Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 to go; to 於菩提道已安住者
2 100 to rely on; to depend on 於菩提道已安住者
3 100 Yu 於菩提道已安住者
4 100 a crow 於菩提道已安住者
5 79 method; way 將說無量決定之法
6 79 France 將說無量決定之法
7 79 the law; rules; regulations 將說無量決定之法
8 79 the teachings of the Buddha; Dharma 將說無量決定之法
9 79 a standard; a norm 將說無量決定之法
10 79 an institution 將說無量決定之法
11 79 to emulate 將說無量決定之法
12 79 magic; a magic trick 將說無量決定之法
13 79 punishment 將說無量決定之法
14 79 Fa 將說無量決定之法
15 79 a precedent 將說無量決定之法
16 79 a classification of some kinds of Han texts 將說無量決定之法
17 79 relating to a ceremony or rite 將說無量決定之法
18 79 Dharma 將說無量決定之法
19 79 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 將說無量決定之法
20 79 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 將說無量決定之法
21 79 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 將說無量決定之法
22 79 quality; characteristic 將說無量決定之法
23 70 Kangxi radical 71 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
24 70 to not have; without 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
25 70 mo 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
26 70 to not have 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
27 70 Wu 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
28 70 mo 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
29 66 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 名無邊莊嚴
30 66 無邊 wúbiān boundless; ananta 名無邊莊嚴
31 65 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
32 63 一切 yīqiè temporary 利樂一切世間
33 63 一切 yīqiè the same 利樂一切世間
34 62 如來 rúlái Tathagata 唯願如來哀愍聽許
35 62 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來哀愍聽許
36 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來哀愍聽許
37 59 néng can; able 速能圓滿成如來地
38 59 néng ability; capacity 速能圓滿成如來地
39 59 néng a mythical bear-like beast 速能圓滿成如來地
40 59 néng energy 速能圓滿成如來地
41 59 néng function; use 速能圓滿成如來地
42 59 néng talent 速能圓滿成如來地
43 59 néng expert at 速能圓滿成如來地
44 59 néng to be in harmony 速能圓滿成如來地
45 59 néng to tend to; to care for 速能圓滿成如來地
46 59 néng to reach; to arrive at 速能圓滿成如來地
47 59 néng to be able; śak 速能圓滿成如來地
48 59 néng skilful; pravīṇa 速能圓滿成如來地
49 56 sentence 無名無句亦無示現
50 56 gōu to bend; to strike; to catch 無名無句亦無示現
51 56 gōu to tease 無名無句亦無示現
52 56 gōu to delineate 無名無句亦無示現
53 56 gōu a young bud 無名無句亦無示現
54 56 clause; phrase; line 無名無句亦無示現
55 56 a musical phrase 無名無句亦無示現
56 56 verse; pada; gāthā 無名無句亦無示現
57 56 infix potential marker 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
58 55 to use; to grasp 欲以光照世間天人
59 55 to rely on 欲以光照世間天人
60 55 to regard 欲以光照世間天人
61 55 to be able to 欲以光照世間天人
62 55 to order; to command 欲以光照世間天人
63 55 used after a verb 欲以光照世間天人
64 55 a reason; a cause 欲以光照世間天人
65 55 Israel 欲以光照世間天人
66 55 Yi 欲以光照世間天人
67 55 use; yogena 欲以光照世間天人
68 55 ér Kangxi radical 126 從異佛剎而來集會
69 55 ér as if; to seem like 從異佛剎而來集會
70 55 néng can; able 從異佛剎而來集會
71 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從異佛剎而來集會
72 55 ér to arrive; up to 從異佛剎而來集會
73 54 wéi to act as; to serve 大眾圍遶供養恭敬而為說法
74 54 wéi to change into; to become 大眾圍遶供養恭敬而為說法
75 54 wéi to be; is 大眾圍遶供養恭敬而為說法
76 54 wéi to do 大眾圍遶供養恭敬而為說法
77 54 wèi to support; to help 大眾圍遶供養恭敬而為說法
78 54 wéi to govern 大眾圍遶供養恭敬而為說法
79 54 wèi to be; bhū 大眾圍遶供養恭敬而為說法
80 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我為如是諸菩薩故請問如來
81 52 無有 wú yǒu there is not 汝之功德無有限量
82 52 無有 wú yǒu non-existence 汝之功德無有限量
83 51 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名無邊莊嚴
84 51 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名無邊莊嚴
85 51 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名無邊莊嚴
86 51 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名無邊莊嚴
87 50 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
88 50 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
89 50 清淨 qīngjìng concise 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
90 50 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
91 50 清淨 qīngjìng pure and clean 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
92 50 清淨 qīngjìng purity 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
93 50 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
94 50 zhě ca 諸菩薩等求大方便善巧地者
95 49 Yi 亦為利樂有情之類
96 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說無量決定之法
97 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說無量決定之法
98 45 shuì to persuade 將說無量決定之法
99 45 shuō to teach; to recite; to explain 將說無量決定之法
100 45 shuō a doctrine; a theory 將說無量決定之法
101 45 shuō to claim; to assert 將說無量決定之法
102 45 shuō allocution 將說無量決定之法
103 45 shuō to criticize; to scold 將說無量決定之法
104 45 shuō to indicate; to refer to 將說無量決定之法
105 45 shuō speach; vāda 將說無量決定之法
106 45 shuō to speak; bhāṣate 將說無量決定之法
107 45 shuō to instruct 將說無量決定之法
108 42 suǒ a few; various; some 正等覺恣汝所問
109 42 suǒ a place; a location 正等覺恣汝所問
110 42 suǒ indicates a passive voice 正等覺恣汝所問
111 42 suǒ an ordinal number 正等覺恣汝所問
112 42 suǒ meaning 正等覺恣汝所問
113 42 suǒ garrison 正等覺恣汝所問
114 42 suǒ place; pradeśa 正等覺恣汝所問
115 40 fēi Kangxi radical 175 於一切法不住分別亦非不住
116 40 fēi wrong; bad; untruthful 於一切法不住分別亦非不住
117 40 fēi different 於一切法不住分別亦非不住
118 40 fēi to not be; to not have 於一切法不住分別亦非不住
119 40 fēi to violate; to be contrary to 於一切法不住分別亦非不住
120 40 fēi Africa 於一切法不住分別亦非不住
121 40 fēi to slander 於一切法不住分別亦非不住
122 40 fěi to avoid 於一切法不住分別亦非不住
123 40 fēi must 於一切法不住分別亦非不住
124 40 fēi an error 於一切法不住分別亦非不住
125 40 fēi a problem; a question 於一切法不住分別亦非不住
126 40 fēi evil 於一切法不住分別亦非不住
127 39 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩皆是一生補處
128 39 to reach 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
129 39 to attain 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
130 39 to understand 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
131 39 able to be compared to; to catch up with 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
132 39 to be involved with; to associate with 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
133 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
134 39 and; ca; api 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
135 36 zhī to go 最勝之心及無上心
136 36 zhī to arrive; to go 最勝之心及無上心
137 36 zhī is 最勝之心及無上心
138 36 zhī to use 最勝之心及無上心
139 36 zhī Zhi 最勝之心及無上心
140 36 zhī winding 最勝之心及無上心
141 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 簡擇得無量義善巧決定
142 36 děi to want to; to need to 簡擇得無量義善巧決定
143 36 děi must; ought to 簡擇得無量義善巧決定
144 36 de 簡擇得無量義善巧決定
145 36 de infix potential marker 簡擇得無量義善巧決定
146 36 to result in 簡擇得無量義善巧決定
147 36 to be proper; to fit; to suit 簡擇得無量義善巧決定
148 36 to be satisfied 簡擇得無量義善巧決定
149 36 to be finished 簡擇得無量義善巧決定
150 36 děi satisfying 簡擇得無量義善巧決定
151 36 to contract 簡擇得無量義善巧決定
152 36 to hear 簡擇得無量義善巧決定
153 36 to have; there is 簡擇得無量義善巧決定
154 36 marks time passed 簡擇得無量義善巧決定
155 36 obtain; attain; prāpta 簡擇得無量義善巧決定
156 32 了知 liǎozhī to understand clearly 願諸菩薩了知十方如來本事
157 30 yóu Kangxi radical 102 由順無諍則能攝受大慈大悲
158 30 yóu to follow along 由順無諍則能攝受大慈大悲
159 30 yóu cause; reason 由順無諍則能攝受大慈大悲
160 30 yóu You 由順無諍則能攝受大慈大悲
161 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
162 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
163 30 yìng to answer; to respond
164 30 yìng to confirm; to verify
165 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
166 30 yìng to accept
167 30 yìng to permit; to allow
168 30 yìng to echo
169 30 yìng to handle; to deal with
170 30 yìng Ying
171 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝歡喜
172 29 lìng to issue a command 令汝歡喜
173 29 lìng rules of behavior; customs 令汝歡喜
174 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝歡喜
175 29 lìng a season 令汝歡喜
176 29 lìng respected; good reputation 令汝歡喜
177 29 lìng good 令汝歡喜
178 29 lìng pretentious 令汝歡喜
179 29 lìng a transcending state of existence 令汝歡喜
180 29 lìng a commander 令汝歡喜
181 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝歡喜
182 29 lìng lyrics 令汝歡喜
183 29 lìng Ling 令汝歡喜
184 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝歡喜
185 29 èr two 如是名色二俱不實
186 29 èr Kangxi radical 7 如是名色二俱不實
187 29 èr second 如是名色二俱不實
188 29 èr twice; double; di- 如是名色二俱不實
189 29 èr more than one kind 如是名色二俱不實
190 29 èr two; dvā; dvi 如是名色二俱不實
191 29 èr both; dvaya 如是名色二俱不實
192 29 善巧 shànqiǎo Skillful 諸菩薩等求大方便善巧地者
193 29 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 諸菩薩等求大方便善巧地者
194 28 mén door; gate; doorway; gateway 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
195 28 mén phylum; division 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
196 28 mén sect; school 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
197 28 mén Kangxi radical 169 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
198 28 mén a door-like object 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
199 28 mén an opening 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
200 28 mén an access point; a border entrance 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
201 28 mén a household; a clan 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
202 28 mén a kind; a category 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
203 28 mén to guard a gate 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
204 28 mén Men 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
205 28 mén a turning point 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
206 28 mén a method 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
207 28 mén a sense organ 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
208 28 mén door; gate; dvara 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
209 28 bottom; base; end 筏底
210 28 origin; the cause of a situation 筏底
211 28 to stop 筏底
212 28 to arrive 筏底
213 28 underneath 筏底
214 28 a draft; an outline; a sketch 筏底
215 28 end of month or year 筏底
216 28 remnants 筏底
217 28 background 筏底
218 28 a little deep; āgādha 筏底
219 27 luó baby talk 鉢囉
220 27 luō to nag 鉢囉
221 27 luó ra 鉢囉
222 27 to join; to combine 彼不和合應知壞滅
223 27 to close 彼不和合應知壞滅
224 27 to agree with; equal to 彼不和合應知壞滅
225 27 to gather 彼不和合應知壞滅
226 27 whole 彼不和合應知壞滅
227 27 to be suitable; to be up to standard 彼不和合應知壞滅
228 27 a musical note 彼不和合應知壞滅
229 27 the conjunction of two astronomical objects 彼不和合應知壞滅
230 27 to fight 彼不和合應知壞滅
231 27 to conclude 彼不和合應知壞滅
232 27 to be similar to 彼不和合應知壞滅
233 27 crowded 彼不和合應知壞滅
234 27 a box 彼不和合應知壞滅
235 27 to copulate 彼不和合應知壞滅
236 27 a partner; a spouse 彼不和合應知壞滅
237 27 harmonious 彼不和合應知壞滅
238 27 He 彼不和合應知壞滅
239 27 a container for grain measurement 彼不和合應知壞滅
240 27 Merge 彼不和合應知壞滅
241 27 unite; saṃyoga 彼不和合應知壞滅
242 26 演說 yǎnshuō to give a speech 唯願如來開示演說如是法門
243 26 演說 yǎnshuō a speech 唯願如來開示演說如是法門
244 26 演說 yǎnshuō to expound 唯願如來開示演說如是法門
245 26 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 唯願如來開示演說如是法門
246 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 趣無邊義智善巧者
247 25 zhì care; prudence 趣無邊義智善巧者
248 25 zhì Zhi 趣無邊義智善巧者
249 25 zhì spiritual insight; gnosis 趣無邊義智善巧者
250 25 zhì clever 趣無邊義智善巧者
251 25 zhì Wisdom 趣無邊義智善巧者
252 25 zhì jnana; knowing 趣無邊義智善巧者
253 23 to be near by; to be close to 彼即於常應有執著
254 23 at that time 彼即於常應有執著
255 23 to be exactly the same as; to be thus 彼即於常應有執著
256 23 supposed; so-called 彼即於常應有執著
257 23 to arrive at; to ascend 彼即於常應有執著
258 23 děng et cetera; and so on 諸菩薩等求大方便善巧地者
259 23 děng to wait 諸菩薩等求大方便善巧地者
260 23 děng to be equal 諸菩薩等求大方便善巧地者
261 23 děng degree; level 諸菩薩等求大方便善巧地者
262 23 děng to compare 諸菩薩等求大方便善巧地者
263 23 děng same; equal; sama 諸菩薩等求大方便善巧地者
264 22 to enter 復有趣入無等喻心
265 22 Kangxi radical 11 復有趣入無等喻心
266 22 radical 復有趣入無等喻心
267 22 income 復有趣入無等喻心
268 22 to conform with 復有趣入無等喻心
269 22 to descend 復有趣入無等喻心
270 22 the entering tone 復有趣入無等喻心
271 22 to pay 復有趣入無等喻心
272 22 to join 復有趣入無等喻心
273 22 entering; praveśa 復有趣入無等喻心
274 22 entered; attained; āpanna 復有趣入無等喻心
275 22 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來哀愍聽許
276 22 yuàn hope 唯願如來哀愍聽許
277 22 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來哀愍聽許
278 22 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來哀愍聽許
279 22 yuàn a vow 唯願如來哀愍聽許
280 22 yuàn diligent; attentive 唯願如來哀愍聽許
281 22 yuàn to prefer; to select 唯願如來哀愍聽許
282 22 yuàn to admire 唯願如來哀愍聽許
283 22 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來哀愍聽許
284 20 zhōng middle 於佛法中令心歡喜
285 20 zhōng medium; medium sized 於佛法中令心歡喜
286 20 zhōng China 於佛法中令心歡喜
287 20 zhòng to hit the mark 於佛法中令心歡喜
288 20 zhōng midday 於佛法中令心歡喜
289 20 zhōng inside 於佛法中令心歡喜
290 20 zhōng during 於佛法中令心歡喜
291 20 zhōng Zhong 於佛法中令心歡喜
292 20 zhōng intermediary 於佛法中令心歡喜
293 20 zhōng half 於佛法中令心歡喜
294 20 zhòng to reach; to attain 於佛法中令心歡喜
295 20 zhòng to suffer; to infect 於佛法中令心歡喜
296 20 zhòng to obtain 於佛法中令心歡喜
297 20 zhòng to pass an exam 於佛法中令心歡喜
298 20 zhōng middle 於佛法中令心歡喜
299 20 soil; ground; land 諸菩薩等求大方便善巧地者
300 20 floor 諸菩薩等求大方便善巧地者
301 20 the earth 諸菩薩等求大方便善巧地者
302 20 fields 諸菩薩等求大方便善巧地者
303 20 a place 諸菩薩等求大方便善巧地者
304 20 a situation; a position 諸菩薩等求大方便善巧地者
305 20 background 諸菩薩等求大方便善巧地者
306 20 terrain 諸菩薩等求大方便善巧地者
307 20 a territory; a region 諸菩薩等求大方便善巧地者
308 20 used after a distance measure 諸菩薩等求大方便善巧地者
309 20 coming from the same clan 諸菩薩等求大方便善巧地者
310 20 earth; pṛthivī 諸菩薩等求大方便善巧地者
311 20 stage; ground; level; bhumi 諸菩薩等求大方便善巧地者
312 20 法門 fǎmén Dharma gate 唯願如來開示演說如是法門
313 20 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 唯願如來開示演說如是法門
314 19 yán to speak; to say; said 而白佛言
315 19 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
316 19 yán Kangxi radical 149 而白佛言
317 19 yán phrase; sentence 而白佛言
318 19 yán a word; a syllable 而白佛言
319 19 yán a theory; a doctrine 而白佛言
320 19 yán to regard as 而白佛言
321 19 yán to act as 而白佛言
322 19 yán word; vacana 而白佛言
323 19 yán speak; vad 而白佛言
324 19 自性 zìxìng Self-Nature 又於諸法本性自性如實宣揚
325 19 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 又於諸法本性自性如實宣揚
326 19 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 又於諸法本性自性如實宣揚
327 19 開示 kāishì to express; to indicate 開示無上無礙大智方便
328 19 開示 kāishì Teach 開示無上無礙大智方便
329 19 開示 kāishì teaching; prakāśanā 開示無上無礙大智方便
330 19 開示 kāishì instruct; deśayati 開示無上無礙大智方便
331 18 ā to groan
332 18 ā a
333 18 ē to flatter
334 18 ē river bank
335 18 ē beam; pillar
336 18 ē a hillslope; a mound
337 18 ē a turning point; a turn; a bend in a river
338 18 ē E
339 18 ē to depend on
340 18 ē e
341 18 ē a buttress
342 18 ē be partial to
343 18 ē thick silk
344 18 ē e
345 18 meaning; sense 趣無邊義智善巧者
346 18 justice; right action; righteousness 趣無邊義智善巧者
347 18 artificial; man-made; fake 趣無邊義智善巧者
348 18 chivalry; generosity 趣無邊義智善巧者
349 18 just; righteous 趣無邊義智善巧者
350 18 adopted 趣無邊義智善巧者
351 18 a relationship 趣無邊義智善巧者
352 18 volunteer 趣無邊義智善巧者
353 18 something suitable 趣無邊義智善巧者
354 18 a martyr 趣無邊義智善巧者
355 18 a law 趣無邊義智善巧者
356 18 Yi 趣無邊義智善巧者
357 18 Righteousness 趣無邊義智善巧者
358 18 aim; artha 趣無邊義智善巧者
359 18 fǎn reverse; opposite; wrong side out or up 丁以反
360 18 fǎn to rebel; to oppose 丁以反
361 18 fǎn to go back; to return 丁以反
362 18 fǎn to combat; to rebel 丁以反
363 18 fǎn the fanqie phonetic system 丁以反
364 18 fǎn a counter-revolutionary 丁以反
365 18 fǎn to flip; to turn over 丁以反
366 18 fǎn to take back; to give back 丁以反
367 18 fǎn to reason by analogy 丁以反
368 18 fǎn to introspect 丁以反
369 18 fān to reverse a verdict 丁以反
370 18 fǎn opposed; viruddha 丁以反
371 17 本性 běnxìng inherent nature 又於諸法本性自性如實宣揚
372 17 本性 běnxìng natural form; prakṛti 又於諸法本性自性如實宣揚
373 17 執著 zhízhuó attachment 執著有情更相賊害
374 17 執著 zhízhuó grasping 執著有情更相賊害
375 17 a bowl; an alms bowl 鉢囉
376 17 a bowl 鉢囉
377 17 an alms bowl; an earthenware basin 鉢囉
378 17 an earthenware basin 鉢囉
379 17 Alms bowl 鉢囉
380 17 a bowl; an alms bowl; patra 鉢囉
381 17 an alms bowl; patra; patta 鉢囉
382 17 an alms bowl; patra 鉢囉
383 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 法光明門及一切法方便發起
384 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 法光明門及一切法方便發起
385 17 shǎo few 我有少疑今欲諮問
386 17 shǎo to decrease; to lessen; to lose 我有少疑今欲諮問
387 17 shǎo to be inadequate; to be insufficient 我有少疑今欲諮問
388 17 shǎo to be less than 我有少疑今欲諮問
389 17 shǎo to despise; to scorn; to look down on 我有少疑今欲諮問
390 17 shào young 我有少疑今欲諮問
391 17 shào youth 我有少疑今欲諮問
392 17 shào a youth; a young person 我有少疑今欲諮問
393 17 shào Shao 我有少疑今欲諮問
394 17 shǎo few 我有少疑今欲諮問
395 17 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 八支相應修習正見乃至正定
396 17 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 八支相應修習正見乃至正定
397 17 相應 xiāngying cheap; inexpensive 八支相應修習正見乃至正定
398 17 相應 xiāngyìng response, correspond 八支相應修習正見乃至正定
399 17 相應 xiāngyìng concomitant 八支相應修習正見乃至正定
400 17 相應 xiāngyìng Sō-ō 八支相應修習正見乃至正定
401 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
402 17 無量 wúliàng immeasurable 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
403 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
404 17 無量 wúliàng Atula 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
405 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 善巧分別不增不減
406 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 善巧分別不增不減
407 16 分別 fēnbié difference 善巧分別不增不減
408 16 分別 fēnbié discrimination 善巧分別不增不減
409 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 善巧分別不增不減
410 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 善巧分別不增不減
411 16 to arise; to get up 從座而起偏袒右肩
412 16 to rise; to raise 從座而起偏袒右肩
413 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起偏袒右肩
414 16 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起偏袒右肩
415 16 to start 從座而起偏袒右肩
416 16 to establish; to build 從座而起偏袒右肩
417 16 to draft; to draw up (a plan) 從座而起偏袒右肩
418 16 opening sentence; opening verse 從座而起偏袒右肩
419 16 to get out of bed 從座而起偏袒右肩
420 16 to recover; to heal 從座而起偏袒右肩
421 16 to take out; to extract 從座而起偏袒右肩
422 16 marks the beginning of an action 從座而起偏袒右肩
423 16 marks the sufficiency of an action 從座而起偏袒右肩
424 16 to call back from mourning 從座而起偏袒右肩
425 16 to take place; to occur 從座而起偏袒右肩
426 16 to conjecture 從座而起偏袒右肩
427 16 stand up; utthāna 從座而起偏袒右肩
428 16 arising; utpāda 從座而起偏袒右肩
429 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅故及變易故
430 16 miè to submerge 滅故及變易故
431 16 miè to extinguish; to put out 滅故及變易故
432 16 miè to eliminate 滅故及變易故
433 16 miè to disappear; to fade away 滅故及變易故
434 16 miè the cessation of suffering 滅故及變易故
435 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅故及變易故
436 16 shí time; a point or period of time 時彼眾中有一菩薩
437 16 shí a season; a quarter of a year 時彼眾中有一菩薩
438 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾中有一菩薩
439 16 shí fashionable 時彼眾中有一菩薩
440 16 shí fate; destiny; luck 時彼眾中有一菩薩
441 16 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾中有一菩薩
442 16 shí tense 時彼眾中有一菩薩
443 16 shí particular; special 時彼眾中有一菩薩
444 16 shí to plant; to cultivate 時彼眾中有一菩薩
445 16 shí an era; a dynasty 時彼眾中有一菩薩
446 16 shí time [abstract] 時彼眾中有一菩薩
447 16 shí seasonal 時彼眾中有一菩薩
448 16 shí to wait upon 時彼眾中有一菩薩
449 16 shí hour 時彼眾中有一菩薩
450 16 shí appropriate; proper; timely 時彼眾中有一菩薩
451 16 shí Shi 時彼眾中有一菩薩
452 16 shí a present; currentlt 時彼眾中有一菩薩
453 16 shí time; kāla 時彼眾中有一菩薩
454 16 shí at that time; samaya 時彼眾中有一菩薩
455 16 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 如是善巧陀羅尼門
456 16 zhù to dwell; to live; to reside 住無畏中方便隨機演諸法義
457 16 zhù to stop; to halt 住無畏中方便隨機演諸法義
458 16 zhù to retain; to remain 住無畏中方便隨機演諸法義
459 16 zhù to lodge at [temporarily] 住無畏中方便隨機演諸法義
460 16 zhù verb complement 住無畏中方便隨機演諸法義
461 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無畏中方便隨機演諸法義
462 16 陀羅尼 tuóluóní Dharani 無上陀羅尼品第一之一
463 16 陀羅尼 tuóluóní dharani 無上陀羅尼品第一之一
464 16 suí to follow 當隨汝疑而為解說
465 16 suí to listen to 當隨汝疑而為解說
466 16 suí to submit to; to comply with 當隨汝疑而為解說
467 16 suí to be obsequious 當隨汝疑而為解說
468 16 suí 17th hexagram 當隨汝疑而為解說
469 16 suí let somebody do what they like 當隨汝疑而為解說
470 16 suí to resemble; to look like 當隨汝疑而為解說
471 16 suí follow; anugama 當隨汝疑而為解說
472 15 Kangxi radical 49 於菩提道已安住者
473 15 to bring to an end; to stop 於菩提道已安住者
474 15 to complete 於菩提道已安住者
475 15 to demote; to dismiss 於菩提道已安住者
476 15 to recover from an illness 於菩提道已安住者
477 15 former; pūrvaka 於菩提道已安住者
478 15 shàng top; a high position
479 15 shang top; the position on or above something
480 15 shàng to go up; to go forward
481 15 shàng shang
482 15 shàng previous; last
483 15 shàng high; higher
484 15 shàng advanced
485 15 shàng a monarch; a sovereign
486 15 shàng time
487 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
488 15 shàng far
489 15 shàng big; as big as
490 15 shàng abundant; plentiful
491 15 shàng to report
492 15 shàng to offer
493 15 shàng to go on stage
494 15 shàng to take office; to assume a post
495 15 shàng to install; to erect
496 15 shàng to suffer; to sustain
497 15 shàng to burn
498 15 shàng to remember
499 15 shàng to add
500 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我為如是諸菩薩故請問如來
2 114 old; ancient; former; past 我為如是諸菩薩故請問如來
3 114 reason; cause; purpose 我為如是諸菩薩故請問如來
4 114 to die 我為如是諸菩薩故請問如來
5 114 so; therefore; hence 我為如是諸菩薩故請問如來
6 114 original 我為如是諸菩薩故請問如來
7 114 accident; happening; instance 我為如是諸菩薩故請問如來
8 114 a friend; an acquaintance; friendship 我為如是諸菩薩故請問如來
9 114 something in the past 我為如是諸菩薩故請問如來
10 114 deceased; dead 我為如是諸菩薩故請問如來
11 114 still; yet 我為如是諸菩薩故請問如來
12 114 therefore; tasmāt 我為如是諸菩薩故請問如來
13 100 in; at 於菩提道已安住者
14 100 in; at 於菩提道已安住者
15 100 in; at; to; from 於菩提道已安住者
16 100 to go; to 於菩提道已安住者
17 100 to rely on; to depend on 於菩提道已安住者
18 100 to go to; to arrive at 於菩提道已安住者
19 100 from 於菩提道已安住者
20 100 give 於菩提道已安住者
21 100 oppposing 於菩提道已安住者
22 100 and 於菩提道已安住者
23 100 compared to 於菩提道已安住者
24 100 by 於菩提道已安住者
25 100 and; as well as 於菩提道已安住者
26 100 for 於菩提道已安住者
27 100 Yu 於菩提道已安住者
28 100 a crow 於菩提道已安住者
29 100 whew; wow 於菩提道已安住者
30 100 near to; antike 於菩提道已安住者
31 79 method; way 將說無量決定之法
32 79 France 將說無量決定之法
33 79 the law; rules; regulations 將說無量決定之法
34 79 the teachings of the Buddha; Dharma 將說無量決定之法
35 79 a standard; a norm 將說無量決定之法
36 79 an institution 將說無量決定之法
37 79 to emulate 將說無量決定之法
38 79 magic; a magic trick 將說無量決定之法
39 79 punishment 將說無量決定之法
40 79 Fa 將說無量決定之法
41 79 a precedent 將說無量決定之法
42 79 a classification of some kinds of Han texts 將說無量決定之法
43 79 relating to a ceremony or rite 將說無量決定之法
44 79 Dharma 將說無量決定之法
45 79 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 將說無量決定之法
46 79 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 將說無量決定之法
47 79 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 將說無量決定之法
48 79 quality; characteristic 將說無量決定之法
49 70 no 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
50 70 Kangxi radical 71 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
51 70 to not have; without 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
52 70 has not yet 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
53 70 mo 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
54 70 do not 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
55 70 not; -less; un- 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
56 70 regardless of 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
57 70 to not have 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
58 70 um 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
59 70 Wu 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
60 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
61 70 not; non- 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
62 70 mo 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
63 66 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 名無邊莊嚴
64 66 無邊 wúbiān boundless; ananta 名無邊莊嚴
65 65 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
66 63 一切 yīqiè all; every; everything 利樂一切世間
67 63 一切 yīqiè temporary 利樂一切世間
68 63 一切 yīqiè the same 利樂一切世間
69 63 一切 yīqiè generally 利樂一切世間
70 63 一切 yīqiè all, everything 利樂一切世間
71 63 一切 yīqiè all; sarva 利樂一切世間
72 62 如來 rúlái Tathagata 唯願如來哀愍聽許
73 62 如來 Rúlái Tathagata 唯願如來哀愍聽許
74 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 唯願如來哀愍聽許
75 60 this; these 此諸菩薩皆是一生補處
76 60 in this way 此諸菩薩皆是一生補處
77 60 otherwise; but; however; so 此諸菩薩皆是一生補處
78 60 at this time; now; here 此諸菩薩皆是一生補處
79 60 this; here; etad 此諸菩薩皆是一生補處
80 59 néng can; able 速能圓滿成如來地
81 59 néng ability; capacity 速能圓滿成如來地
82 59 néng a mythical bear-like beast 速能圓滿成如來地
83 59 néng energy 速能圓滿成如來地
84 59 néng function; use 速能圓滿成如來地
85 59 néng may; should; permitted to 速能圓滿成如來地
86 59 néng talent 速能圓滿成如來地
87 59 néng expert at 速能圓滿成如來地
88 59 néng to be in harmony 速能圓滿成如來地
89 59 néng to tend to; to care for 速能圓滿成如來地
90 59 néng to reach; to arrive at 速能圓滿成如來地
91 59 néng as long as; only 速能圓滿成如來地
92 59 néng even if 速能圓滿成如來地
93 59 néng but 速能圓滿成如來地
94 59 néng in this way 速能圓滿成如來地
95 59 néng to be able; śak 速能圓滿成如來地
96 59 néng skilful; pravīṇa 速能圓滿成如來地
97 56 that; those 時彼眾中有一菩薩
98 56 another; the other 時彼眾中有一菩薩
99 56 that; tad 時彼眾中有一菩薩
100 56 sentence 無名無句亦無示現
101 56 measure word for phrases or lines of verse 無名無句亦無示現
102 56 gōu to bend; to strike; to catch 無名無句亦無示現
103 56 gōu to tease 無名無句亦無示現
104 56 gōu to delineate 無名無句亦無示現
105 56 gōu if 無名無句亦無示現
106 56 gōu a young bud 無名無句亦無示現
107 56 clause; phrase; line 無名無句亦無示現
108 56 a musical phrase 無名無句亦無示現
109 56 verse; pada; gāthā 無名無句亦無示現
110 56 not; no 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
111 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
112 56 as a correlative 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
113 56 no (answering a question) 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
114 56 forms a negative adjective from a noun 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
115 56 at the end of a sentence to form a question 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
116 56 to form a yes or no question 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
117 56 infix potential marker 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
118 56 no; na 得諸辯才清淨具足相續不亂無等句義
119 55 so as to; in order to 欲以光照世間天人
120 55 to use; to regard as 欲以光照世間天人
121 55 to use; to grasp 欲以光照世間天人
122 55 according to 欲以光照世間天人
123 55 because of 欲以光照世間天人
124 55 on a certain date 欲以光照世間天人
125 55 and; as well as 欲以光照世間天人
126 55 to rely on 欲以光照世間天人
127 55 to regard 欲以光照世間天人
128 55 to be able to 欲以光照世間天人
129 55 to order; to command 欲以光照世間天人
130 55 further; moreover 欲以光照世間天人
131 55 used after a verb 欲以光照世間天人
132 55 very 欲以光照世間天人
133 55 already 欲以光照世間天人
134 55 increasingly 欲以光照世間天人
135 55 a reason; a cause 欲以光照世間天人
136 55 Israel 欲以光照世間天人
137 55 Yi 欲以光照世間天人
138 55 use; yogena 欲以光照世間天人
139 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從異佛剎而來集會
140 55 ér Kangxi radical 126 從異佛剎而來集會
141 55 ér you 從異佛剎而來集會
142 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從異佛剎而來集會
143 55 ér right away; then 從異佛剎而來集會
144 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 從異佛剎而來集會
145 55 ér if; in case; in the event that 從異佛剎而來集會
146 55 ér therefore; as a result; thus 從異佛剎而來集會
147 55 ér how can it be that? 從異佛剎而來集會
148 55 ér so as to 從異佛剎而來集會
149 55 ér only then 從異佛剎而來集會
150 55 ér as if; to seem like 從異佛剎而來集會
151 55 néng can; able 從異佛剎而來集會
152 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從異佛剎而來集會
153 55 ér me 從異佛剎而來集會
154 55 ér to arrive; up to 從異佛剎而來集會
155 55 ér possessive 從異佛剎而來集會
156 55 ér and; ca 從異佛剎而來集會
157 54 wèi for; to 大眾圍遶供養恭敬而為說法
158 54 wèi because of 大眾圍遶供養恭敬而為說法
159 54 wéi to act as; to serve 大眾圍遶供養恭敬而為說法
160 54 wéi to change into; to become 大眾圍遶供養恭敬而為說法
161 54 wéi to be; is 大眾圍遶供養恭敬而為說法
162 54 wéi to do 大眾圍遶供養恭敬而為說法
163 54 wèi for 大眾圍遶供養恭敬而為說法
164 54 wèi because of; for; to 大眾圍遶供養恭敬而為說法
165 54 wèi to 大眾圍遶供養恭敬而為說法
166 54 wéi in a passive construction 大眾圍遶供養恭敬而為說法
167 54 wéi forming a rehetorical question 大眾圍遶供養恭敬而為說法
168 54 wéi forming an adverb 大眾圍遶供養恭敬而為說法
169 54 wéi to add emphasis 大眾圍遶供養恭敬而為說法
170 54 wèi to support; to help 大眾圍遶供養恭敬而為說法
171 54 wéi to govern 大眾圍遶供養恭敬而為說法
172 54 wèi to be; bhū 大眾圍遶供養恭敬而為說法
173 52 如是 rúshì thus; so 我為如是諸菩薩故請問如來
174 52 如是 rúshì thus, so 我為如是諸菩薩故請問如來
175 52 如是 rúshì thus; evam 我為如是諸菩薩故請問如來
176 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我為如是諸菩薩故請問如來
177 52 無有 wú yǒu there is not 汝之功德無有限量
178 52 無有 wú yǒu non-existence 汝之功德無有限量
179 51 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名無邊莊嚴
180 51 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名無邊莊嚴
181 51 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名無邊莊嚴
182 51 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名無邊莊嚴
183 50 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
184 50 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
185 50 清淨 qīngjìng concise 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
186 50 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
187 50 清淨 qīngjìng pure and clean 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
188 50 清淨 qīngjìng purity 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
189 50 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心無等喻思惟諸法清淨智義甚深大智方便
190 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸菩薩等求大方便善巧地者
191 50 zhě that 諸菩薩等求大方便善巧地者
192 50 zhě nominalizing function word 諸菩薩等求大方便善巧地者
193 50 zhě used to mark a definition 諸菩薩等求大方便善巧地者
194 50 zhě used to mark a pause 諸菩薩等求大方便善巧地者
195 50 zhě topic marker; that; it 諸菩薩等求大方便善巧地者
196 50 zhuó according to 諸菩薩等求大方便善巧地者
197 50 zhě ca 諸菩薩等求大方便善巧地者
198 49 also; too 亦為利樂有情之類
199 49 but 亦為利樂有情之類
200 49 this; he; she 亦為利樂有情之類
201 49 although; even though 亦為利樂有情之類
202 49 already 亦為利樂有情之類
203 49 particle with no meaning 亦為利樂有情之類
204 49 Yi 亦為利樂有情之類
205 47 zhū all; many; various 於諸有情願欲超昇到於彼岸
206 47 zhū Zhu 於諸有情願欲超昇到於彼岸
207 47 zhū all; members of the class 於諸有情願欲超昇到於彼岸
208 47 zhū interrogative particle 於諸有情願欲超昇到於彼岸
209 47 zhū him; her; them; it 於諸有情願欲超昇到於彼岸
210 47 zhū of; in 於諸有情願欲超昇到於彼岸
211 47 zhū all; many; sarva 於諸有情願欲超昇到於彼岸
212 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 將說無量決定之法
213 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 將說無量決定之法
214 45 shuì to persuade 將說無量決定之法
215 45 shuō to teach; to recite; to explain 將說無量決定之法
216 45 shuō a doctrine; a theory 將說無量決定之法
217 45 shuō to claim; to assert 將說無量決定之法
218 45 shuō allocution 將說無量決定之法
219 45 shuō to criticize; to scold 將說無量決定之法
220 45 shuō to indicate; to refer to 將說無量決定之法
221 45 shuō speach; vāda 將說無量決定之法
222 45 shuō to speak; bhāṣate 將說無量決定之法
223 45 shuō to instruct 將說無量決定之法
224 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 正等覺恣汝所問
225 42 suǒ an office; an institute 正等覺恣汝所問
226 42 suǒ introduces a relative clause 正等覺恣汝所問
227 42 suǒ it 正等覺恣汝所問
228 42 suǒ if; supposing 正等覺恣汝所問
229 42 suǒ a few; various; some 正等覺恣汝所問
230 42 suǒ a place; a location 正等覺恣汝所問
231 42 suǒ indicates a passive voice 正等覺恣汝所問
232 42 suǒ that which 正等覺恣汝所問
233 42 suǒ an ordinal number 正等覺恣汝所問
234 42 suǒ meaning 正等覺恣汝所問
235 42 suǒ garrison 正等覺恣汝所問
236 42 suǒ place; pradeśa 正等覺恣汝所問
237 42 suǒ that which; yad 正等覺恣汝所問
238 40 fēi not; non-; un- 於一切法不住分別亦非不住
239 40 fēi Kangxi radical 175 於一切法不住分別亦非不住
240 40 fēi wrong; bad; untruthful 於一切法不住分別亦非不住
241 40 fēi different 於一切法不住分別亦非不住
242 40 fēi to not be; to not have 於一切法不住分別亦非不住
243 40 fēi to violate; to be contrary to 於一切法不住分別亦非不住
244 40 fēi Africa 於一切法不住分別亦非不住
245 40 fēi to slander 於一切法不住分別亦非不住
246 40 fěi to avoid 於一切法不住分別亦非不住
247 40 fēi must 於一切法不住分別亦非不住
248 40 fēi an error 於一切法不住分別亦非不住
249 40 fēi a problem; a question 於一切法不住分別亦非不住
250 40 fēi evil 於一切法不住分別亦非不住
251 40 fēi besides; except; unless 於一切法不住分別亦非不住
252 40 fēi not 於一切法不住分別亦非不住
253 40 shì is; are; am; to be 若諸菩薩住是地已
254 40 shì is exactly 若諸菩薩住是地已
255 40 shì is suitable; is in contrast 若諸菩薩住是地已
256 40 shì this; that; those 若諸菩薩住是地已
257 40 shì really; certainly 若諸菩薩住是地已
258 40 shì correct; yes; affirmative 若諸菩薩住是地已
259 40 shì true 若諸菩薩住是地已
260 40 shì is; has; exists 若諸菩薩住是地已
261 40 shì used between repetitions of a word 若諸菩薩住是地已
262 40 shì a matter; an affair 若諸菩薩住是地已
263 40 shì Shi 若諸菩薩住是地已
264 40 shì is; bhū 若諸菩薩住是地已
265 40 shì this; idam 若諸菩薩住是地已
266 39 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩
267 39 ruò seemingly 若有菩薩
268 39 ruò if 若有菩薩
269 39 ruò you 若有菩薩
270 39 ruò this; that 若有菩薩
271 39 ruò and; or 若有菩薩
272 39 ruò as for; pertaining to 若有菩薩
273 39 pomegranite 若有菩薩
274 39 ruò to choose 若有菩薩
275 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩
276 39 ruò thus 若有菩薩
277 39 ruò pollia 若有菩薩
278 39 ruò Ruo 若有菩薩
279 39 ruò only then 若有菩薩
280 39 ja 若有菩薩
281 39 jñā 若有菩薩
282 39 ruò if; yadi 若有菩薩
283 39 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩皆是一生補處
284 39 to reach 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
285 39 and 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
286 39 coming to; when 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
287 39 to attain 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
288 39 to understand 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
289 39 able to be compared to; to catch up with 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
290 39 to be involved with; to associate with 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
291 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
292 39 and; ca; api 與大比丘眾及無量無數菩薩摩訶薩俱
293 36 zhī him; her; them; that 最勝之心及無上心
294 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 最勝之心及無上心
295 36 zhī to go 最勝之心及無上心
296 36 zhī this; that 最勝之心及無上心
297 36 zhī genetive marker 最勝之心及無上心
298 36 zhī it 最勝之心及無上心
299 36 zhī in; in regards to 最勝之心及無上心
300 36 zhī all 最勝之心及無上心
301 36 zhī and 最勝之心及無上心
302 36 zhī however 最勝之心及無上心
303 36 zhī if 最勝之心及無上心
304 36 zhī then 最勝之心及無上心
305 36 zhī to arrive; to go 最勝之心及無上心
306 36 zhī is 最勝之心及無上心
307 36 zhī to use 最勝之心及無上心
308 36 zhī Zhi 最勝之心及無上心
309 36 zhī winding 最勝之心及無上心
310 36 de potential marker 簡擇得無量義善巧決定
311 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 簡擇得無量義善巧決定
312 36 děi must; ought to 簡擇得無量義善巧決定
313 36 děi to want to; to need to 簡擇得無量義善巧決定
314 36 děi must; ought to 簡擇得無量義善巧決定
315 36 de 簡擇得無量義善巧決定
316 36 de infix potential marker 簡擇得無量義善巧決定
317 36 to result in 簡擇得無量義善巧決定
318 36 to be proper; to fit; to suit 簡擇得無量義善巧決定
319 36 to be satisfied 簡擇得無量義善巧決定
320 36 to be finished 簡擇得無量義善巧決定
321 36 de result of degree 簡擇得無量義善巧決定
322 36 de marks completion of an action 簡擇得無量義善巧決定
323 36 děi satisfying 簡擇得無量義善巧決定
324 36 to contract 簡擇得無量義善巧決定
325 36 marks permission or possibility 簡擇得無量義善巧決定
326 36 expressing frustration 簡擇得無量義善巧決定
327 36 to hear 簡擇得無量義善巧決定
328 36 to have; there is 簡擇得無量義善巧決定
329 36 marks time passed 簡擇得無量義善巧決定
330 36 obtain; attain; prāpta 簡擇得無量義善巧決定
331 32 了知 liǎozhī to understand clearly 願諸菩薩了知十方如來本事
332 30 jiē all; each and every; in all cases 及能安立無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
333 30 jiē same; equally 及能安立無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
334 30 jiē all; sarva 及能安立無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提皆不退轉
335 30 yóu follow; from; it is for...to 由順無諍則能攝受大慈大悲
336 30 yóu Kangxi radical 102 由順無諍則能攝受大慈大悲
337 30 yóu to follow along 由順無諍則能攝受大慈大悲
338 30 yóu cause; reason 由順無諍則能攝受大慈大悲
339 30 yóu by somebody; up to somebody 由順無諍則能攝受大慈大悲
340 30 yóu from a starting point 由順無諍則能攝受大慈大悲
341 30 yóu You 由順無諍則能攝受大慈大悲
342 30 yóu because; yasmāt 由順無諍則能攝受大慈大悲
343 30 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
344 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
345 30 yīng should; ought
346 30 yìng to answer; to respond
347 30 yìng to confirm; to verify
348 30 yīng soon; immediately
349 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
350 30 yìng to accept
351 30 yīng or; either
352 30 yìng to permit; to allow
353 30 yìng to echo
354 30 yìng to handle; to deal with
355 30 yìng Ying
356 30 yīng suitable; yukta
357 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝歡喜
358 29 lìng to issue a command 令汝歡喜
359 29 lìng rules of behavior; customs 令汝歡喜
360 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝歡喜
361 29 lìng a season 令汝歡喜
362 29 lìng respected; good reputation 令汝歡喜
363 29 lìng good 令汝歡喜
364 29 lìng pretentious 令汝歡喜
365 29 lìng a transcending state of existence 令汝歡喜
366 29 lìng a commander 令汝歡喜
367 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝歡喜
368 29 lìng lyrics 令汝歡喜
369 29 lìng Ling 令汝歡喜
370 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝歡喜
371 29 èr two 如是名色二俱不實
372 29 èr Kangxi radical 7 如是名色二俱不實
373 29 èr second 如是名色二俱不實
374 29 èr twice; double; di- 如是名色二俱不實
375 29 èr another; the other 如是名色二俱不實
376 29 èr more than one kind 如是名色二俱不實
377 29 èr two; dvā; dvi 如是名色二俱不實
378 29 èr both; dvaya 如是名色二俱不實
379 29 善巧 shànqiǎo Skillful 諸菩薩等求大方便善巧地者
380 29 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 諸菩薩等求大方便善巧地者
381 28 mén door; gate; doorway; gateway 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
382 28 mén phylum; division 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
383 28 mén sect; school 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
384 28 mén Kangxi radical 169 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
385 28 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
386 28 mén a door-like object 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
387 28 mén an opening 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
388 28 mén an access point; a border entrance 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
389 28 mén a household; a clan 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
390 28 mén a kind; a category 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
391 28 mén to guard a gate 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
392 28 mén Men 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
393 28 mén a turning point 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
394 28 mén a method 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
395 28 mén a sense organ 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
396 28 mén door; gate; dvara 是諸法門陀羅尼門圓滿句義
397 28 bottom; base; end 筏底
398 28 origin; the cause of a situation 筏底
399 28 to stop 筏底
400 28 to arrive 筏底
401 28 underneath 筏底
402 28 a draft; an outline; a sketch 筏底
403 28 end of month or year 筏底
404 28 remnants 筏底
405 28 background 筏底
406 28 what 筏底
407 28 to lower; to droop 筏底
408 28 de possessive particle 筏底
409 28 a little deep; āgādha 筏底
410 27 luó an exclamatory final particle 鉢囉
411 27 luó baby talk 鉢囉
412 27 luō to nag 鉢囉
413 27 luó ra 鉢囉
414 27 to join; to combine 彼不和合應知壞滅
415 27 a time; a trip 彼不和合應知壞滅
416 27 to close 彼不和合應知壞滅
417 27 to agree with; equal to 彼不和合應知壞滅
418 27 to gather 彼不和合應知壞滅
419 27 whole 彼不和合應知壞滅
420 27 to be suitable; to be up to standard 彼不和合應知壞滅
421 27 a musical note 彼不和合應知壞滅
422 27 the conjunction of two astronomical objects 彼不和合應知壞滅
423 27 to fight 彼不和合應知壞滅
424 27 to conclude 彼不和合應知壞滅
425 27 to be similar to 彼不和合應知壞滅
426 27 and; also 彼不和合應知壞滅
427 27 crowded 彼不和合應知壞滅
428 27 a box 彼不和合應知壞滅
429 27 to copulate 彼不和合應知壞滅
430 27 a partner; a spouse 彼不和合應知壞滅
431 27 harmonious 彼不和合應知壞滅
432 27 should 彼不和合應知壞滅
433 27 He 彼不和合應知壞滅
434 27 a unit of measure for grain 彼不和合應知壞滅
435 27 a container for grain measurement 彼不和合應知壞滅
436 27 Merge 彼不和合應知壞滅
437 27 unite; saṃyoga 彼不和合應知壞滅
438 26 演說 yǎnshuō to give a speech 唯願如來開示演說如是法門
439 26 演說 yǎnshuō a speech 唯願如來開示演說如是法門
440 26 演說 yǎnshuō to expound 唯願如來開示演說如是法門
441 26 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 唯願如來開示演說如是法門
442 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 趣無邊義智善巧者
443 25 zhì care; prudence 趣無邊義智善巧者
444 25 zhì Zhi 趣無邊義智善巧者
445 25 zhì spiritual insight; gnosis 趣無邊義智善巧者
446 25 zhì clever 趣無邊義智善巧者
447 25 zhì Wisdom 趣無邊義智善巧者
448 25 zhì jnana; knowing 趣無邊義智善巧者
449 23 promptly; right away; immediately 彼即於常應有執著
450 23 to be near by; to be close to 彼即於常應有執著
451 23 at that time 彼即於常應有執著
452 23 to be exactly the same as; to be thus 彼即於常應有執著
453 23 supposed; so-called 彼即於常應有執著
454 23 if; but 彼即於常應有執著
455 23 to arrive at; to ascend 彼即於常應有執著
456 23 then; following 彼即於常應有執著
457 23 so; just so; eva 彼即於常應有執著
458 23 děng et cetera; and so on 諸菩薩等求大方便善巧地者
459 23 děng to wait 諸菩薩等求大方便善巧地者
460 23 děng degree; kind 諸菩薩等求大方便善巧地者
461 23 děng plural 諸菩薩等求大方便善巧地者
462 23 děng to be equal 諸菩薩等求大方便善巧地者
463 23 děng degree; level 諸菩薩等求大方便善巧地者
464 23 děng to compare 諸菩薩等求大方便善巧地者
465 23 děng same; equal; sama 諸菩薩等求大方便善巧地者
466 22 to enter 復有趣入無等喻心
467 22 Kangxi radical 11 復有趣入無等喻心
468 22 radical 復有趣入無等喻心
469 22 income 復有趣入無等喻心
470 22 to conform with 復有趣入無等喻心
471 22 to descend 復有趣入無等喻心
472 22 the entering tone 復有趣入無等喻心
473 22 to pay 復有趣入無等喻心
474 22 to join 復有趣入無等喻心
475 22 entering; praveśa 復有趣入無等喻心
476 22 entered; attained; āpanna 復有趣入無等喻心
477 22 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來哀愍聽許
478 22 yuàn hope 唯願如來哀愍聽許
479 22 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來哀愍聽許
480 22 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來哀愍聽許
481 22 yuàn a vow 唯願如來哀愍聽許
482 22 yuàn diligent; attentive 唯願如來哀愍聽許
483 22 yuàn to prefer; to select 唯願如來哀愍聽許
484 22 yuàn to admire 唯願如來哀愍聽許
485 22 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來哀愍聽許
486 20 dāng to be; to act as; to serve as 當隨汝疑而為解說
487 20 dāng at or in the very same; be apposite 當隨汝疑而為解說
488 20 dāng dang (sound of a bell) 當隨汝疑而為解說
489 20 dāng to face 當隨汝疑而為解說
490 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當隨汝疑而為解說
491 20 dāng to manage; to host 當隨汝疑而為解說
492 20 dāng should 當隨汝疑而為解說
493 20 dāng to treat; to regard as 當隨汝疑而為解說
494 20 dǎng to think 當隨汝疑而為解說
495 20 dàng suitable; correspond to 當隨汝疑而為解說
496 20 dǎng to be equal 當隨汝疑而為解說
497 20 dàng that 當隨汝疑而為解說
498 20 dāng an end; top 當隨汝疑而為解說
499 20 dàng clang; jingle 當隨汝疑而為解說
500 20 dāng to judge 當隨汝疑而為解說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
115 Mount Samarium
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边庄严会 無邊莊嚴會 119 Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
悉陀 120 Siddhārtha
应断 應斷 121 Krakucchanda
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
观行 觀行 103 contemplation and action
广演 廣演 103 exposition
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
后末世 後末世 104 last age
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
么诃 麼訶 109 mahā; great
密法 109 esoteric rituals
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无身 無身 119 no-body
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无癡 無癡 119 without delusion
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara