Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 62 | 於 | yú | to go; to | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
2 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
3 | 62 | 於 | yú | Yu | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
4 | 62 | 於 | wū | a crow | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
5 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
6 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
7 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威力及解脫力 |
8 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威力及解脫力 |
9 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威力及解脫力 |
10 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威力及解脫力 |
11 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威力及解脫力 |
12 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威力及解脫力 |
13 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威力及解脫力 |
14 | 42 | 我 | wǒ | self | 我念過去經多劫 |
15 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去經多劫 |
16 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去經多劫 |
17 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去經多劫 |
18 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我念過去經多劫 |
19 | 41 | 中 | zhōng | middle | 生如來種中故 |
20 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生如來種中故 |
21 | 41 | 中 | zhōng | China | 生如來種中故 |
22 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生如來種中故 |
23 | 41 | 中 | zhōng | midday | 生如來種中故 |
24 | 41 | 中 | zhōng | inside | 生如來種中故 |
25 | 41 | 中 | zhōng | during | 生如來種中故 |
26 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 生如來種中故 |
27 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 生如來種中故 |
28 | 41 | 中 | zhōng | half | 生如來種中故 |
29 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生如來種中故 |
30 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生如來種中故 |
31 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 生如來種中故 |
32 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生如來種中故 |
33 | 41 | 中 | zhōng | middle | 生如來種中故 |
34 | 40 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
35 | 40 | 普 | pǔ | Prussia | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
36 | 40 | 普 | pǔ | Pu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
37 | 40 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
38 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名寂靜大音聲 |
39 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名寂靜大音聲 |
40 | 38 | 名 | míng | rank; position | 劫名寂靜大音聲 |
41 | 38 | 名 | míng | an excuse | 劫名寂靜大音聲 |
42 | 38 | 名 | míng | life | 劫名寂靜大音聲 |
43 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 劫名寂靜大音聲 |
44 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名寂靜大音聲 |
45 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名寂靜大音聲 |
46 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名寂靜大音聲 |
47 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名寂靜大音聲 |
48 | 38 | 名 | míng | moral | 劫名寂靜大音聲 |
49 | 38 | 名 | míng | name; naman | 劫名寂靜大音聲 |
50 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名寂靜大音聲 |
51 | 36 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 復出無量光明海 |
52 | 36 | 海 | hǎi | foreign | 復出無量光明海 |
53 | 36 | 海 | hǎi | a large lake | 復出無量光明海 |
54 | 36 | 海 | hǎi | a large mass | 復出無量光明海 |
55 | 36 | 海 | hǎi | having large capacity | 復出無量光明海 |
56 | 36 | 海 | hǎi | Hai | 復出無量光明海 |
57 | 36 | 海 | hǎi | seawater | 復出無量光明海 |
58 | 36 | 海 | hǎi | a field; an area | 復出無量光明海 |
59 | 36 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 復出無量光明海 |
60 | 36 | 海 | hǎi | a large container | 復出無量光明海 |
61 | 36 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 復出無量光明海 |
62 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為現神通種種身 |
63 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為現神通種種身 |
64 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為現神通種種身 |
65 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為現神通種種身 |
66 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普隨一切眾生類 |
67 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普隨一切眾生類 |
68 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普隨一切眾生類 |
69 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普隨一切眾生類 |
70 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
71 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
72 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
73 | 30 | 時 | shí | fashionable | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
74 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
75 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
76 | 30 | 時 | shí | tense | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
77 | 30 | 時 | shí | particular; special | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
78 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
79 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
80 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
81 | 30 | 時 | shí | seasonal | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
82 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
83 | 30 | 時 | shí | hour | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
84 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
85 | 30 | 時 | shí | Shi | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
86 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
87 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
88 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
89 | 28 | 其 | qí | Qi | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
90 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
91 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
92 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
93 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
94 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
95 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
96 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
97 | 26 | 王 | wáng | Wang | 能隨王意性調柔 |
98 | 26 | 王 | wáng | a king | 能隨王意性調柔 |
99 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 能隨王意性調柔 |
100 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 能隨王意性調柔 |
101 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 能隨王意性調柔 |
102 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 能隨王意性調柔 |
103 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 能隨王意性調柔 |
104 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 能隨王意性調柔 |
105 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 能隨王意性調柔 |
106 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 能隨王意性調柔 |
107 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 能隨王意性調柔 |
108 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
109 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
110 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
111 | 26 | 得 | dé | de | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
112 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
113 | 26 | 得 | dé | to result in | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
114 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
115 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
116 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
117 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
118 | 26 | 得 | dé | to contract | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
119 | 26 | 得 | dé | to hear | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
120 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
121 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
122 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
123 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈讚曰 |
124 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈讚曰 |
125 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以偈讚曰 |
126 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈讚曰 |
127 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈讚曰 |
128 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈讚曰 |
129 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈讚曰 |
130 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以偈讚曰 |
131 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以偈讚曰 |
132 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈讚曰 |
133 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為現神通種種身 |
134 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為現神通種種身 |
135 | 25 | 身 | shēn | self | 為現神通種種身 |
136 | 25 | 身 | shēn | life | 為現神通種種身 |
137 | 25 | 身 | shēn | an object | 為現神通種種身 |
138 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為現神通種種身 |
139 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為現神通種種身 |
140 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為現神通種種身 |
141 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為現神通種種身 |
142 | 25 | 身 | juān | India | 為現神通種種身 |
143 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為現神通種種身 |
144 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 為說令心得清淨 |
145 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 為說令心得清淨 |
146 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 為說令心得清淨 |
147 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 為說令心得清淨 |
148 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 為說令心得清淨 |
149 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 為說令心得清淨 |
150 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 為說令心得清淨 |
151 | 23 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 剎號摩尼安樂光 |
152 | 23 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 剎號摩尼安樂光 |
153 | 23 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 剎號摩尼安樂光 |
154 | 23 | 剎 | shā | land | 剎號摩尼安樂光 |
155 | 23 | 剎 | shā | canopy; chattra | 剎號摩尼安樂光 |
156 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 令諸龍等離一切怖 |
157 | 23 | 怖 | bù | fear | 令諸龍等離一切怖 |
158 | 23 | 怖 | bù | to threaten | 令諸龍等離一切怖 |
159 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 令諸龍等離一切怖 |
160 | 23 | 雲 | yún | cloud | 於身毛孔出化雲 |
161 | 23 | 雲 | yún | Yunnan | 於身毛孔出化雲 |
162 | 23 | 雲 | yún | Yun | 於身毛孔出化雲 |
163 | 23 | 雲 | yún | to say | 於身毛孔出化雲 |
164 | 23 | 雲 | yún | to have | 於身毛孔出化雲 |
165 | 23 | 雲 | yún | cloud; megha | 於身毛孔出化雲 |
166 | 23 | 雲 | yún | to say; iti | 於身毛孔出化雲 |
167 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 示現色相莊嚴身 |
168 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 示現色相莊嚴身 |
169 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 示現色相莊嚴身 |
170 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 示現色相莊嚴身 |
171 | 23 | 能 | néng | can; able | 仁心能於一切境 |
172 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 仁心能於一切境 |
173 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 仁心能於一切境 |
174 | 23 | 能 | néng | energy | 仁心能於一切境 |
175 | 23 | 能 | néng | function; use | 仁心能於一切境 |
176 | 23 | 能 | néng | talent | 仁心能於一切境 |
177 | 23 | 能 | néng | expert at | 仁心能於一切境 |
178 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 仁心能於一切境 |
179 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 仁心能於一切境 |
180 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 仁心能於一切境 |
181 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 仁心能於一切境 |
182 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 仁心能於一切境 |
183 | 22 | 光 | guāng | light | 剎號摩尼安樂光 |
184 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 剎號摩尼安樂光 |
185 | 22 | 光 | guāng | to shine | 剎號摩尼安樂光 |
186 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 剎號摩尼安樂光 |
187 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 剎號摩尼安樂光 |
188 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 剎號摩尼安樂光 |
189 | 22 | 光 | guāng | scenery | 剎號摩尼安樂光 |
190 | 22 | 光 | guāng | smooth | 剎號摩尼安樂光 |
191 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 剎號摩尼安樂光 |
192 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 剎號摩尼安樂光 |
193 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 剎號摩尼安樂光 |
194 | 22 | 光 | guāng | Guang | 剎號摩尼安樂光 |
195 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 剎號摩尼安樂光 |
196 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 剎號摩尼安樂光 |
197 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 剎號摩尼安樂光 |
198 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨莊嚴妙無比 |
199 | 22 | 妙 | miào | clever | 清淨莊嚴妙無比 |
200 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨莊嚴妙無比 |
201 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨莊嚴妙無比 |
202 | 22 | 妙 | miào | young | 清淨莊嚴妙無比 |
203 | 22 | 妙 | miào | interesting | 清淨莊嚴妙無比 |
204 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨莊嚴妙無比 |
205 | 22 | 妙 | miào | Miao | 清淨莊嚴妙無比 |
206 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨莊嚴妙無比 |
207 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨莊嚴妙無比 |
208 | 21 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫名寂靜大音聲 |
209 | 21 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫名寂靜大音聲 |
210 | 21 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫名寂靜大音聲 |
211 | 21 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫名寂靜大音聲 |
212 | 21 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫名寂靜大音聲 |
213 | 20 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
214 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
215 | 20 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
216 | 20 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
217 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
218 | 20 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
219 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
220 | 20 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
221 | 20 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
222 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
223 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
224 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 具足妙寶所莊嚴 |
225 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 具足妙寶所莊嚴 |
226 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 具足妙寶所莊嚴 |
227 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 具足妙寶所莊嚴 |
228 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 具足妙寶所莊嚴 |
229 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 具足妙寶所莊嚴 |
230 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 具足妙寶所莊嚴 |
231 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 具足妙寶所莊嚴 |
232 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 具足妙寶所莊嚴 |
233 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 具足妙寶所莊嚴 |
234 | 20 | 一一 | yīyī | one or two | 復從一一毛孔中 |
235 | 20 | 一一 | yīyī | a few | 復從一一毛孔中 |
236 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現神通種種身 |
237 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現神通種種身 |
238 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為現神通種種身 |
239 | 20 | 為 | wéi | to do | 為現神通種種身 |
240 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為現神通種種身 |
241 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為現神通種種身 |
242 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現神通種種身 |
243 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普遍十方諸世界 |
244 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 普遍十方諸世界 |
245 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普遍十方諸世界 |
246 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 普遍十方諸世界 |
247 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普遍十方諸世界 |
248 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 普遍十方諸世界 |
249 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普遍十方諸世界 |
250 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉供養咸親近 |
251 | 18 | 悉 | xī | detailed | 我悉供養咸親近 |
252 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉供養咸親近 |
253 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉供養咸親近 |
254 | 18 | 悉 | xī | strongly | 我悉供養咸親近 |
255 | 18 | 悉 | xī | Xi | 我悉供養咸親近 |
256 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我悉供養咸親近 |
257 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 號曰吉祥功德海 |
258 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 號曰吉祥功德海 |
259 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 號曰吉祥功德海 |
260 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威力所加持故 |
261 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威力所加持故 |
262 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威力所加持故 |
263 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恒起慈心而給侍 |
264 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 恒起慈心而給侍 |
265 | 17 | 而 | néng | can; able | 恒起慈心而給侍 |
266 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恒起慈心而給侍 |
267 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 恒起慈心而給侍 |
268 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 宣示正法令調伏 |
269 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 宣示正法令調伏 |
270 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 宣示正法令調伏 |
271 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 宣示正法令調伏 |
272 | 17 | 令 | lìng | a season | 宣示正法令調伏 |
273 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 宣示正法令調伏 |
274 | 17 | 令 | lìng | good | 宣示正法令調伏 |
275 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 宣示正法令調伏 |
276 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 宣示正法令調伏 |
277 | 17 | 令 | lìng | a commander | 宣示正法令調伏 |
278 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 宣示正法令調伏 |
279 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 宣示正法令調伏 |
280 | 17 | 令 | lìng | Ling | 宣示正法令調伏 |
281 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 宣示正法令調伏 |
282 | 17 | 見 | jiàn | to see | 我時見已生歡喜 |
283 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我時見已生歡喜 |
284 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我時見已生歡喜 |
285 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我時見已生歡喜 |
286 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 我時見已生歡喜 |
287 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 我時見已生歡喜 |
288 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我時見已生歡喜 |
289 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我時見已生歡喜 |
290 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 我時見已生歡喜 |
291 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 我時見已生歡喜 |
292 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 我時見已生歡喜 |
293 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我時見已生歡喜 |
294 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我時見已生歡喜 |
295 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
296 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
297 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
298 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
299 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
300 | 16 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
301 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
302 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
303 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
304 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
305 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
306 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
307 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我時願得如是身 |
308 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
309 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
310 | 16 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
311 | 16 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
312 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
313 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
314 | 16 | 夜神 | yèshén | nighttime spirits | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
315 | 15 | 力 | lì | force | 承佛威力及解脫力 |
316 | 15 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 承佛威力及解脫力 |
317 | 15 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 承佛威力及解脫力 |
318 | 15 | 力 | lì | to force | 承佛威力及解脫力 |
319 | 15 | 力 | lì | labor; forced labor | 承佛威力及解脫力 |
320 | 15 | 力 | lì | physical strength | 承佛威力及解脫力 |
321 | 15 | 力 | lì | power | 承佛威力及解脫力 |
322 | 15 | 力 | lì | Li | 承佛威力及解脫力 |
323 | 15 | 力 | lì | ability; capability | 承佛威力及解脫力 |
324 | 15 | 力 | lì | influence | 承佛威力及解脫力 |
325 | 15 | 力 | lì | strength; power; bala | 承佛威力及解脫力 |
326 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方如來威神力故 |
327 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方如來威神力故 |
328 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 仁心能住於三昧 |
329 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 仁心能住於三昧 |
330 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 仁心能住於三昧 |
331 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 仁心能住於三昧 |
332 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 仁心能住於三昧 |
333 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 仁心能住於三昧 |
334 | 15 | 者 | zhě | ca | 紹繼佛種使不斷者 |
335 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 同時讚佛諸功德 |
336 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 同時讚佛諸功德 |
337 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 同時讚佛諸功德 |
338 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 同時讚佛諸功德 |
339 | 14 | 恒 | héng | constant; regular | 法身寂靜恒無二 |
340 | 14 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 法身寂靜恒無二 |
341 | 14 | 恒 | héng | perseverance | 法身寂靜恒無二 |
342 | 14 | 恒 | héng | ordinary; common | 法身寂靜恒無二 |
343 | 14 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 法身寂靜恒無二 |
344 | 14 | 恒 | gèng | crescent moon | 法身寂靜恒無二 |
345 | 14 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 法身寂靜恒無二 |
346 | 14 | 恒 | héng | Heng | 法身寂靜恒無二 |
347 | 14 | 恒 | héng | Eternity | 法身寂靜恒無二 |
348 | 14 | 恒 | héng | eternal | 法身寂靜恒無二 |
349 | 14 | 恒 | gèng | Ganges | 法身寂靜恒無二 |
350 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復從一一毛孔中 |
351 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復從一一毛孔中 |
352 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復從一一毛孔中 |
353 | 14 | 復 | fù | to restore | 復從一一毛孔中 |
354 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復從一一毛孔中 |
355 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復從一一毛孔中 |
356 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復從一一毛孔中 |
357 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復從一一毛孔中 |
358 | 14 | 復 | fù | Fu | 復從一一毛孔中 |
359 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復從一一毛孔中 |
360 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復從一一毛孔中 |
361 | 13 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
362 | 13 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
363 | 13 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
364 | 13 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
365 | 13 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
366 | 13 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 剎中所有四天下 |
367 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 其中所有廣大城 |
368 | 13 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 其中所有廣大城 |
369 | 13 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 其中所有廣大城 |
370 | 13 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 其中所有廣大城 |
371 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 其中所有廣大城 |
372 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一心供養彼如來 |
373 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一心供養彼如來 |
374 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一心供養彼如來 |
375 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一心供養彼如來 |
376 | 13 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 百千俱胝那由他 |
377 | 13 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 初佛號名吉祥海 |
378 | 12 | 及 | jí | to reach | 承佛威力及解脫力 |
379 | 12 | 及 | jí | to attain | 承佛威力及解脫力 |
380 | 12 | 及 | jí | to understand | 承佛威力及解脫力 |
381 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 承佛威力及解脫力 |
382 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 承佛威力及解脫力 |
383 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 承佛威力及解脫力 |
384 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 承佛威力及解脫力 |
385 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼分善根已成熟故 |
386 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼分善根已成熟故 |
387 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 彼分善根已成熟故 |
388 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼分善根已成熟故 |
389 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼分善根已成熟故 |
390 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼分善根已成熟故 |
391 | 12 | 威德 | wēidé | majestic virtue | 第五大悲威德佛 |
392 | 12 | 光明 | guāngmíng | bright | 真金妙色光明聚 |
393 | 12 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 真金妙色光明聚 |
394 | 12 | 光明 | guāngmíng | light | 真金妙色光明聚 |
395 | 12 | 光明 | guāngmíng | having hope | 真金妙色光明聚 |
396 | 12 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 真金妙色光明聚 |
397 | 12 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 真金妙色光明聚 |
398 | 12 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 真金妙色光明聚 |
399 | 12 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 真金妙色光明聚 |
400 | 12 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 真金妙色光明聚 |
401 | 12 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 真金妙色光明聚 |
402 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 第二佛名為日燈 |
403 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 第二佛名為日燈 |
404 | 12 | 行 | xíng | to walk | 堪修普賢菩薩行故 |
405 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 堪修普賢菩薩行故 |
406 | 12 | 行 | háng | profession | 堪修普賢菩薩行故 |
407 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 堪修普賢菩薩行故 |
408 | 12 | 行 | xíng | to travel | 堪修普賢菩薩行故 |
409 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 堪修普賢菩薩行故 |
410 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 堪修普賢菩薩行故 |
411 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 堪修普賢菩薩行故 |
412 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 堪修普賢菩薩行故 |
413 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 堪修普賢菩薩行故 |
414 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 堪修普賢菩薩行故 |
415 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 堪修普賢菩薩行故 |
416 | 12 | 行 | xíng | to move | 堪修普賢菩薩行故 |
417 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 堪修普賢菩薩行故 |
418 | 12 | 行 | xíng | travel | 堪修普賢菩薩行故 |
419 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 堪修普賢菩薩行故 |
420 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 堪修普賢菩薩行故 |
421 | 12 | 行 | xíng | temporary | 堪修普賢菩薩行故 |
422 | 12 | 行 | háng | rank; order | 堪修普賢菩薩行故 |
423 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 堪修普賢菩薩行故 |
424 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 堪修普賢菩薩行故 |
425 | 12 | 行 | xíng | to experience | 堪修普賢菩薩行故 |
426 | 12 | 行 | xíng | path; way | 堪修普賢菩薩行故 |
427 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 堪修普賢菩薩行故 |
428 | 12 | 行 | xíng | 堪修普賢菩薩行故 | |
429 | 12 | 行 | xíng | Practice | 堪修普賢菩薩行故 |
430 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 堪修普賢菩薩行故 |
431 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 堪修普賢菩薩行故 |
432 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 天於無量大劫中 |
433 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 天於無量大劫中 |
434 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 天於無量大劫中 |
435 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 天於無量大劫中 |
436 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 勝智賢后汝應起 |
437 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 勝智賢后汝應起 |
438 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 勝智賢后汝應起 |
439 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 勝智賢后汝應起 |
440 | 11 | 智 | zhì | clever | 勝智賢后汝應起 |
441 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 勝智賢后汝應起 |
442 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 勝智賢后汝應起 |
443 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 顯現色身無所著 |
444 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 顯現色身無所著 |
445 | 11 | 無 | mó | mo | 顯現色身無所著 |
446 | 11 | 無 | wú | to not have | 顯現色身無所著 |
447 | 11 | 無 | wú | Wu | 顯現色身無所著 |
448 | 11 | 無 | mó | mo | 顯現色身無所著 |
449 | 11 | 千 | qiān | one thousand | 百千俱胝那由他 |
450 | 11 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千俱胝那由他 |
451 | 11 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千俱胝那由他 |
452 | 11 | 千 | qiān | Qian | 百千俱胝那由他 |
453 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 堪修普賢菩薩行故 |
454 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 堪修普賢菩薩行故 |
455 | 11 | 修 | xiū | to repair | 堪修普賢菩薩行故 |
456 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 堪修普賢菩薩行故 |
457 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 堪修普賢菩薩行故 |
458 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 堪修普賢菩薩行故 |
459 | 11 | 修 | xiū | to practice | 堪修普賢菩薩行故 |
460 | 11 | 修 | xiū | to cut | 堪修普賢菩薩行故 |
461 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 堪修普賢菩薩行故 |
462 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 堪修普賢菩薩行故 |
463 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 堪修普賢菩薩行故 |
464 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 堪修普賢菩薩行故 |
465 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 堪修普賢菩薩行故 |
466 | 11 | 修 | xiū | excellent | 堪修普賢菩薩行故 |
467 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 堪修普賢菩薩行故 |
468 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 堪修普賢菩薩行故 |
469 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 堪修普賢菩薩行故 |
470 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 堪修普賢菩薩行故 |
471 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
472 | 11 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
473 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
474 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
475 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
476 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
477 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
478 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
479 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
480 | 11 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
481 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
482 | 11 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
483 | 11 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 宣示正法令調伏 |
484 | 11 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 宣示正法令調伏 |
485 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 剎中所有四天下 |
486 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 三十二相皆圓滿 |
487 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 三十二相皆圓滿 |
488 | 11 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 三十二相皆圓滿 |
489 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
490 | 11 | 現 | xiàn | at present | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
491 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
492 | 11 | 現 | xiàn | cash | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
493 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
494 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
495 | 11 | 現 | xiàn | the present time | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
496 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
497 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
498 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
499 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝入如來十力門 |
500 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝入如來十力門 |
Frequencies of all Words
Top 873
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 62 | 於 | yú | in; at | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
2 | 62 | 於 | yú | in; at | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
3 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
4 | 62 | 於 | yú | to go; to | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
5 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
6 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
7 | 62 | 於 | yú | from | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
8 | 62 | 於 | yú | give | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
9 | 62 | 於 | yú | oppposing | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
10 | 62 | 於 | yú | and | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
11 | 62 | 於 | yú | compared to | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
12 | 62 | 於 | yú | by | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
13 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
14 | 62 | 於 | yú | for | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
15 | 62 | 於 | yú | Yu | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
16 | 62 | 於 | wū | a crow | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
17 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
18 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
19 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中有一四天下 |
20 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中有一四天下 |
21 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中有一四天下 |
22 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中有一四天下 |
23 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中有一四天下 |
24 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中有一四天下 |
25 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中有一四天下 |
26 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中有一四天下 |
27 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中有一四天下 |
28 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中有一四天下 |
29 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中有一四天下 |
30 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 其中有一四天下 |
31 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 其中有一四天下 |
32 | 56 | 有 | yǒu | You | 其中有一四天下 |
33 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中有一四天下 |
34 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中有一四天下 |
35 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
36 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
37 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
38 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
39 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
40 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
41 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
42 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
43 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
44 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
45 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
46 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
47 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
48 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威力及解脫力 |
49 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威力及解脫力 |
50 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威力及解脫力 |
51 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威力及解脫力 |
52 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威力及解脫力 |
53 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威力及解脫力 |
54 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威力及解脫力 |
55 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
56 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
57 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
58 | 44 | 故 | gù | to die | 何以故 |
59 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
60 | 44 | 故 | gù | original | 何以故 |
61 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
62 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
63 | 44 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
64 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
65 | 44 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
66 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
67 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我念過去經多劫 |
68 | 42 | 我 | wǒ | self | 我念過去經多劫 |
69 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我念過去經多劫 |
70 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去經多劫 |
71 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去經多劫 |
72 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去經多劫 |
73 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我念過去經多劫 |
74 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我念過去經多劫 |
75 | 41 | 中 | zhōng | middle | 生如來種中故 |
76 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生如來種中故 |
77 | 41 | 中 | zhōng | China | 生如來種中故 |
78 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生如來種中故 |
79 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 生如來種中故 |
80 | 41 | 中 | zhōng | midday | 生如來種中故 |
81 | 41 | 中 | zhōng | inside | 生如來種中故 |
82 | 41 | 中 | zhōng | during | 生如來種中故 |
83 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 生如來種中故 |
84 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 生如來種中故 |
85 | 41 | 中 | zhōng | half | 生如來種中故 |
86 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 生如來種中故 |
87 | 41 | 中 | zhōng | while | 生如來種中故 |
88 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生如來種中故 |
89 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生如來種中故 |
90 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 生如來種中故 |
91 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生如來種中故 |
92 | 41 | 中 | zhōng | middle | 生如來種中故 |
93 | 40 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
94 | 40 | 普 | pǔ | Prussia | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
95 | 40 | 普 | pǔ | Pu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
96 | 40 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
97 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 劫名寂靜大音聲 |
98 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名寂靜大音聲 |
99 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名寂靜大音聲 |
100 | 38 | 名 | míng | rank; position | 劫名寂靜大音聲 |
101 | 38 | 名 | míng | an excuse | 劫名寂靜大音聲 |
102 | 38 | 名 | míng | life | 劫名寂靜大音聲 |
103 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 劫名寂靜大音聲 |
104 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名寂靜大音聲 |
105 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名寂靜大音聲 |
106 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名寂靜大音聲 |
107 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名寂靜大音聲 |
108 | 38 | 名 | míng | moral | 劫名寂靜大音聲 |
109 | 38 | 名 | míng | name; naman | 劫名寂靜大音聲 |
110 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名寂靜大音聲 |
111 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
112 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
113 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
114 | 36 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 復出無量光明海 |
115 | 36 | 海 | hǎi | foreign | 復出無量光明海 |
116 | 36 | 海 | hǎi | a large lake | 復出無量光明海 |
117 | 36 | 海 | hǎi | a large mass | 復出無量光明海 |
118 | 36 | 海 | hǎi | having large capacity | 復出無量光明海 |
119 | 36 | 海 | hǎi | Hai | 復出無量光明海 |
120 | 36 | 海 | hǎi | seawater | 復出無量光明海 |
121 | 36 | 海 | hǎi | a field; an area | 復出無量光明海 |
122 | 36 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 復出無量光明海 |
123 | 36 | 海 | hǎi | a large container | 復出無量光明海 |
124 | 36 | 海 | hǎi | arbitrarily | 復出無量光明海 |
125 | 36 | 海 | hǎi | ruthlessly | 復出無量光明海 |
126 | 36 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 復出無量光明海 |
127 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 為現神通種種身 |
128 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 為現神通種種身 |
129 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 為現神通種種身 |
130 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 為現神通種種身 |
131 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 了法皆空無所著 |
132 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 了法皆空無所著 |
133 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 了法皆空無所著 |
134 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普隨一切眾生類 |
135 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普隨一切眾生類 |
136 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普隨一切眾生類 |
137 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普隨一切眾生類 |
138 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
139 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
140 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
141 | 30 | 時 | shí | at that time | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
142 | 30 | 時 | shí | fashionable | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
143 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
144 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
145 | 30 | 時 | shí | tense | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
146 | 30 | 時 | shí | particular; special | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
147 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
148 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
149 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
150 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
151 | 30 | 時 | shí | seasonal | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
152 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
153 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
154 | 30 | 時 | shí | on time | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
155 | 30 | 時 | shí | this; that | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
156 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
157 | 30 | 時 | shí | hour | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
158 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
159 | 30 | 時 | shí | Shi | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
160 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
161 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
162 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
163 | 30 | 時 | shí | then; atha | 與彼夜神於往昔時同修行故 |
164 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
165 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
166 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
167 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
168 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
169 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
170 | 28 | 其 | qí | will | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
171 | 28 | 其 | qí | may | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
172 | 28 | 其 | qí | if | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
173 | 28 | 其 | qí | or | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
174 | 28 | 其 | qí | Qi | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
175 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 汝發阿耨多羅三藐三菩提心其已久如 |
176 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
177 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
178 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
179 | 28 | 所 | suǒ | it | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
180 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
181 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
182 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
183 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
184 | 28 | 所 | suǒ | that which | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
185 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
186 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
187 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
188 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
189 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
190 | 26 | 王 | wáng | Wang | 能隨王意性調柔 |
191 | 26 | 王 | wáng | a king | 能隨王意性調柔 |
192 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 能隨王意性調柔 |
193 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 能隨王意性調柔 |
194 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 能隨王意性調柔 |
195 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 能隨王意性調柔 |
196 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 能隨王意性調柔 |
197 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 能隨王意性調柔 |
198 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 能隨王意性調柔 |
199 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 能隨王意性調柔 |
200 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 能隨王意性調柔 |
201 | 26 | 得 | de | potential marker | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
202 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
203 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
204 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
205 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
206 | 26 | 得 | dé | de | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
207 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
208 | 26 | 得 | dé | to result in | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
209 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
210 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
211 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
212 | 26 | 得 | de | result of degree | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
213 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
214 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
215 | 26 | 得 | dé | to contract | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
216 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
217 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
218 | 26 | 得 | dé | to hear | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
219 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
220 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
221 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
222 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈讚曰 |
223 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈讚曰 |
224 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈讚曰 |
225 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以偈讚曰 |
226 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以偈讚曰 |
227 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈讚曰 |
228 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈讚曰 |
229 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈讚曰 |
230 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以偈讚曰 |
231 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈讚曰 |
232 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈讚曰 |
233 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈讚曰 |
234 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈讚曰 |
235 | 25 | 以 | yǐ | very | 以偈讚曰 |
236 | 25 | 以 | yǐ | already | 以偈讚曰 |
237 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈讚曰 |
238 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈讚曰 |
239 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以偈讚曰 |
240 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以偈讚曰 |
241 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈讚曰 |
242 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 為現神通種種身 |
243 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為現神通種種身 |
244 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為現神通種種身 |
245 | 25 | 身 | shēn | self | 為現神通種種身 |
246 | 25 | 身 | shēn | life | 為現神通種種身 |
247 | 25 | 身 | shēn | an object | 為現神通種種身 |
248 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 為現神通種種身 |
249 | 25 | 身 | shēn | personally | 為現神通種種身 |
250 | 25 | 身 | shēn | moral character | 為現神通種種身 |
251 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 為現神通種種身 |
252 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 為現神通種種身 |
253 | 25 | 身 | juān | India | 為現神通種種身 |
254 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 為現神通種種身 |
255 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 為說令心得清淨 |
256 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 為說令心得清淨 |
257 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 為說令心得清淨 |
258 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 為說令心得清淨 |
259 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 為說令心得清淨 |
260 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 為說令心得清淨 |
261 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 為說令心得清淨 |
262 | 23 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 剎號摩尼安樂光 |
263 | 23 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 剎號摩尼安樂光 |
264 | 23 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 剎號摩尼安樂光 |
265 | 23 | 剎 | shā | land | 剎號摩尼安樂光 |
266 | 23 | 剎 | shā | canopy; chattra | 剎號摩尼安樂光 |
267 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 令諸龍等離一切怖 |
268 | 23 | 怖 | bù | fear | 令諸龍等離一切怖 |
269 | 23 | 怖 | bù | to threaten | 令諸龍等離一切怖 |
270 | 23 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 令諸龍等離一切怖 |
271 | 23 | 雲 | yún | cloud | 於身毛孔出化雲 |
272 | 23 | 雲 | yún | Yunnan | 於身毛孔出化雲 |
273 | 23 | 雲 | yún | Yun | 於身毛孔出化雲 |
274 | 23 | 雲 | yún | to say | 於身毛孔出化雲 |
275 | 23 | 雲 | yún | to have | 於身毛孔出化雲 |
276 | 23 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 於身毛孔出化雲 |
277 | 23 | 雲 | yún | in this way | 於身毛孔出化雲 |
278 | 23 | 雲 | yún | cloud; megha | 於身毛孔出化雲 |
279 | 23 | 雲 | yún | to say; iti | 於身毛孔出化雲 |
280 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 示現色相莊嚴身 |
281 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 示現色相莊嚴身 |
282 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 示現色相莊嚴身 |
283 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 示現色相莊嚴身 |
284 | 23 | 能 | néng | can; able | 仁心能於一切境 |
285 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 仁心能於一切境 |
286 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 仁心能於一切境 |
287 | 23 | 能 | néng | energy | 仁心能於一切境 |
288 | 23 | 能 | néng | function; use | 仁心能於一切境 |
289 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 仁心能於一切境 |
290 | 23 | 能 | néng | talent | 仁心能於一切境 |
291 | 23 | 能 | néng | expert at | 仁心能於一切境 |
292 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 仁心能於一切境 |
293 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 仁心能於一切境 |
294 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 仁心能於一切境 |
295 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 仁心能於一切境 |
296 | 23 | 能 | néng | even if | 仁心能於一切境 |
297 | 23 | 能 | néng | but | 仁心能於一切境 |
298 | 23 | 能 | néng | in this way | 仁心能於一切境 |
299 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 仁心能於一切境 |
300 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 仁心能於一切境 |
301 | 22 | 光 | guāng | light | 剎號摩尼安樂光 |
302 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 剎號摩尼安樂光 |
303 | 22 | 光 | guāng | to shine | 剎號摩尼安樂光 |
304 | 22 | 光 | guāng | only | 剎號摩尼安樂光 |
305 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 剎號摩尼安樂光 |
306 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 剎號摩尼安樂光 |
307 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 剎號摩尼安樂光 |
308 | 22 | 光 | guāng | scenery | 剎號摩尼安樂光 |
309 | 22 | 光 | guāng | smooth | 剎號摩尼安樂光 |
310 | 22 | 光 | guāng | used up | 剎號摩尼安樂光 |
311 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 剎號摩尼安樂光 |
312 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 剎號摩尼安樂光 |
313 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 剎號摩尼安樂光 |
314 | 22 | 光 | guāng | Guang | 剎號摩尼安樂光 |
315 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 剎號摩尼安樂光 |
316 | 22 | 光 | guāng | welcome | 剎號摩尼安樂光 |
317 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 剎號摩尼安樂光 |
318 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 剎號摩尼安樂光 |
319 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨莊嚴妙無比 |
320 | 22 | 妙 | miào | clever | 清淨莊嚴妙無比 |
321 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨莊嚴妙無比 |
322 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨莊嚴妙無比 |
323 | 22 | 妙 | miào | young | 清淨莊嚴妙無比 |
324 | 22 | 妙 | miào | interesting | 清淨莊嚴妙無比 |
325 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨莊嚴妙無比 |
326 | 22 | 妙 | miào | Miao | 清淨莊嚴妙無比 |
327 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨莊嚴妙無比 |
328 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨莊嚴妙無比 |
329 | 21 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫名寂靜大音聲 |
330 | 21 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫名寂靜大音聲 |
331 | 21 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫名寂靜大音聲 |
332 | 21 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫名寂靜大音聲 |
333 | 21 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫名寂靜大音聲 |
334 | 20 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
335 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
336 | 20 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
337 | 20 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
338 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
339 | 20 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
340 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
341 | 20 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
342 | 20 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
343 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
344 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
345 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 具足妙寶所莊嚴 |
346 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 具足妙寶所莊嚴 |
347 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 具足妙寶所莊嚴 |
348 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 具足妙寶所莊嚴 |
349 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 具足妙寶所莊嚴 |
350 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 具足妙寶所莊嚴 |
351 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 具足妙寶所莊嚴 |
352 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 具足妙寶所莊嚴 |
353 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 具足妙寶所莊嚴 |
354 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 具足妙寶所莊嚴 |
355 | 20 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 復從一一毛孔中 |
356 | 20 | 一一 | yīyī | one or two | 復從一一毛孔中 |
357 | 20 | 一一 | yīyī | in order | 復從一一毛孔中 |
358 | 20 | 一一 | yīyī | a few | 復從一一毛孔中 |
359 | 20 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 復從一一毛孔中 |
360 | 20 | 為 | wèi | for; to | 為現神通種種身 |
361 | 20 | 為 | wèi | because of | 為現神通種種身 |
362 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現神通種種身 |
363 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現神通種種身 |
364 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為現神通種種身 |
365 | 20 | 為 | wéi | to do | 為現神通種種身 |
366 | 20 | 為 | wèi | for | 為現神通種種身 |
367 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 為現神通種種身 |
368 | 20 | 為 | wèi | to | 為現神通種種身 |
369 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 為現神通種種身 |
370 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為現神通種種身 |
371 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 為現神通種種身 |
372 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 為現神通種種身 |
373 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為現神通種種身 |
374 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為現神通種種身 |
375 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現神通種種身 |
376 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 已出無邊生死海 |
377 | 18 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 已出無邊生死海 |
378 | 18 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 已出無邊生死海 |
379 | 18 | 出 | chū | to extend; to spread | 已出無邊生死海 |
380 | 18 | 出 | chū | to appear | 已出無邊生死海 |
381 | 18 | 出 | chū | to exceed | 已出無邊生死海 |
382 | 18 | 出 | chū | to publish; to post | 已出無邊生死海 |
383 | 18 | 出 | chū | to take up an official post | 已出無邊生死海 |
384 | 18 | 出 | chū | to give birth | 已出無邊生死海 |
385 | 18 | 出 | chū | a verb complement | 已出無邊生死海 |
386 | 18 | 出 | chū | to occur; to happen | 已出無邊生死海 |
387 | 18 | 出 | chū | to divorce | 已出無邊生死海 |
388 | 18 | 出 | chū | to chase away | 已出無邊生死海 |
389 | 18 | 出 | chū | to escape; to leave | 已出無邊生死海 |
390 | 18 | 出 | chū | to give | 已出無邊生死海 |
391 | 18 | 出 | chū | to emit | 已出無邊生死海 |
392 | 18 | 出 | chū | quoted from | 已出無邊生死海 |
393 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 已出無邊生死海 |
394 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 普遍十方諸世界 |
395 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 普遍十方諸世界 |
396 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 普遍十方諸世界 |
397 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 普遍十方諸世界 |
398 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 普遍十方諸世界 |
399 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 普遍十方諸世界 |
400 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 普遍十方諸世界 |
401 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或有世界雜穢 |
402 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有世界雜穢 |
403 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或有世界雜穢 |
404 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或有世界雜穢 |
405 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或有世界雜穢 |
406 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉供養咸親近 |
407 | 18 | 悉 | xī | all; entire | 我悉供養咸親近 |
408 | 18 | 悉 | xī | detailed | 我悉供養咸親近 |
409 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我悉供養咸親近 |
410 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我悉供養咸親近 |
411 | 18 | 悉 | xī | strongly | 我悉供養咸親近 |
412 | 18 | 悉 | xī | Xi | 我悉供養咸親近 |
413 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我悉供養咸親近 |
414 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 號曰吉祥功德海 |
415 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 號曰吉祥功德海 |
416 | 18 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 號曰吉祥功德海 |
417 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 善財童子得此解脫已 |
418 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 善財童子得此解脫已 |
419 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善財童子得此解脫已 |
420 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善財童子得此解脫已 |
421 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善財童子得此解脫已 |
422 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來威力所加持故 |
423 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來威力所加持故 |
424 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來威力所加持故 |
425 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 恒起慈心而給侍 |
426 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恒起慈心而給侍 |
427 | 17 | 而 | ér | you | 恒起慈心而給侍 |
428 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 恒起慈心而給侍 |
429 | 17 | 而 | ér | right away; then | 恒起慈心而給侍 |
430 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 恒起慈心而給侍 |
431 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 恒起慈心而給侍 |
432 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 恒起慈心而給侍 |
433 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 恒起慈心而給侍 |
434 | 17 | 而 | ér | so as to | 恒起慈心而給侍 |
435 | 17 | 而 | ér | only then | 恒起慈心而給侍 |
436 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 恒起慈心而給侍 |
437 | 17 | 而 | néng | can; able | 恒起慈心而給侍 |
438 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恒起慈心而給侍 |
439 | 17 | 而 | ér | me | 恒起慈心而給侍 |
440 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 恒起慈心而給侍 |
441 | 17 | 而 | ér | possessive | 恒起慈心而給侍 |
442 | 17 | 而 | ér | and; ca | 恒起慈心而給侍 |
443 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 宣示正法令調伏 |
444 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 宣示正法令調伏 |
445 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 宣示正法令調伏 |
446 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 宣示正法令調伏 |
447 | 17 | 令 | lìng | a season | 宣示正法令調伏 |
448 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 宣示正法令調伏 |
449 | 17 | 令 | lìng | good | 宣示正法令調伏 |
450 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 宣示正法令調伏 |
451 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 宣示正法令調伏 |
452 | 17 | 令 | lìng | a commander | 宣示正法令調伏 |
453 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 宣示正法令調伏 |
454 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 宣示正法令調伏 |
455 | 17 | 令 | lìng | Ling | 宣示正法令調伏 |
456 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 宣示正法令調伏 |
457 | 17 | 見 | jiàn | to see | 我時見已生歡喜 |
458 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我時見已生歡喜 |
459 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我時見已生歡喜 |
460 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我時見已生歡喜 |
461 | 17 | 見 | jiàn | passive marker | 我時見已生歡喜 |
462 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 我時見已生歡喜 |
463 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 我時見已生歡喜 |
464 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我時見已生歡喜 |
465 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我時見已生歡喜 |
466 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 我時見已生歡喜 |
467 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 我時見已生歡喜 |
468 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 我時見已生歡喜 |
469 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我時見已生歡喜 |
470 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我時見已生歡喜 |
471 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜 |
472 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜 |
473 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜 |
474 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜 |
475 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜 |
476 | 16 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜 |
477 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜 |
478 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜 |
479 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜 |
480 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜 |
481 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜 |
482 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜 |
483 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 我時願得如是身 |
484 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 我時願得如是身 |
485 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我時願得如是身 |
486 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我時願得如是身 |
487 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
488 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
489 | 16 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
490 | 16 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
491 | 16 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
492 | 16 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
493 | 16 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 得菩薩不可思議大速疾力普喜幢無垢解脫門 |
494 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
495 | 16 | 如 | rú | if | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
496 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
497 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
498 | 16 | 如 | rú | this | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
499 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
500 | 16 | 如 | rú | to go to | 善財童子見聞如上所現一切諸希有事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
我 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法月 | 102 | Dharmacandra | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
河池 | 104 | Hechi | |
河间 | 河間 | 104 | Hejian |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普吉 | 112 | Phuket | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香王 | 120 | Gandharaja | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
八天 | 98 | eight heavens | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法主 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
功德聚 | 103 | stupa | |
光相 | 103 |
|
|
毫相 | 104 | urna | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具足 | 106 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七法 | 113 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三德 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一念 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|