修集
292 6 cháng common; general; ordinary 十善之業常所修集
293 6 cháng a principle; a rule 十善之業常所修集
294 6 cháng eternal; nitya 十善之業常所修集
295 6 意業 yì yè mental karma; actions; deeds 意業無諸過失
296 6 語業 yǔ yè verbal karma 語業無諸過失
297 6 yán to speak; to say; said 合掌向佛而白佛言
298 6 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而白佛言
299 6 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而白佛言
300 6 yán phrase; sentence 合掌向佛而白佛言
301 6 yán a word; a syllable 合掌向佛而白佛言
302 6 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而白佛言
303 6 yán to regard as 合掌向佛而白佛言
304 6 yán to act as 合掌向佛而白佛言
305 6 yán word; vacana 合掌向佛而白佛言
306 6 yán speak; vad 合掌向佛而白佛言
307 6 身業 shēn yè physical karma 即得身業無諸過失
308 6 xíng to walk 諸勇智者何所行
309 6 xíng capable; competent 諸勇智者何所行
310 6 háng profession 諸勇智者何所行
311 6 xíng Kangxi radical 144 諸勇智者何所行
312 6 xíng to travel 諸勇智者何所行
313 6 xìng actions; conduct 諸勇智者何所行
314 6 xíng to do; to act; to practice 諸勇智者何所行
315 6 xíng all right; OK; okay 諸勇智者何所行
316 6 háng horizontal line 諸勇智者何所行
317 6 héng virtuous deeds 諸勇智者何所行
318 6 hàng a line of trees 諸勇智者何所行
319 6 hàng bold; steadfast 諸勇智者何所行
320 6 xíng to move 諸勇智者何所行
321 6 xíng to put into effect; to implement 諸勇智者何所行
322 6 xíng travel 諸勇智者何所行
323 6 xíng to circulate 諸勇智者何所行
324 6 xíng running script; running script 諸勇智者何所行
325 6 xíng temporary 諸勇智者何所行
326 6 háng rank; order 諸勇智者何所行
327 6 háng a business; a shop 諸勇智者何所行
328 6 xíng to depart; to leave 諸勇智者何所行
329 6 xíng to experience 諸勇智者何所行
330 6 xíng path; way 諸勇智者何所行
331 6 xíng xing; ballad 諸勇智者何所行
332 6 xíng Xing 諸勇智者何所行
333 6 xíng Practice 諸勇智者何所行
334 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸勇智者何所行
335 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸勇智者何所行
336 5 suí to follow 正等正覺隨有問者即當為說
337 5 suí to listen to 正等正覺隨有問者即當為說
338 5 suí to submit to; to comply with 正等正覺隨有問者即當為說
339 5 suí to be obsequious 正等正覺隨有問者即當為說
340 5 suí 17th hexagram 正等正覺隨有問者即當為說
341 5 suí let somebody do what they like 正等正覺隨有問者即當為說
342 5 suí to resemble; to look like 正等正覺隨有問者即當為說
343 5 suí follow; anugama 正等正覺隨有問者即當為說
344 5 to go back; to return 又復觀察何法門
345 5 to resume; to restart 又復觀察何法門
346 5 to do in detail 又復觀察何法門
347 5 to restore 又復觀察何法門
348 5 to respond; to reply to 又復觀察何法門
349 5 Fu; Return 又復觀察何法門
350 5 to retaliate; to reciprocate 又復觀察何法門
351 5 to avoid forced labor or tax 又復觀察何法門
352 5 Fu 又復觀察何法門
353 5 doubled; to overlapping; folded 又復觀察何法門
354 5 a lined garment with doubled thickness 又復觀察何法門
355 5 other; another; some other 如所聞法為他廣說
356 5 other 如所聞法為他廣說
357 5 tha 如所聞法為他廣說
358 5 ṭha 如所聞法為他廣說
359 5 other; anya 如所聞法為他廣說
360 5 to reach 諸天諸龍及智者
361 5 to attain 諸天諸龍及智者
362 5 to understand 諸天諸龍及智者
363 5 able to be compared to; to catch up with 諸天諸龍及智者
364 5 to be involved with; to associate with 諸天諸龍及智者
365 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸天諸龍及智者
366 5 and; ca; api 諸天諸龍及智者
367 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正等正覺隨有問者即當為說
368 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正等正覺隨有問者即當為說
369 5 shuì to persuade 正等正覺隨有問者即當為說
370 5 shuō to teach; to recite; to explain 正等正覺隨有問者即當為說
371 5 shuō a doctrine; a theory 正等正覺隨有問者即當為說
372 5 shuō to claim; to assert 正等正覺隨有問者即當為說
373 5 shuō allocution 正等正覺隨有問者即當為說
374 5 shuō to criticize; to scold 正等正覺隨有問者即當為說
375 5 shuō to indicate; to refer to 正等正覺隨有問者即當為說
376 5 shuō speach; vāda 正等正覺隨有問者即當為說
377 5 shuō to speak; bhāṣate 正等正覺隨有問者即當為說
378 5 shuō to instruct 正等正覺隨有問者即當為說
379 5 所生 suǒ shēng parents 以不有故即無所生
380 5 所生 suǒ shēng to give borth to 以不有故即無所生
381 5 所生 suǒ shēng to beget 以不有故即無所生
382 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
383 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
384 5 精進 jīngjìn to be diligent 彼心精進
385 5 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 彼心精進
386 5 精進 jīngjìn Be Diligent 彼心精進
387 5 精進 jīngjìn diligence 彼心精進
388 5 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 彼心精進
389 5 不為 bùwéi to not do 不為一切邪外語言之所壞亂
390 5 不為 bùwèi to not take the place of 不為一切邪外語言之所壞亂
391 5 wèi to call 謂即彼心無諸過失
392 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即彼心無諸過失
393 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
394 5 wèi to treat as; to regard as 謂即彼心無諸過失
395 5 wèi introducing a condition situation 謂即彼心無諸過失
396 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
397 5 wèi to think 謂即彼心無諸過失
398 5 wèi for; is to be 謂即彼心無諸過失
399 5 wèi to make; to cause 謂即彼心無諸過失
400 5 wèi principle; reason 謂即彼心無諸過失
401 5 wèi Wei 謂即彼心無諸過失
402 5 觀察 guānchá to observe; to look carefully 菩薩觀察品第三之一
403 5 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 菩薩觀察品第三之一
404 5 觀察 guānchá clear perception 菩薩觀察品第三之一
405 5 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 菩薩觀察品第三之一
406 5 正法 zhèngfǎ proper law 攝受正法
407 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 攝受正法
408 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 攝受正法
409 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 攝受正法
410 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 攝受正法
411 5 善法 shànfǎ a wholesome dharma 廣多聽受一切善法
412 5 善法 shànfǎ a wholesome teaching 廣多聽受一切善法
413 5 hair 然後深發一切智心
414 5 to send out; to issue; to emit; to radiate 然後深發一切智心
415 5 to hand over; to deliver; to offer 然後深發一切智心
416 5 to express; to show; to be manifest 然後深發一切智心
417 5 to start out; to set off 然後深發一切智心
418 5 to open 然後深發一切智心
419 5 to requisition 然後深發一切智心
420 5 to occur 然後深發一切智心
421 5 to declare; to proclaim; to utter 然後深發一切智心
422 5 to express; to give vent 然後深發一切智心
423 5 to excavate 然後深發一切智心
424 5 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 然後深發一切智心
425 5 to get rich 然後深發一切智心
426 5 to rise; to expand; to inflate; to swell 然後深發一切智心
427 5 to sell 然後深發一切智心
428 5 to shoot with a bow 然後深發一切智心
429 5 to rise in revolt 然後深發一切智心
430 5 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 然後深發一切智心
431 5 to enlighten; to inspire 然後深發一切智心
432 5 to publicize; to make known; to show off; to spread 然後深發一切智心
433 5 to ignite; to set on fire 然後深發一切智心
434 5 to sing; to play 然後深發一切智心
435 5 to feel; to sense 然後深發一切智心
436 5 to act; to do 然後深發一切智心
437 5 grass and moss 然後深發一切智心
438 5 Fa 然後深發一切智心
439 5 to issue; to emit; utpāda 然後深發一切智心
440 5 hair; keśa 然後深發一切智心
441 5 zhù to dwell; to live; to reside 彼心善住
442 5 zhù to stop; to halt 彼心善住
443 5 zhù to retain; to remain 彼心善住
444 5 zhù to lodge at [temporarily] 彼心善住
445 5 zhù verb complement 彼心善住
446 5 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼心善住
447 5 meaning; sense 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
448 5 justice; right action; righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
449 5 artificial; man-made; fake 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
450 5 chivalry; generosity 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
451 5 just; righteous 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
452 5 adopted 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
453 5 a relationship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
454 5 volunteer 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
455 5 something suitable 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
456 5 a martyr 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
457 5 a law 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
458 5 Yi 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
459 5 Righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
460 5 aim; artha 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
461 5 zhòng many; numerous 復以何法降魔眾
462 5 zhòng masses; people; multitude; crowd 復以何法降魔眾
463 5 zhòng general; common; public 復以何法降魔眾
464 5 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 正等正覺善為宣說
465 5 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 正等正覺善為宣說
466 5 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 即是真實不破壞故
467 5 真實 zhēnshí true reality 即是真實不破壞故
468 5 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是故不著色受想行識
469 5 不著 bùzháo no need 是故不著色受想行識
470 5 不著 bùzháo without delay 是故不著色受想行識
471 5 不著 bùzháo unsuccessful 是故不著色受想行識
472 5 不著 bùzhuó not here 是故不著色受想行識
473 5 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是故不著色受想行識
474 5 無退 wútuì avaivartika; non-retrogression 無動即無退屈故
475 5 善觀 shànguān Sudrsa; Sudassa 無退轉即善觀察眾生故
476 5 wèn to ask 我即當問
477 5 wèn to inquire after 我即當問
478 5 wèn to interrogate 我即當問
479 5 wèn to hold responsible 我即當問
480 5 wèn to request something 我即當問
481 5 wèn to rebuke 我即當問
482 5 wèn to send an official mission bearing gifts 我即當問
483 5 wèn news 我即當問
484 5 wèn to propose marriage 我即當問
485 5 wén to inform 我即當問
486 5 wèn to research 我即當問
487 5 wèn Wen 我即當問
488 5 wèn a question 我即當問
489 5 wèn ask; prccha 我即當問
490 5 shēn human body; torso 此身善所行得身善所行果
491 5 shēn Kangxi radical 158 此身善所行得身善所行果
492 5 shēn self 此身善所行得身善所行果
493 5 shēn life 此身善所行得身善所行果
494 5 shēn an object 此身善所行得身善所行果
495 5 shēn a lifetime 此身善所行得身善所行果
496 5 shēn moral character 此身善所行得身善所行果
497 5 shēn status; identity; position 此身善所行得身善所行果
498 5 shēn pregnancy 此身善所行得身善所行果
499 5 juān India 此身善所行得身善所行果
500 5 shēn body; kāya 此身善所行得身善所行果

Frequencies of all Words

Top 924

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
2 53 old; ancient; former; past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
3 53 reason; cause; purpose 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
4 53 to die 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
5 53 so; therefore; hence 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
6 53 original 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
7 53 accident; happening; instance 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
9 53 something in the past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
10 53 deceased; dead 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
11 53 still; yet 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
12 53 therefore; tasmāt 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
13 45 promptly; right away; immediately 我即當問
14 45 to be near by; to be close to 我即當問
15 45 at that time 我即當問
16 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
17 45 supposed; so-called 我即當問
18 45 if; but 我即當問
19 45 to arrive at; to ascend 我即當問
20 45 then; following 我即當問
21 45 so; just so; eva 我即當問
22 42 xīn heart [organ] 然後深發一切智心
23 42 xīn Kangxi radical 61 然後深發一切智心
24 42 xīn mind; consciousness 然後深發一切智心
25 42 xīn the center; the core; the middle 然後深發一切智心
26 42 xīn one of the 28 star constellations 然後深發一切智心
27 42 xīn heart 然後深發一切智心
28 42 xīn emotion 然後深發一切智心
29 42 xīn intention; consideration 然後深發一切智心
30 42 xīn disposition; temperament 然後深發一切智心
31 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後深發一切智心
32 42 xīn heart; hṛdaya 然後深發一切智心
33 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 然後深發一切智心
34 37 no 身業無動
35 37 Kangxi radical 71 身業無動
36 37 to not have; without 身業無動
37 37 has not yet 身業無動
38 37 mo 身業無動
39 37 do not 身業無動
40 37 not; -less; un- 身業無動
41 37 regardless of 身業無動
42 37 to not have 身業無動
43 37 um 身業無動
44 37 Wu 身業無動
45 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身業無動
46 37 not; non- 身業無動
47 37 mo 身業無動
48 35 this; these 此中願說菩提門
49 35 in this way 此中願說菩提門
50 35 otherwise; but; however; so 此中願說菩提門
51 35 at this time; now; here 此中願說菩提門
52 35 this; here; etad 此中願說菩提門
53 28 that; those 云何應受彼供養
54 28 another; the other 云何應受彼供養
55 28 that; tad 云何應受彼供養
56 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
57 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
58 27 in; at; to; from 濟渡一切到於彼岸
59 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
60 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
61 27 to go to; to arrive at 濟渡一切到於彼岸
62 27 from 濟渡一切到於彼岸
63 27 give 濟渡一切到於彼岸
64 27 oppposing 濟渡一切到於彼岸
65 27 and 濟渡一切到於彼岸
66 27 compared to 濟渡一切到於彼岸
67 27 by 濟渡一切到於彼岸
68 27 and; as well as 濟渡一切到於彼岸
69 27 for 濟渡一切到於彼岸
70 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
71 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
72 27 whew; wow 濟渡一切到於彼岸
73 27 near to; antike 濟渡一切到於彼岸
74 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若佛世尊聽許所請
75 22 suǒ an office; an institute 若佛世尊聽許所請
76 22 suǒ introduces a relative clause 若佛世尊聽許所請
77 22 suǒ it 若佛世尊聽許所請
78 22 suǒ if; supposing 若佛世尊聽許所請
79 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
80 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
81 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
82 22 suǒ that which 若佛世尊聽許所請
83 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
84 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
85 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
86 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
87 22 suǒ that which; yad 若佛世尊聽許所請
88 22 wèi for; to 正等正覺善為宣說
89 22 wèi because of 正等正覺善為宣說
90 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
91 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
92 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
93 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
94 22 wèi for 正等正覺善為宣說
95 22 wèi because of; for; to 正等正覺善為宣說
96 22 wèi to 正等正覺善為宣說
97 22 wéi in a passive construction 正等正覺善為宣說
98 22 wéi forming a rehetorical question 正等正覺善為宣說
99 22 wéi forming an adverb 正等正覺善為宣說
100 22 wéi to add emphasis 正等正覺善為宣說
101 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
102 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
103 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
104 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
105 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
106 22 shàn good 正等正覺善為宣說
107 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
108 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
109 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
110 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
111 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
112 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
113 22 shàn numerous; frequent; easy 正等正覺善為宣說
114 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
115 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
116 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
117 22 miè to submerge 無生即滅
118 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
119 22 miè to eliminate 無生即滅
120 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
121 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
122 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
123 21 de potential marker 使其皆得開釋疑心
124 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
125 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
126 21 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
127 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
128 21 de 使其皆得開釋疑心
129 21 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
130 21 to result in 使其皆得開釋疑心
131 21 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
132 21 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
133 21 to be finished 使其皆得開釋疑心
134 21 de result of degree 使其皆得開釋疑心
135 21 de marks completion of an action 使其皆得開釋疑心
136 21 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
137 21 to contract 使其皆得開釋疑心
138 21 marks permission or possibility 使其皆得開釋疑心
139 21 expressing frustration 使其皆得開釋疑心
140 21 to hear 使其皆得開釋疑心
141 21 to have; there is 使其皆得開釋疑心
142 21 marks time passed 使其皆得開釋疑心
143 21 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
144 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
145 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
146 20 guǒ as expected; really 成證無上菩提果
147 20 guǒ if really; if expected 成證無上菩提果
148 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
149 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
150 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
151 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
152 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
153 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
154 19 一切 yīqiè all; every; everything 濟渡一切到於彼岸
155 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
156 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
157 19 一切 yīqiè generally 濟渡一切到於彼岸
158 19 一切 yīqiè all, everything 濟渡一切到於彼岸
159 19 一切 yīqiè all; sarva 濟渡一切到於彼岸
160 19 not; no 即是真實不破壞故
161 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 即是真實不破壞故
162 19 as a correlative 即是真實不破壞故
163 19 no (answering a question) 即是真實不破壞故
164 19 forms a negative adjective from a noun 即是真實不破壞故
165 19 at the end of a sentence to form a question 即是真實不破壞故
166 19 to form a yes or no question 即是真實不破壞故
167 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
168 19 no; na 即是真實不破壞故
169 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
170 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
171 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
172 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
173 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
174 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
175 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
176 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
177 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
178 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
179 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
180 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
181 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
182 17 shì is; are; am; to be 又復彼心是真實根本
183 17 shì is exactly 又復彼心是真實根本
184 17 shì is suitable; is in contrast 又復彼心是真實根本
185 17 shì this; that; those 又復彼心是真實根本
186 17 shì really; certainly 又復彼心是真實根本
187 17 shì correct; yes; affirmative 又復彼心是真實根本
188 17 shì true 又復彼心是真實根本
189 17 shì is; has; exists 又復彼心是真實根本
190 17 shì used between repetitions of a word 又復彼心是真實根本
191 17 shì a matter; an affair 又復彼心是真實根本
192 17 shì Shi 又復彼心是真實根本
193 17 shì is; bhū 又復彼心是真實根本
194 17 shì this; idam 又復彼心是真實根本
195 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
196 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
197 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
198 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
199 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
200 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
201 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
202 16 zhū all; many; various 地位諸善次第得成
203 16 zhū Zhu 地位諸善次第得成
204 16 zhū all; members of the class 地位諸善次第得成
205 16 zhū interrogative particle 地位諸善次第得成
206 16 zhū him; her; them; it 地位諸善次第得成
207 16 zhū of; in 地位諸善次第得成
208 16 zhū all; many; sarva 地位諸善次第得成
209 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而白佛言
210 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
211 15 ér you 合掌向佛而白佛言
212 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而白佛言
213 15 ér right away; then 合掌向佛而白佛言
214 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而白佛言
215 15 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而白佛言
216 15 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而白佛言
217 15 ér how can it be that? 合掌向佛而白佛言
218 15 ér so as to 合掌向佛而白佛言
219 15 ér only then 合掌向佛而白佛言
220 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
221 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
222 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
223 15 ér me 合掌向佛而白佛言
224 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
225 15 ér possessive 合掌向佛而白佛言
226 15 ér and; ca 合掌向佛而白佛言
227 13 如是 rúshì thus; so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
228 13 如是 rúshì thus, so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
229 13 如是 rúshì thus; evam 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
230 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
231 13 dòng to move 身業無動
232 13 dòng to make happen; to change 身業無動
233 13 dòng to start 身業無動
234 13 dòng to act 身業無動
235 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
236 13 dòng movable 身業無動
237 13 dòng to use 身業無動
238 13 dòng signalling a result 身業無動
239 13 dòng movement 身業無動
240 13 dòng often 身業無動
241 13 dòng to eat 身業無動
242 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
243 13 dòng shaking; kampita 身業無動
244 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
245 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
246 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
247 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
248 12 zhuàn a revolution 於一切智心而無動轉
249 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
250 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
251 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
252 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
253 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
254 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
255 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
256 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
257 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
258 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
259 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
260 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
261 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
262 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
263 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
264 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
265 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
266 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
267 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
268 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
269 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
270 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
271 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
272 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
273 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
274 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
275 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
276 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
277 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
278 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
279 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
280 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
281 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
282 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
283 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
284 11 to cut off 離諸染著如蓮花
285 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
286 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
287 11 two 離諸染著如蓮花
288 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
289 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
290 11 transcendence 離諸染著如蓮花
291 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
292 11 yǒu is; are; to exist 正等正覺隨有問者即當為說
293 11 yǒu to have; to possess 正等正覺隨有問者即當為說
294 11 yǒu indicates an estimate 正等正覺隨有問者即當為說
295 11 yǒu indicates a large quantity 正等正覺隨有問者即當為說
296 11 yǒu indicates an affirmative response 正等正覺隨有問者即當為說
297 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 正等正覺隨有問者即當為說
298 11 yǒu used to compare two things 正等正覺隨有問者即當為說
299 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 正等正覺隨有問者即當為說
300 11 yǒu used before the names of dynasties 正等正覺隨有問者即當為說
301 11 yǒu a certain thing; what exists 正等正覺隨有問者即當為說
302 11 yǒu multiple of ten and ... 正等正覺隨有問者即當為說
303 11 yǒu abundant 正等正覺隨有問者即當為說
304 11 yǒu purposeful 正等正覺隨有問者即當為說
305 11 yǒu You 正等正覺隨有問者即當為說
306 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 正等正覺隨有問者即當為說
307 11 yǒu becoming; bhava 正等正覺隨有問者即當為說
308 10 shēn deep 然後深發一切智心
309 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
310 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
311 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
312 10 shēn depth 然後深發一切智心
313 10 shēn far 然後深發一切智心
314 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
315 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
316 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
317 10 shēn late 然後深發一切智心
318 10 shēn great 然後深發一切智心
319 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
320 10 shēn very 然後深發一切智心
321 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
322 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
323 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
324 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
325 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
326 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
327 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
328 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
329 9 néng may; should; permitted to 能為一切眾生作所歸向
330 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
331 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
332 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
333 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
334 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
335 9 néng as long as; only 能為一切眾生作所歸向
336 9 néng even if 能為一切眾生作所歸向
337 9 néng but 能為一切眾生作所歸向
338 9 néng in this way 能為一切眾生作所歸向
339 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
340 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
341 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
342 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
343 9 zhī him; her; them; that 如是之句復云何
344 9 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之句復云何
345 9 zhī to go 如是之句復云何
346 9 zhī this; that 如是之句復云何
347 9 zhī genetive marker 如是之句復云何
348 9 zhī it 如是之句復云何
349 9 zhī in; in regards to 如是之句復云何
350 9 zhī all 如是之句復云何
351 9 zhī and 如是之句復云何
352 9 zhī however 如是之句復云何
353 9 zhī if 如是之句復云何
354 9 zhī then 如是之句復云何
355 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
356 9 zhī is 如是之句復云何
357 9 zhī to use 如是之句復云何
358 9 zhī Zhi 如是之句復云何
359 9 zhī winding 如是之句復云何
360 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
361 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
362 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
363 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
364 9 zhōng in; amongst 振動俱胝剎土中
365 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
366 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
367 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
368 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
369 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
370 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
371 9 zhōng just right; suitably 振動俱胝剎土中
372 9 zhōng while 振動俱胝剎土中
373 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
374 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
375 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
376 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
377 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
378 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
379 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
380 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
381 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
382 8 Le 無所得即善意樂故
383 8 yuè music 無所得即善意樂故
384 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
385 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
386 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
387 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
388 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
389 8 lào Lao 無所得即善意樂故
390 8 to laugh 無所得即善意樂故
391 8 Joy 無所得即善意樂故
392 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
393 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
394 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
395 7 ruò to seem; to be like; as 若佛世尊聽許所請
396 7 ruò seemingly 若佛世尊聽許所請
397 7 ruò if 若佛世尊聽許所請
398 7 ruò you 若佛世尊聽許所請
399 7 ruò this; that 若佛世尊聽許所請
400 7 ruò and; or 若佛世尊聽許所請
401 7 ruò as for; pertaining to 若佛世尊聽許所請
402 7 pomegranite 若佛世尊聽許所請
403 7 ruò to choose 若佛世尊聽許所請
404 7 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛世尊聽許所請
405 7 ruò thus 若佛世尊聽許所請
406 7 ruò pollia 若佛世尊聽許所請
407 7 ruò Ruo 若佛世尊聽許所請
408 7 ruò only then 若佛世尊聽許所請
409 7 ja 若佛世尊聽許所請
410 7 jñā 若佛世尊聽許所請
411 7 ruò if; yadi 若佛世尊聽許所請
412 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
413 7 strength 所謂發起深固大菩提心
414 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
415 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
416 7 certainly; definitely 所謂發起深固大菩提心
417 7 resolute 所謂發起深固大菩提心
418 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
419 7 originally 所謂發起深固大菩提心
420 7 temporarily 所謂發起深固大菩提心
421 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
422 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
423 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
424 7 such as; for example; for instance 離諸染著如蓮花
425 7 if 離諸染著如蓮花
426 7 in accordance with 離諸染著如蓮花
427 7 to be appropriate; should; with regard to 離諸染著如蓮花
428 7 this 離諸染著如蓮花
429 7 it is so; it is thus; can be compared with 離諸染著如蓮花
430 7 to go to 離諸染著如蓮花
431 7 to meet 離諸染著如蓮花
432 7 to appear; to seem; to be like 離諸染著如蓮花
433 7 at least as good as 離諸染著如蓮花
434 7 and 離諸染著如蓮花
435 7 or 離諸染著如蓮花
436 7 but 離諸染著如蓮花
437 7 then 離諸染著如蓮花
438 7 naturally 離諸染著如蓮花
439 7 expresses a question or doubt 離諸染著如蓮花
440 7 you 離諸染著如蓮花
441 7 the second lunar month 離諸染著如蓮花
442 7 in; at 離諸染著如蓮花
443 7 Ru 離諸染著如蓮花
444 7 Thus 離諸染著如蓮花
445 7 thus; tathā 離諸染著如蓮花
446 7 like; iva 離諸染著如蓮花
447 7 suchness; tathatā 離諸染著如蓮花
448 6 also; too 此亦說名廣大眾生
449 6 but 此亦說名廣大眾生
450 6 this; he; she 此亦說名廣大眾生
451 6 although; even though 此亦說名廣大眾生
452 6 already 此亦說名廣大眾生
453 6 particle with no meaning 此亦說名廣大眾生
454 6 Yi 此亦說名廣大眾生
455 6 è evil; vice 此身惡所行得身惡所行果
456 6 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 此身惡所行得身惡所行果
457 6 ě queasy; nauseous 此身惡所行得身惡所行果
458 6 to hate; to detest 此身惡所行得身惡所行果
459 6 how? 此身惡所行得身惡所行果
460 6 è fierce 此身惡所行得身惡所行果
461 6 è detestable; offensive; unpleasant 此身惡所行得身惡所行果
462 6 to denounce 此身惡所行得身惡所行果
463 6 oh! 此身惡所行得身惡所行果
464 6 è e 此身惡所行得身惡所行果
465 6 è evil 此身惡所行得身惡所行果
466 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
467 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
468 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
469 6 so as to; in order to 以偈問佛
470 6 to use; to regard as 以偈問佛
471 6 to use; to grasp 以偈問佛
472 6 according to 以偈問佛
473 6 because of 以偈問佛
474 6 on a certain date 以偈問佛
475 6 and; as well as 以偈問佛
476 6 to rely on 以偈問佛
477 6 to regard 以偈問佛
478 6 to be able to 以偈問佛
479 6 to order; to command 以偈問佛
480 6 further; moreover 以偈問佛
481 6 used after a verb 以偈問佛
482 6 very 以偈問佛
483 6 already 以偈問佛
484 6 increasingly 以偈問佛
485 6 a reason; a cause 以偈問佛
486 6 Israel 以偈問佛
487 6 Yi 以偈問佛
488 6 use; yogena 以偈問佛
489 6 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
490 6 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
491 6 děng degree; kind 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
492 6 děng plural 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
493 6 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
494 6 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
495 6 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
496 6 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
497 6 míng measure word for people 以何義故名菩薩
498 6 míng fame; renown; reputation 以何義故名菩薩
499 6 míng a name; personal name; designation 以何義故名菩薩
500 6 míng rank; position 以何義故名菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
that; tad
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
shàn wholesome; virtuous

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
等引 100 equipose; samāhita
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具慧 106 gifted with wisdom
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利养 利養 108 gain
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生天 115 celestial birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma