Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 之 | zhī | to go | 皆悉過度邪部之業 |
2 | 157 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉過度邪部之業 |
3 | 157 | 之 | zhī | is | 皆悉過度邪部之業 |
4 | 157 | 之 | zhī | to use | 皆悉過度邪部之業 |
5 | 157 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉過度邪部之業 |
6 | 157 | 之 | zhī | winding | 皆悉過度邪部之業 |
7 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢聖默然初無所說 |
8 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 賢聖默然初無所說 |
9 | 150 | 無 | mó | mo | 賢聖默然初無所說 |
10 | 150 | 無 | wú | to not have | 賢聖默然初無所說 |
11 | 150 | 無 | wú | Wu | 賢聖默然初無所說 |
12 | 150 | 無 | mó | mo | 賢聖默然初無所說 |
13 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
14 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
15 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
16 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切世人所不能及 |
17 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切世人所不能及 |
18 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切世人所不能及 |
19 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切世人所不能及 |
20 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 一切世人所不能及 |
21 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 一切世人所不能及 |
22 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切世人所不能及 |
23 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 志若安明亦不傾動 |
24 | 100 | 亦 | yì | Yi | 其德無量不可思議亦無有限 |
25 | 95 | 於 | yú | to go; to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
26 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
27 | 95 | 於 | yú | Yu | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
28 | 95 | 於 | wū | a crow | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
29 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
30 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
31 | 93 | 而 | néng | can; able | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
32 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
33 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
34 | 86 | 復 | fù | to go back; to return | 是時最勝菩薩復白佛言 |
35 | 86 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時最勝菩薩復白佛言 |
36 | 86 | 復 | fù | to do in detail | 是時最勝菩薩復白佛言 |
37 | 86 | 復 | fù | to restore | 是時最勝菩薩復白佛言 |
38 | 86 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時最勝菩薩復白佛言 |
39 | 86 | 復 | fù | Fu; Return | 是時最勝菩薩復白佛言 |
40 | 86 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時最勝菩薩復白佛言 |
41 | 86 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時最勝菩薩復白佛言 |
42 | 86 | 復 | fù | Fu | 是時最勝菩薩復白佛言 |
43 | 86 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時最勝菩薩復白佛言 |
44 | 86 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時最勝菩薩復白佛言 |
45 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 以性空法暢演文字 |
46 | 77 | 法 | fǎ | France | 以性空法暢演文字 |
47 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以性空法暢演文字 |
48 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以性空法暢演文字 |
49 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以性空法暢演文字 |
50 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 以性空法暢演文字 |
51 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 以性空法暢演文字 |
52 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以性空法暢演文字 |
53 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 以性空法暢演文字 |
54 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 以性空法暢演文字 |
55 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 以性空法暢演文字 |
56 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以性空法暢演文字 |
57 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以性空法暢演文字 |
58 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 以性空法暢演文字 |
59 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以性空法暢演文字 |
60 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以性空法暢演文字 |
61 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以性空法暢演文字 |
62 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以性空法暢演文字 |
63 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以性空法暢演文字 |
64 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以性空法暢演文字 |
65 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以性空法暢演文字 |
66 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以性空法暢演文字 |
67 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以性空法暢演文字 |
68 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以性空法暢演文字 |
69 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以性空法暢演文字 |
70 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以性空法暢演文字 |
71 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以性空法暢演文字 |
72 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以性空法暢演文字 |
73 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
74 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
75 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
76 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
77 | 58 | 者 | zhě | ca | 不見集聚共合偶者 |
78 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 心如虛空無所想念 |
79 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心如虛空無所想念 |
80 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心如虛空無所想念 |
81 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心如虛空無所想念 |
82 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心如虛空無所想念 |
83 | 57 | 心 | xīn | heart | 心如虛空無所想念 |
84 | 57 | 心 | xīn | emotion | 心如虛空無所想念 |
85 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 心如虛空無所想念 |
86 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心如虛空無所想念 |
87 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心如虛空無所想念 |
88 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心如虛空無所想念 |
89 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心如虛空無所想念 |
90 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 穀敗芽生無復本體 |
91 | 53 | 生 | shēng | to live | 穀敗芽生無復本體 |
92 | 53 | 生 | shēng | raw | 穀敗芽生無復本體 |
93 | 53 | 生 | shēng | a student | 穀敗芽生無復本體 |
94 | 53 | 生 | shēng | life | 穀敗芽生無復本體 |
95 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 穀敗芽生無復本體 |
96 | 53 | 生 | shēng | alive | 穀敗芽生無復本體 |
97 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 穀敗芽生無復本體 |
98 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 穀敗芽生無復本體 |
99 | 53 | 生 | shēng | to grow | 穀敗芽生無復本體 |
100 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 穀敗芽生無復本體 |
101 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 穀敗芽生無復本體 |
102 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 穀敗芽生無復本體 |
103 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 穀敗芽生無復本體 |
104 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 穀敗芽生無復本體 |
105 | 53 | 生 | shēng | gender | 穀敗芽生無復本體 |
106 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 穀敗芽生無復本體 |
107 | 53 | 生 | shēng | to set up | 穀敗芽生無復本體 |
108 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 穀敗芽生無復本體 |
109 | 53 | 生 | shēng | a captive | 穀敗芽生無復本體 |
110 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 穀敗芽生無復本體 |
111 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 穀敗芽生無復本體 |
112 | 53 | 生 | shēng | unripe | 穀敗芽生無復本體 |
113 | 53 | 生 | shēng | nature | 穀敗芽生無復本體 |
114 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 穀敗芽生無復本體 |
115 | 53 | 生 | shēng | destiny | 穀敗芽生無復本體 |
116 | 53 | 生 | shēng | birth | 穀敗芽生無復本體 |
117 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 穀敗芽生無復本體 |
118 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
119 | 51 | 自 | zì | Zi | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
120 | 51 | 自 | zì | a nose | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
121 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
122 | 51 | 自 | zì | origin | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
123 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
124 | 51 | 自 | zì | to be | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
125 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
126 | 51 | 使 | shǐ | to make; to cause | 捨慳布施使無想報 |
127 | 51 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 捨慳布施使無想報 |
128 | 51 | 使 | shǐ | to indulge | 捨慳布施使無想報 |
129 | 51 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 捨慳布施使無想報 |
130 | 51 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 捨慳布施使無想報 |
131 | 51 | 使 | shǐ | to dispatch | 捨慳布施使無想報 |
132 | 51 | 使 | shǐ | to use | 捨慳布施使無想報 |
133 | 51 | 使 | shǐ | to be able to | 捨慳布施使無想報 |
134 | 51 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 捨慳布施使無想報 |
135 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為心 |
136 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為心 |
137 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為心 |
138 | 48 | 為 | wéi | to do | 何謂為心 |
139 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為心 |
140 | 48 | 為 | wéi | to govern | 何謂為心 |
141 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為心 |
142 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸世界等若虛空 |
143 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸世界等若虛空 |
144 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸世界等若虛空 |
145 | 44 | 觀 | guān | Guan | 觀諸世界等若虛空 |
146 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸世界等若虛空 |
147 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸世界等若虛空 |
148 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸世界等若虛空 |
149 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸世界等若虛空 |
150 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸世界等若虛空 |
151 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸世界等若虛空 |
152 | 44 | 觀 | guān | Surview | 觀諸世界等若虛空 |
153 | 44 | 觀 | guān | Observe | 觀諸世界等若虛空 |
154 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸世界等若虛空 |
155 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸世界等若虛空 |
156 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸世界等若虛空 |
157 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸世界等若虛空 |
158 | 42 | 其 | qí | Qi | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
159 | 42 | 謂 | wèi | to call | 是謂為心 |
160 | 42 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂為心 |
161 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為心 |
162 | 42 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂為心 |
163 | 42 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂為心 |
164 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為心 |
165 | 42 | 謂 | wèi | to think | 是謂為心 |
166 | 42 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂為心 |
167 | 42 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂為心 |
168 | 42 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂為心 |
169 | 42 | 謂 | wèi | Wei | 是謂為心 |
170 | 41 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟四食除去染著 |
171 | 41 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟四食除去染著 |
172 | 41 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟四食除去染著 |
173 | 41 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟四食除去染著 |
174 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
175 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
176 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
177 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
178 | 39 | 道 | dào | to think | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
179 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
180 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
181 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
182 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
183 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
184 | 39 | 道 | dào | a skill | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
185 | 39 | 道 | dào | a sect | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
186 | 39 | 道 | dào | a line | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
187 | 39 | 道 | dào | Way | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
188 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
189 | 39 | 常 | cháng | Chang | 心常娛樂禪思脫門 |
190 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心常娛樂禪思脫門 |
191 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心常娛樂禪思脫門 |
192 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心常娛樂禪思脫門 |
193 | 38 | 意 | yì | idea | 調意和順審諦安詳 |
194 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 調意和順審諦安詳 |
195 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 調意和順審諦安詳 |
196 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 調意和順審諦安詳 |
197 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 調意和順審諦安詳 |
198 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 調意和順審諦安詳 |
199 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 調意和順審諦安詳 |
200 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 調意和順審諦安詳 |
201 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 調意和順審諦安詳 |
202 | 38 | 意 | yì | meaning | 調意和順審諦安詳 |
203 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 調意和順審諦安詳 |
204 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 調意和順審諦安詳 |
205 | 38 | 意 | yì | Yi | 調意和順審諦安詳 |
206 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 調意和順審諦安詳 |
207 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見集聚共合偶者 |
208 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見集聚共合偶者 |
209 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見集聚共合偶者 |
210 | 35 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別曉了法界起滅 |
211 | 35 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別曉了法界起滅 |
212 | 35 | 分別 | fēnbié | difference | 分別曉了法界起滅 |
213 | 35 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別曉了法界起滅 |
214 | 35 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別曉了法界起滅 |
215 | 35 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別曉了法界起滅 |
216 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 守護身口不令放逸 |
217 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 守護身口不令放逸 |
218 | 34 | 身 | shēn | self | 守護身口不令放逸 |
219 | 34 | 身 | shēn | life | 守護身口不令放逸 |
220 | 34 | 身 | shēn | an object | 守護身口不令放逸 |
221 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 守護身口不令放逸 |
222 | 34 | 身 | shēn | moral character | 守護身口不令放逸 |
223 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 守護身口不令放逸 |
224 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 守護身口不令放逸 |
225 | 34 | 身 | juān | India | 守護身口不令放逸 |
226 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 守護身口不令放逸 |
227 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 觀察盡滅不起定意 |
228 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 觀察盡滅不起定意 |
229 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 觀察盡滅不起定意 |
230 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 觀察盡滅不起定意 |
231 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 觀察盡滅不起定意 |
232 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 觀察盡滅不起定意 |
233 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 觀察盡滅不起定意 |
234 | 33 | 入 | rù | to enter | 周流世典現入邪業 |
235 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 周流世典現入邪業 |
236 | 33 | 入 | rù | radical | 周流世典現入邪業 |
237 | 33 | 入 | rù | income | 周流世典現入邪業 |
238 | 33 | 入 | rù | to conform with | 周流世典現入邪業 |
239 | 33 | 入 | rù | to descend | 周流世典現入邪業 |
240 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 周流世典現入邪業 |
241 | 33 | 入 | rù | to pay | 周流世典現入邪業 |
242 | 33 | 入 | rù | to join | 周流世典現入邪業 |
243 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 周流世典現入邪業 |
244 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 周流世典現入邪業 |
245 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 心如虛空無所想念 |
246 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 心如虛空無所想念 |
247 | 32 | 念 | niàn | to miss | 心如虛空無所想念 |
248 | 32 | 念 | niàn | to consider | 心如虛空無所想念 |
249 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 心如虛空無所想念 |
250 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 心如虛空無所想念 |
251 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 心如虛空無所想念 |
252 | 32 | 念 | niàn | twenty | 心如虛空無所想念 |
253 | 32 | 念 | niàn | memory | 心如虛空無所想念 |
254 | 32 | 念 | niàn | an instant | 心如虛空無所想念 |
255 | 32 | 念 | niàn | Nian | 心如虛空無所想念 |
256 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 心如虛空無所想念 |
257 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 心如虛空無所想念 |
258 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 若有所演悉成章句 |
259 | 32 | 悉 | xī | detailed | 若有所演悉成章句 |
260 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 若有所演悉成章句 |
261 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 若有所演悉成章句 |
262 | 32 | 悉 | xī | strongly | 若有所演悉成章句 |
263 | 32 | 悉 | xī | Xi | 若有所演悉成章句 |
264 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 若有所演悉成章句 |
265 | 32 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 思惟四食除去染著 |
266 | 32 | 著 | zhù | outstanding | 思惟四食除去染著 |
267 | 32 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 思惟四食除去染著 |
268 | 32 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 思惟四食除去染著 |
269 | 32 | 著 | zhe | expresses a command | 思惟四食除去染著 |
270 | 32 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 思惟四食除去染著 |
271 | 32 | 著 | zhāo | to add; to put | 思惟四食除去染著 |
272 | 32 | 著 | zhuó | a chess move | 思惟四食除去染著 |
273 | 32 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 思惟四食除去染著 |
274 | 32 | 著 | zhāo | OK | 思惟四食除去染著 |
275 | 32 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 思惟四食除去染著 |
276 | 32 | 著 | zháo | to ignite | 思惟四食除去染著 |
277 | 32 | 著 | zháo | to fall asleep | 思惟四食除去染著 |
278 | 32 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 思惟四食除去染著 |
279 | 32 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 思惟四食除去染著 |
280 | 32 | 著 | zhù | to show | 思惟四食除去染著 |
281 | 32 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 思惟四食除去染著 |
282 | 32 | 著 | zhù | to write | 思惟四食除去染著 |
283 | 32 | 著 | zhù | to record | 思惟四食除去染著 |
284 | 32 | 著 | zhù | a document; writings | 思惟四食除去染著 |
285 | 32 | 著 | zhù | Zhu | 思惟四食除去染著 |
286 | 32 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 思惟四食除去染著 |
287 | 32 | 著 | zhuó | to arrive | 思惟四食除去染著 |
288 | 32 | 著 | zhuó | to result in | 思惟四食除去染著 |
289 | 32 | 著 | zhuó | to command | 思惟四食除去染著 |
290 | 32 | 著 | zhuó | a strategy | 思惟四食除去染著 |
291 | 32 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 思惟四食除去染著 |
292 | 32 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 思惟四食除去染著 |
293 | 32 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 思惟四食除去染著 |
294 | 32 | 著 | zhe | attachment to | 思惟四食除去染著 |
295 | 31 | 行 | xíng | to walk | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
296 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
297 | 31 | 行 | háng | profession | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
298 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
299 | 31 | 行 | xíng | to travel | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
300 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
301 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
302 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
303 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
304 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
305 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
306 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
307 | 31 | 行 | xíng | to move | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
308 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
309 | 31 | 行 | xíng | travel | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
310 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
311 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
312 | 31 | 行 | xíng | temporary | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
313 | 31 | 行 | háng | rank; order | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
314 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
315 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
316 | 31 | 行 | xíng | to experience | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
317 | 31 | 行 | xíng | path; way | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
318 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
319 | 31 | 行 | xíng | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 | |
320 | 31 | 行 | xíng | Practice | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
321 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
322 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
323 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆使有歸令得恃怙 |
324 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆使有歸令得恃怙 |
325 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 皆使有歸令得恃怙 |
326 | 31 | 得 | dé | de | 皆使有歸令得恃怙 |
327 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 皆使有歸令得恃怙 |
328 | 31 | 得 | dé | to result in | 皆使有歸令得恃怙 |
329 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆使有歸令得恃怙 |
330 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 皆使有歸令得恃怙 |
331 | 31 | 得 | dé | to be finished | 皆使有歸令得恃怙 |
332 | 31 | 得 | děi | satisfying | 皆使有歸令得恃怙 |
333 | 31 | 得 | dé | to contract | 皆使有歸令得恃怙 |
334 | 31 | 得 | dé | to hear | 皆使有歸令得恃怙 |
335 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 皆使有歸令得恃怙 |
336 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 皆使有歸令得恃怙 |
337 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆使有歸令得恃怙 |
338 | 30 | 中 | zhōng | middle | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
339 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
340 | 30 | 中 | zhōng | China | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
341 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
342 | 30 | 中 | zhōng | midday | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
343 | 30 | 中 | zhōng | inside | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
344 | 30 | 中 | zhōng | during | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
345 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
346 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
347 | 30 | 中 | zhōng | half | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
348 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
349 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
350 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
351 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
352 | 30 | 中 | zhōng | middle | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
353 | 30 | 能 | néng | can; able | 悉能度於始終之病 |
354 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能度於始終之病 |
355 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能度於始終之病 |
356 | 30 | 能 | néng | energy | 悉能度於始終之病 |
357 | 30 | 能 | néng | function; use | 悉能度於始終之病 |
358 | 30 | 能 | néng | talent | 悉能度於始終之病 |
359 | 30 | 能 | néng | expert at | 悉能度於始終之病 |
360 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能度於始終之病 |
361 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能度於始終之病 |
362 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能度於始終之病 |
363 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能度於始終之病 |
364 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能度於始終之病 |
365 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所興福業而無所住非不有住 |
366 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所興福業而無所住非不有住 |
367 | 30 | 非 | fēi | different | 所興福業而無所住非不有住 |
368 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所興福業而無所住非不有住 |
369 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所興福業而無所住非不有住 |
370 | 30 | 非 | fēi | Africa | 所興福業而無所住非不有住 |
371 | 30 | 非 | fēi | to slander | 所興福業而無所住非不有住 |
372 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 所興福業而無所住非不有住 |
373 | 30 | 非 | fēi | must | 所興福業而無所住非不有住 |
374 | 30 | 非 | fēi | an error | 所興福業而無所住非不有住 |
375 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 所興福業而無所住非不有住 |
376 | 30 | 非 | fēi | evil | 所興福業而無所住非不有住 |
377 | 30 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 是時最勝菩薩復白佛言 |
378 | 30 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 是時最勝菩薩復白佛言 |
379 | 30 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 是時最勝菩薩復白佛言 |
380 | 29 | 知 | zhī | to know | 色無色界受形之處達知不淨 |
381 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 色無色界受形之處達知不淨 |
382 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 色無色界受形之處達知不淨 |
383 | 29 | 知 | zhī | to administer | 色無色界受形之處達知不淨 |
384 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 色無色界受形之處達知不淨 |
385 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 色無色界受形之處達知不淨 |
386 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 色無色界受形之處達知不淨 |
387 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 色無色界受形之處達知不淨 |
388 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 色無色界受形之處達知不淨 |
389 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 色無色界受形之處達知不淨 |
390 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 色無色界受形之處達知不淨 |
391 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 色無色界受形之處達知不淨 |
392 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 色無色界受形之處達知不淨 |
393 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 色無色界受形之處達知不淨 |
394 | 29 | 知 | zhī | to make known | 色無色界受形之處達知不淨 |
395 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 色無色界受形之處達知不淨 |
396 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 色無色界受形之處達知不淨 |
397 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 色無色界受形之處達知不淨 |
398 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 色無色界受形之處達知不淨 |
399 | 29 | 慧 | huì | intelligent; clever | 菩薩入定觀一法慧 |
400 | 29 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 菩薩入定觀一法慧 |
401 | 29 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 菩薩入定觀一法慧 |
402 | 29 | 慧 | huì | Wisdom | 菩薩入定觀一法慧 |
403 | 29 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 菩薩入定觀一法慧 |
404 | 29 | 慧 | huì | intellect; mati | 菩薩入定觀一法慧 |
405 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 正入寂寞不興諸想 |
406 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 正入寂寞不興諸想 |
407 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 正入寂寞不興諸想 |
408 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 正入寂寞不興諸想 |
409 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 正入寂寞不興諸想 |
410 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 正入寂寞不興諸想 |
411 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 守護身口不令放逸 |
412 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 守護身口不令放逸 |
413 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 守護身口不令放逸 |
414 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 守護身口不令放逸 |
415 | 28 | 令 | lìng | a season | 守護身口不令放逸 |
416 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 守護身口不令放逸 |
417 | 28 | 令 | lìng | good | 守護身口不令放逸 |
418 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 守護身口不令放逸 |
419 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 守護身口不令放逸 |
420 | 28 | 令 | lìng | a commander | 守護身口不令放逸 |
421 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 守護身口不令放逸 |
422 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 守護身口不令放逸 |
423 | 28 | 令 | lìng | Ling | 守護身口不令放逸 |
424 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 守護身口不令放逸 |
425 | 27 | 從 | cóng | to follow | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
426 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
427 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
428 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
429 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
430 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
431 | 27 | 從 | cóng | secondary | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
432 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
433 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
434 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
435 | 27 | 從 | zòng | to release | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
436 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆使眾生隨時自致無所從生法忍於中立 |
437 | 26 | 施 | shī | to give; to grant | 所施功勞不望其報 |
438 | 26 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所施功勞不望其報 |
439 | 26 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所施功勞不望其報 |
440 | 26 | 施 | shī | to relate to | 所施功勞不望其報 |
441 | 26 | 施 | shī | to move slowly | 所施功勞不望其報 |
442 | 26 | 施 | shī | to exert | 所施功勞不望其報 |
443 | 26 | 施 | shī | to apply; to spread | 所施功勞不望其報 |
444 | 26 | 施 | shī | Shi | 所施功勞不望其報 |
445 | 26 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所施功勞不望其報 |
446 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時最勝菩薩復白佛言 |
447 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時最勝菩薩復白佛言 |
448 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時最勝菩薩復白佛言 |
449 | 26 | 時 | shí | fashionable | 是時最勝菩薩復白佛言 |
450 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時最勝菩薩復白佛言 |
451 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時最勝菩薩復白佛言 |
452 | 26 | 時 | shí | tense | 是時最勝菩薩復白佛言 |
453 | 26 | 時 | shí | particular; special | 是時最勝菩薩復白佛言 |
454 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時最勝菩薩復白佛言 |
455 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時最勝菩薩復白佛言 |
456 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 是時最勝菩薩復白佛言 |
457 | 26 | 時 | shí | seasonal | 是時最勝菩薩復白佛言 |
458 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 是時最勝菩薩復白佛言 |
459 | 26 | 時 | shí | hour | 是時最勝菩薩復白佛言 |
460 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時最勝菩薩復白佛言 |
461 | 26 | 時 | shí | Shi | 是時最勝菩薩復白佛言 |
462 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時最勝菩薩復白佛言 |
463 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 是時最勝菩薩復白佛言 |
464 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時最勝菩薩復白佛言 |
465 | 25 | 了 | liǎo | to know; to understand | 分別曉了法界起滅 |
466 | 25 | 了 | liǎo | to understand; to know | 分別曉了法界起滅 |
467 | 25 | 了 | liào | to look afar from a high place | 分別曉了法界起滅 |
468 | 25 | 了 | liǎo | to complete | 分別曉了法界起滅 |
469 | 25 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 分別曉了法界起滅 |
470 | 25 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 分別曉了法界起滅 |
471 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雖處其中亦不厭惡 |
472 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雖處其中亦不厭惡 |
473 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雖處其中亦不厭惡 |
474 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 雖處其中亦不厭惡 |
475 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雖處其中亦不厭惡 |
476 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 雖處其中亦不厭惡 |
477 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雖處其中亦不厭惡 |
478 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雖處其中亦不厭惡 |
479 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雖處其中亦不厭惡 |
480 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 雖處其中亦不厭惡 |
481 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雖處其中亦不厭惡 |
482 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雖處其中亦不厭惡 |
483 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 雖處其中亦不厭惡 |
484 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 雖處其中亦不厭惡 |
485 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 雖處其中亦不厭惡 |
486 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世人所不能及 |
487 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世人所不能及 |
488 | 24 | 斯 | sī | to split; to tear | 所因興出斯是真諦 |
489 | 24 | 斯 | sī | to depart; to leave | 所因興出斯是真諦 |
490 | 24 | 斯 | sī | Si | 所因興出斯是真諦 |
491 | 24 | 自然 | zìrán | nature | 住于道業其身自然無能及者 |
492 | 24 | 自然 | zìrán | natural | 住于道業其身自然無能及者 |
493 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能與說忍辱之德 |
494 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 便能與說忍辱之德 |
495 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能與說忍辱之德 |
496 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 便能與說忍辱之德 |
497 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 便能與說忍辱之德 |
498 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能與說忍辱之德 |
499 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能與說忍辱之德 |
500 | 24 | 便 | biàn | in passing | 便能與說忍辱之德 |
Frequencies of all Words
Top 1142
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 157 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆悉過度邪部之業 |
2 | 157 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆悉過度邪部之業 |
3 | 157 | 之 | zhī | to go | 皆悉過度邪部之業 |
4 | 157 | 之 | zhī | this; that | 皆悉過度邪部之業 |
5 | 157 | 之 | zhī | genetive marker | 皆悉過度邪部之業 |
6 | 157 | 之 | zhī | it | 皆悉過度邪部之業 |
7 | 157 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆悉過度邪部之業 |
8 | 157 | 之 | zhī | all | 皆悉過度邪部之業 |
9 | 157 | 之 | zhī | and | 皆悉過度邪部之業 |
10 | 157 | 之 | zhī | however | 皆悉過度邪部之業 |
11 | 157 | 之 | zhī | if | 皆悉過度邪部之業 |
12 | 157 | 之 | zhī | then | 皆悉過度邪部之業 |
13 | 157 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉過度邪部之業 |
14 | 157 | 之 | zhī | is | 皆悉過度邪部之業 |
15 | 157 | 之 | zhī | to use | 皆悉過度邪部之業 |
16 | 157 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉過度邪部之業 |
17 | 157 | 之 | zhī | winding | 皆悉過度邪部之業 |
18 | 150 | 無 | wú | no | 賢聖默然初無所說 |
19 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢聖默然初無所說 |
20 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 賢聖默然初無所說 |
21 | 150 | 無 | wú | has not yet | 賢聖默然初無所說 |
22 | 150 | 無 | mó | mo | 賢聖默然初無所說 |
23 | 150 | 無 | wú | do not | 賢聖默然初無所說 |
24 | 150 | 無 | wú | not; -less; un- | 賢聖默然初無所說 |
25 | 150 | 無 | wú | regardless of | 賢聖默然初無所說 |
26 | 150 | 無 | wú | to not have | 賢聖默然初無所說 |
27 | 150 | 無 | wú | um | 賢聖默然初無所說 |
28 | 150 | 無 | wú | Wu | 賢聖默然初無所說 |
29 | 150 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 賢聖默然初無所說 |
30 | 150 | 無 | wú | not; non- | 賢聖默然初無所說 |
31 | 150 | 無 | mó | mo | 賢聖默然初無所說 |
32 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
33 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
34 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時最勝菩薩復白佛言 |
35 | 118 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不起顛倒有二見心 |
36 | 118 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不起顛倒有二見心 |
37 | 118 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不起顛倒有二見心 |
38 | 118 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不起顛倒有二見心 |
39 | 118 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不起顛倒有二見心 |
40 | 118 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不起顛倒有二見心 |
41 | 118 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不起顛倒有二見心 |
42 | 118 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不起顛倒有二見心 |
43 | 118 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不起顛倒有二見心 |
44 | 118 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不起顛倒有二見心 |
45 | 118 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不起顛倒有二見心 |
46 | 118 | 有 | yǒu | abundant | 不起顛倒有二見心 |
47 | 118 | 有 | yǒu | purposeful | 不起顛倒有二見心 |
48 | 118 | 有 | yǒu | You | 不起顛倒有二見心 |
49 | 118 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不起顛倒有二見心 |
50 | 118 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不起顛倒有二見心 |
51 | 116 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切世人所不能及 |
52 | 116 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切世人所不能及 |
53 | 116 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切世人所不能及 |
54 | 116 | 所 | suǒ | it | 一切世人所不能及 |
55 | 116 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切世人所不能及 |
56 | 116 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切世人所不能及 |
57 | 116 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切世人所不能及 |
58 | 116 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切世人所不能及 |
59 | 116 | 所 | suǒ | that which | 一切世人所不能及 |
60 | 116 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切世人所不能及 |
61 | 116 | 所 | suǒ | meaning | 一切世人所不能及 |
62 | 116 | 所 | suǒ | garrison | 一切世人所不能及 |
63 | 116 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切世人所不能及 |
64 | 116 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切世人所不能及 |
65 | 110 | 不 | bù | not; no | 志若安明亦不傾動 |
66 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 志若安明亦不傾動 |
67 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 志若安明亦不傾動 |
68 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 志若安明亦不傾動 |
69 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 志若安明亦不傾動 |
70 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 志若安明亦不傾動 |
71 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 志若安明亦不傾動 |
72 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 志若安明亦不傾動 |
73 | 110 | 不 | bù | no; na | 志若安明亦不傾動 |
74 | 100 | 亦 | yì | also; too | 其德無量不可思議亦無有限 |
75 | 100 | 亦 | yì | but | 其德無量不可思議亦無有限 |
76 | 100 | 亦 | yì | this; he; she | 其德無量不可思議亦無有限 |
77 | 100 | 亦 | yì | although; even though | 其德無量不可思議亦無有限 |
78 | 100 | 亦 | yì | already | 其德無量不可思議亦無有限 |
79 | 100 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其德無量不可思議亦無有限 |
80 | 100 | 亦 | yì | Yi | 其德無量不可思議亦無有限 |
81 | 95 | 於 | yú | in; at | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
82 | 95 | 於 | yú | in; at | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
83 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
84 | 95 | 於 | yú | to go; to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
85 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
86 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
87 | 95 | 於 | yú | from | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
88 | 95 | 於 | yú | give | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
89 | 95 | 於 | yú | oppposing | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
90 | 95 | 於 | yú | and | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
91 | 95 | 於 | yú | compared to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
92 | 95 | 於 | yú | by | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
93 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
94 | 95 | 於 | yú | for | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
95 | 95 | 於 | yú | Yu | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
96 | 95 | 於 | wū | a crow | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
97 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
98 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
99 | 93 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
100 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
101 | 93 | 而 | ér | you | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
102 | 93 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
103 | 93 | 而 | ér | right away; then | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
104 | 93 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
105 | 93 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
106 | 93 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
107 | 93 | 而 | ér | how can it be that? | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
108 | 93 | 而 | ér | so as to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
109 | 93 | 而 | ér | only then | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
110 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
111 | 93 | 而 | néng | can; able | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
112 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
113 | 93 | 而 | ér | me | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
114 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
115 | 93 | 而 | ér | possessive | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
116 | 93 | 而 | ér | and; ca | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
117 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時最勝菩薩復白佛言 |
118 | 87 | 是 | shì | is exactly | 是時最勝菩薩復白佛言 |
119 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時最勝菩薩復白佛言 |
120 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 是時最勝菩薩復白佛言 |
121 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 是時最勝菩薩復白佛言 |
122 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時最勝菩薩復白佛言 |
123 | 87 | 是 | shì | true | 是時最勝菩薩復白佛言 |
124 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 是時最勝菩薩復白佛言 |
125 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時最勝菩薩復白佛言 |
126 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時最勝菩薩復白佛言 |
127 | 87 | 是 | shì | Shi | 是時最勝菩薩復白佛言 |
128 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 是時最勝菩薩復白佛言 |
129 | 87 | 是 | shì | this; idam | 是時最勝菩薩復白佛言 |
130 | 86 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是時最勝菩薩復白佛言 |
131 | 86 | 復 | fù | to go back; to return | 是時最勝菩薩復白佛言 |
132 | 86 | 復 | fù | to resume; to restart | 是時最勝菩薩復白佛言 |
133 | 86 | 復 | fù | to do in detail | 是時最勝菩薩復白佛言 |
134 | 86 | 復 | fù | to restore | 是時最勝菩薩復白佛言 |
135 | 86 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是時最勝菩薩復白佛言 |
136 | 86 | 復 | fù | after all; and then | 是時最勝菩薩復白佛言 |
137 | 86 | 復 | fù | even if; although | 是時最勝菩薩復白佛言 |
138 | 86 | 復 | fù | Fu; Return | 是時最勝菩薩復白佛言 |
139 | 86 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是時最勝菩薩復白佛言 |
140 | 86 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是時最勝菩薩復白佛言 |
141 | 86 | 復 | fù | particle without meaing | 是時最勝菩薩復白佛言 |
142 | 86 | 復 | fù | Fu | 是時最勝菩薩復白佛言 |
143 | 86 | 復 | fù | repeated; again | 是時最勝菩薩復白佛言 |
144 | 86 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是時最勝菩薩復白佛言 |
145 | 86 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是時最勝菩薩復白佛言 |
146 | 86 | 復 | fù | again; punar | 是時最勝菩薩復白佛言 |
147 | 77 | 法 | fǎ | method; way | 以性空法暢演文字 |
148 | 77 | 法 | fǎ | France | 以性空法暢演文字 |
149 | 77 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以性空法暢演文字 |
150 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以性空法暢演文字 |
151 | 77 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以性空法暢演文字 |
152 | 77 | 法 | fǎ | an institution | 以性空法暢演文字 |
153 | 77 | 法 | fǎ | to emulate | 以性空法暢演文字 |
154 | 77 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以性空法暢演文字 |
155 | 77 | 法 | fǎ | punishment | 以性空法暢演文字 |
156 | 77 | 法 | fǎ | Fa | 以性空法暢演文字 |
157 | 77 | 法 | fǎ | a precedent | 以性空法暢演文字 |
158 | 77 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以性空法暢演文字 |
159 | 77 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以性空法暢演文字 |
160 | 77 | 法 | fǎ | Dharma | 以性空法暢演文字 |
161 | 77 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以性空法暢演文字 |
162 | 77 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以性空法暢演文字 |
163 | 77 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以性空法暢演文字 |
164 | 77 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以性空法暢演文字 |
165 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以性空法暢演文字 |
166 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以性空法暢演文字 |
167 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以性空法暢演文字 |
168 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以性空法暢演文字 |
169 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以性空法暢演文字 |
170 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以性空法暢演文字 |
171 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以性空法暢演文字 |
172 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以性空法暢演文字 |
173 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以性空法暢演文字 |
174 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以性空法暢演文字 |
175 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以性空法暢演文字 |
176 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以性空法暢演文字 |
177 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以性空法暢演文字 |
178 | 72 | 以 | yǐ | very | 以性空法暢演文字 |
179 | 72 | 以 | yǐ | already | 以性空法暢演文字 |
180 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以性空法暢演文字 |
181 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以性空法暢演文字 |
182 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以性空法暢演文字 |
183 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以性空法暢演文字 |
184 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以性空法暢演文字 |
185 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
186 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
187 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
188 | 67 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
189 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見集聚共合偶者 |
190 | 58 | 者 | zhě | that | 不見集聚共合偶者 |
191 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見集聚共合偶者 |
192 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見集聚共合偶者 |
193 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見集聚共合偶者 |
194 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見集聚共合偶者 |
195 | 58 | 者 | zhuó | according to | 不見集聚共合偶者 |
196 | 58 | 者 | zhě | ca | 不見集聚共合偶者 |
197 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 心如虛空無所想念 |
198 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心如虛空無所想念 |
199 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心如虛空無所想念 |
200 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心如虛空無所想念 |
201 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心如虛空無所想念 |
202 | 57 | 心 | xīn | heart | 心如虛空無所想念 |
203 | 57 | 心 | xīn | emotion | 心如虛空無所想念 |
204 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 心如虛空無所想念 |
205 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心如虛空無所想念 |
206 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心如虛空無所想念 |
207 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心如虛空無所想念 |
208 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心如虛空無所想念 |
209 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 穀敗芽生無復本體 |
210 | 53 | 生 | shēng | to live | 穀敗芽生無復本體 |
211 | 53 | 生 | shēng | raw | 穀敗芽生無復本體 |
212 | 53 | 生 | shēng | a student | 穀敗芽生無復本體 |
213 | 53 | 生 | shēng | life | 穀敗芽生無復本體 |
214 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 穀敗芽生無復本體 |
215 | 53 | 生 | shēng | alive | 穀敗芽生無復本體 |
216 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 穀敗芽生無復本體 |
217 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 穀敗芽生無復本體 |
218 | 53 | 生 | shēng | to grow | 穀敗芽生無復本體 |
219 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 穀敗芽生無復本體 |
220 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 穀敗芽生無復本體 |
221 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 穀敗芽生無復本體 |
222 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 穀敗芽生無復本體 |
223 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 穀敗芽生無復本體 |
224 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 穀敗芽生無復本體 |
225 | 53 | 生 | shēng | gender | 穀敗芽生無復本體 |
226 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 穀敗芽生無復本體 |
227 | 53 | 生 | shēng | to set up | 穀敗芽生無復本體 |
228 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 穀敗芽生無復本體 |
229 | 53 | 生 | shēng | a captive | 穀敗芽生無復本體 |
230 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 穀敗芽生無復本體 |
231 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 穀敗芽生無復本體 |
232 | 53 | 生 | shēng | unripe | 穀敗芽生無復本體 |
233 | 53 | 生 | shēng | nature | 穀敗芽生無復本體 |
234 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 穀敗芽生無復本體 |
235 | 53 | 生 | shēng | destiny | 穀敗芽生無復本體 |
236 | 53 | 生 | shēng | birth | 穀敗芽生無復本體 |
237 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 穀敗芽生無復本體 |
238 | 53 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生先痛後樂 |
239 | 53 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生先痛後樂 |
240 | 53 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生先痛後樂 |
241 | 53 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生先痛後樂 |
242 | 53 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生先痛後樂 |
243 | 51 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
244 | 51 | 自 | zì | from; since | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
245 | 51 | 自 | zì | self; oneself; itself | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
246 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
247 | 51 | 自 | zì | Zi | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
248 | 51 | 自 | zì | a nose | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
249 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
250 | 51 | 自 | zì | origin | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
251 | 51 | 自 | zì | originally | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
252 | 51 | 自 | zì | still; to remain | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
253 | 51 | 自 | zì | in person; personally | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
254 | 51 | 自 | zì | in addition; besides | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
255 | 51 | 自 | zì | if; even if | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
256 | 51 | 自 | zì | but | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
257 | 51 | 自 | zì | because | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
258 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
259 | 51 | 自 | zì | to be | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
260 | 51 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
261 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若見眾生每自歎己毀辱他人 |
262 | 51 | 使 | shǐ | to make; to cause | 捨慳布施使無想報 |
263 | 51 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 捨慳布施使無想報 |
264 | 51 | 使 | shǐ | to indulge | 捨慳布施使無想報 |
265 | 51 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 捨慳布施使無想報 |
266 | 51 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 捨慳布施使無想報 |
267 | 51 | 使 | shǐ | to dispatch | 捨慳布施使無想報 |
268 | 51 | 使 | shǐ | if | 捨慳布施使無想報 |
269 | 51 | 使 | shǐ | to use | 捨慳布施使無想報 |
270 | 51 | 使 | shǐ | to be able to | 捨慳布施使無想報 |
271 | 51 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 捨慳布施使無想報 |
272 | 48 | 為 | wèi | for; to | 何謂為心 |
273 | 48 | 為 | wèi | because of | 何謂為心 |
274 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為心 |
275 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為心 |
276 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為心 |
277 | 48 | 為 | wéi | to do | 何謂為心 |
278 | 48 | 為 | wèi | for | 何謂為心 |
279 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為心 |
280 | 48 | 為 | wèi | to | 何謂為心 |
281 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為心 |
282 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為心 |
283 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為心 |
284 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為心 |
285 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為心 |
286 | 48 | 為 | wéi | to govern | 何謂為心 |
287 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為心 |
288 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀諸世界等若虛空 |
289 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀諸世界等若虛空 |
290 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀諸世界等若虛空 |
291 | 44 | 觀 | guān | Guan | 觀諸世界等若虛空 |
292 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀諸世界等若虛空 |
293 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀諸世界等若虛空 |
294 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀諸世界等若虛空 |
295 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀諸世界等若虛空 |
296 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 觀諸世界等若虛空 |
297 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀諸世界等若虛空 |
298 | 44 | 觀 | guān | Surview | 觀諸世界等若虛空 |
299 | 44 | 觀 | guān | Observe | 觀諸世界等若虛空 |
300 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀諸世界等若虛空 |
301 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀諸世界等若虛空 |
302 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀諸世界等若虛空 |
303 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀諸世界等若虛空 |
304 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當念少欲止足之行 |
305 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當念少欲止足之行 |
306 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當念少欲止足之行 |
307 | 44 | 當 | dāng | to face | 當念少欲止足之行 |
308 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當念少欲止足之行 |
309 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當念少欲止足之行 |
310 | 44 | 當 | dāng | should | 當念少欲止足之行 |
311 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當念少欲止足之行 |
312 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當念少欲止足之行 |
313 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當念少欲止足之行 |
314 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當念少欲止足之行 |
315 | 44 | 當 | dàng | that | 當念少欲止足之行 |
316 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當念少欲止足之行 |
317 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當念少欲止足之行 |
318 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當念少欲止足之行 |
319 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當念少欲止足之行 |
320 | 44 | 當 | dàng | the same | 當念少欲止足之行 |
321 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當念少欲止足之行 |
322 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當念少欲止足之行 |
323 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當念少欲止足之行 |
324 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當念少欲止足之行 |
325 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當念少欲止足之行 |
326 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸正覺聞奇異要 |
327 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸正覺聞奇異要 |
328 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸正覺聞奇異要 |
329 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸正覺聞奇異要 |
330 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸正覺聞奇異要 |
331 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 見諸正覺聞奇異要 |
332 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸正覺聞奇異要 |
333 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
334 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
335 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
336 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
337 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
338 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
339 | 42 | 其 | qí | will | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
340 | 42 | 其 | qí | may | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
341 | 42 | 其 | qí | if | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
342 | 42 | 其 | qí | or | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
343 | 42 | 其 | qí | Qi | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
344 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 云何十住菩薩於十地中而淨其行 |
345 | 42 | 謂 | wèi | to call | 是謂為心 |
346 | 42 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂為心 |
347 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為心 |
348 | 42 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂為心 |
349 | 42 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂為心 |
350 | 42 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂為心 |
351 | 42 | 謂 | wèi | to think | 是謂為心 |
352 | 42 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂為心 |
353 | 42 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂為心 |
354 | 42 | 謂 | wèi | and | 是謂為心 |
355 | 42 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂為心 |
356 | 42 | 謂 | wèi | Wei | 是謂為心 |
357 | 42 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂為心 |
358 | 42 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂為心 |
359 | 41 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟四食除去染著 |
360 | 41 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟四食除去染著 |
361 | 41 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟四食除去染著 |
362 | 41 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟四食除去染著 |
363 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所演悉成章句 |
364 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若有所演悉成章句 |
365 | 39 | 若 | ruò | if | 若有所演悉成章句 |
366 | 39 | 若 | ruò | you | 若有所演悉成章句 |
367 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若有所演悉成章句 |
368 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若有所演悉成章句 |
369 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所演悉成章句 |
370 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若有所演悉成章句 |
371 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若有所演悉成章句 |
372 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所演悉成章句 |
373 | 39 | 若 | ruò | thus | 若有所演悉成章句 |
374 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若有所演悉成章句 |
375 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若有所演悉成章句 |
376 | 39 | 若 | ruò | only then | 若有所演悉成章句 |
377 | 39 | 若 | rě | ja | 若有所演悉成章句 |
378 | 39 | 若 | rě | jñā | 若有所演悉成章句 |
379 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所演悉成章句 |
380 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 復當審諦思惟此義 |
381 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 復當審諦思惟此義 |
382 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復當審諦思惟此義 |
383 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復當審諦思惟此義 |
384 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復當審諦思惟此義 |
385 | 39 | 道 | dào | way; road; path | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
386 | 39 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
387 | 39 | 道 | dào | Tao; the Way | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
388 | 39 | 道 | dào | measure word for long things | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
389 | 39 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
390 | 39 | 道 | dào | to think | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
391 | 39 | 道 | dào | times | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
392 | 39 | 道 | dào | circuit; a province | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
393 | 39 | 道 | dào | a course; a channel | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
394 | 39 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
395 | 39 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
396 | 39 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
397 | 39 | 道 | dào | a centimeter | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
398 | 39 | 道 | dào | a doctrine | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
399 | 39 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
400 | 39 | 道 | dào | a skill | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
401 | 39 | 道 | dào | a sect | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
402 | 39 | 道 | dào | a line | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
403 | 39 | 道 | dào | Way | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
404 | 39 | 道 | dào | way; path; marga | 所謂菩薩修神妙道廣度眾生 |
405 | 39 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 心常娛樂禪思脫門 |
406 | 39 | 常 | cháng | Chang | 心常娛樂禪思脫門 |
407 | 39 | 常 | cháng | long-lasting | 心常娛樂禪思脫門 |
408 | 39 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心常娛樂禪思脫門 |
409 | 39 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心常娛樂禪思脫門 |
410 | 39 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心常娛樂禪思脫門 |
411 | 38 | 意 | yì | idea | 調意和順審諦安詳 |
412 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 調意和順審諦安詳 |
413 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 調意和順審諦安詳 |
414 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 調意和順審諦安詳 |
415 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 調意和順審諦安詳 |
416 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 調意和順審諦安詳 |
417 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 調意和順審諦安詳 |
418 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 調意和順審諦安詳 |
419 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 調意和順審諦安詳 |
420 | 38 | 意 | yì | meaning | 調意和順審諦安詳 |
421 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 調意和順審諦安詳 |
422 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 調意和順審諦安詳 |
423 | 38 | 意 | yì | or | 調意和順審諦安詳 |
424 | 38 | 意 | yì | Yi | 調意和順審諦安詳 |
425 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 調意和順審諦安詳 |
426 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見集聚共合偶者 |
427 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見集聚共合偶者 |
428 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見集聚共合偶者 |
429 | 35 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別曉了法界起滅 |
430 | 35 | 分別 | fēnbié | differently | 分別曉了法界起滅 |
431 | 35 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別曉了法界起滅 |
432 | 35 | 分別 | fēnbié | difference | 分別曉了法界起滅 |
433 | 35 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別曉了法界起滅 |
434 | 35 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別曉了法界起滅 |
435 | 35 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別曉了法界起滅 |
436 | 35 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別曉了法界起滅 |
437 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 守護身口不令放逸 |
438 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 守護身口不令放逸 |
439 | 34 | 身 | shēn | measure word for clothes | 守護身口不令放逸 |
440 | 34 | 身 | shēn | self | 守護身口不令放逸 |
441 | 34 | 身 | shēn | life | 守護身口不令放逸 |
442 | 34 | 身 | shēn | an object | 守護身口不令放逸 |
443 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 守護身口不令放逸 |
444 | 34 | 身 | shēn | personally | 守護身口不令放逸 |
445 | 34 | 身 | shēn | moral character | 守護身口不令放逸 |
446 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 守護身口不令放逸 |
447 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 守護身口不令放逸 |
448 | 34 | 身 | juān | India | 守護身口不令放逸 |
449 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 守護身口不令放逸 |
450 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 觀察盡滅不起定意 |
451 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 觀察盡滅不起定意 |
452 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 觀察盡滅不起定意 |
453 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 觀察盡滅不起定意 |
454 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 觀察盡滅不起定意 |
455 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 觀察盡滅不起定意 |
456 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 觀察盡滅不起定意 |
457 | 33 | 入 | rù | to enter | 周流世典現入邪業 |
458 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 周流世典現入邪業 |
459 | 33 | 入 | rù | radical | 周流世典現入邪業 |
460 | 33 | 入 | rù | income | 周流世典現入邪業 |
461 | 33 | 入 | rù | to conform with | 周流世典現入邪業 |
462 | 33 | 入 | rù | to descend | 周流世典現入邪業 |
463 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 周流世典現入邪業 |
464 | 33 | 入 | rù | to pay | 周流世典現入邪業 |
465 | 33 | 入 | rù | to join | 周流世典現入邪業 |
466 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 周流世典現入邪業 |
467 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 周流世典現入邪業 |
468 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心如虛空無所想念 |
469 | 32 | 如 | rú | if | 心如虛空無所想念 |
470 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 心如虛空無所想念 |
471 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心如虛空無所想念 |
472 | 32 | 如 | rú | this | 心如虛空無所想念 |
473 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心如虛空無所想念 |
474 | 32 | 如 | rú | to go to | 心如虛空無所想念 |
475 | 32 | 如 | rú | to meet | 心如虛空無所想念 |
476 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心如虛空無所想念 |
477 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 心如虛空無所想念 |
478 | 32 | 如 | rú | and | 心如虛空無所想念 |
479 | 32 | 如 | rú | or | 心如虛空無所想念 |
480 | 32 | 如 | rú | but | 心如虛空無所想念 |
481 | 32 | 如 | rú | then | 心如虛空無所想念 |
482 | 32 | 如 | rú | naturally | 心如虛空無所想念 |
483 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心如虛空無所想念 |
484 | 32 | 如 | rú | you | 心如虛空無所想念 |
485 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 心如虛空無所想念 |
486 | 32 | 如 | rú | in; at | 心如虛空無所想念 |
487 | 32 | 如 | rú | Ru | 心如虛空無所想念 |
488 | 32 | 如 | rú | Thus | 心如虛空無所想念 |
489 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 心如虛空無所想念 |
490 | 32 | 如 | rú | like; iva | 心如虛空無所想念 |
491 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心如虛空無所想念 |
492 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 心如虛空無所想念 |
493 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 心如虛空無所想念 |
494 | 32 | 念 | niàn | to miss | 心如虛空無所想念 |
495 | 32 | 念 | niàn | to consider | 心如虛空無所想念 |
496 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 心如虛空無所想念 |
497 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 心如虛空無所想念 |
498 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 心如虛空無所想念 |
499 | 32 | 念 | niàn | twenty | 心如虛空無所想念 |
500 | 32 | 念 | niàn | memory | 心如虛空無所想念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
京兆 | 106 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
人趣 | 114 | Human Realm | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
善眼 | 115 | Sunetta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 404.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八直行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
悲心 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出入息 | 99 | breath out and in | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧海 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
男根 | 110 | male organ | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
念法 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三垢 | 115 | three defilements | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
印可 | 121 | to confirm | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |