Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 於 | yú | to go; to | 供養於世尊 |
2 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供養於世尊 |
3 | 124 | 於 | yú | Yu | 供養於世尊 |
4 | 124 | 於 | wū | a crow | 供養於世尊 |
5 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
6 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
7 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
8 | 100 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是名諸佛子 |
9 | 95 | 中 | zhōng | middle | 在於虛空中 |
10 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在於虛空中 |
11 | 95 | 中 | zhōng | China | 在於虛空中 |
12 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在於虛空中 |
13 | 95 | 中 | zhōng | midday | 在於虛空中 |
14 | 95 | 中 | zhōng | inside | 在於虛空中 |
15 | 95 | 中 | zhōng | during | 在於虛空中 |
16 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 在於虛空中 |
17 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 在於虛空中 |
18 | 95 | 中 | zhōng | half | 在於虛空中 |
19 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在於虛空中 |
20 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在於虛空中 |
21 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 在於虛空中 |
22 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在於虛空中 |
23 | 95 | 中 | zhōng | middle | 在於虛空中 |
24 | 94 | 身 | shēn | human body; torso | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
25 | 94 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
26 | 94 | 身 | shēn | self | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
27 | 94 | 身 | shēn | life | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
28 | 94 | 身 | shēn | an object | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
29 | 94 | 身 | shēn | a lifetime | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
30 | 94 | 身 | shēn | moral character | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
31 | 94 | 身 | shēn | status; identity; position | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
32 | 94 | 身 | shēn | pregnancy | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
33 | 94 | 身 | juān | India | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
34 | 94 | 身 | shēn | body; kāya | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
35 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成第六地 |
36 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成第六地 |
37 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得成第六地 |
38 | 87 | 得 | dé | de | 得成第六地 |
39 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得成第六地 |
40 | 87 | 得 | dé | to result in | 得成第六地 |
41 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成第六地 |
42 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得成第六地 |
43 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得成第六地 |
44 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得成第六地 |
45 | 87 | 得 | dé | to contract | 得成第六地 |
46 | 87 | 得 | dé | to hear | 得成第六地 |
47 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得成第六地 |
48 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得成第六地 |
49 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成第六地 |
50 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持戒而堅心 |
51 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 持戒而堅心 |
52 | 84 | 而 | néng | can; able | 持戒而堅心 |
53 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持戒而堅心 |
54 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 持戒而堅心 |
55 | 84 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 咸作如是言 |
56 | 82 | 能 | néng | can; able | 能滅諸煩惱 |
57 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅諸煩惱 |
58 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅諸煩惱 |
59 | 82 | 能 | néng | energy | 能滅諸煩惱 |
60 | 82 | 能 | néng | function; use | 能滅諸煩惱 |
61 | 82 | 能 | néng | talent | 能滅諸煩惱 |
62 | 82 | 能 | néng | expert at | 能滅諸煩惱 |
63 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅諸煩惱 |
64 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅諸煩惱 |
65 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅諸煩惱 |
66 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅諸煩惱 |
67 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅諸煩惱 |
68 | 80 | 知 | zhī | to know | 以不見知故 |
69 | 80 | 知 | zhī | to comprehend | 以不見知故 |
70 | 80 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不見知故 |
71 | 80 | 知 | zhī | to administer | 以不見知故 |
72 | 80 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不見知故 |
73 | 80 | 知 | zhī | to be close friends | 以不見知故 |
74 | 80 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不見知故 |
75 | 80 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不見知故 |
76 | 80 | 知 | zhī | knowledge | 以不見知故 |
77 | 80 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不見知故 |
78 | 80 | 知 | zhī | a close friend | 以不見知故 |
79 | 80 | 知 | zhì | wisdom | 以不見知故 |
80 | 80 | 知 | zhì | Zhi | 以不見知故 |
81 | 80 | 知 | zhī | to appreciate | 以不見知故 |
82 | 80 | 知 | zhī | to make known | 以不見知故 |
83 | 80 | 知 | zhī | to have control over | 以不見知故 |
84 | 80 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不見知故 |
85 | 80 | 知 | zhī | Understanding | 以不見知故 |
86 | 80 | 知 | zhī | know; jña | 以不見知故 |
87 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以大悲心 |
88 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 但以大悲心 |
89 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 但以大悲心 |
90 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 但以大悲心 |
91 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以大悲心 |
92 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以大悲心 |
93 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以大悲心 |
94 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 但以大悲心 |
95 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 但以大悲心 |
96 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以大悲心 |
97 | 75 | 地 | dì | soil; ground; land | 上地之行相 |
98 | 75 | 地 | dì | floor | 上地之行相 |
99 | 75 | 地 | dì | the earth | 上地之行相 |
100 | 75 | 地 | dì | fields | 上地之行相 |
101 | 75 | 地 | dì | a place | 上地之行相 |
102 | 75 | 地 | dì | a situation; a position | 上地之行相 |
103 | 75 | 地 | dì | background | 上地之行相 |
104 | 75 | 地 | dì | terrain | 上地之行相 |
105 | 75 | 地 | dì | a territory; a region | 上地之行相 |
106 | 75 | 地 | dì | used after a distance measure | 上地之行相 |
107 | 75 | 地 | dì | coming from the same clan | 上地之行相 |
108 | 75 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 上地之行相 |
109 | 75 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 上地之行相 |
110 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
111 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
112 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
113 | 72 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
114 | 71 | 行 | xíng | to walk | 而行於忍辱 |
115 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 而行於忍辱 |
116 | 71 | 行 | háng | profession | 而行於忍辱 |
117 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行於忍辱 |
118 | 71 | 行 | xíng | to travel | 而行於忍辱 |
119 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行於忍辱 |
120 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行於忍辱 |
121 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行於忍辱 |
122 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 而行於忍辱 |
123 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行於忍辱 |
124 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 而行於忍辱 |
125 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行於忍辱 |
126 | 71 | 行 | xíng | to move | 而行於忍辱 |
127 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行於忍辱 |
128 | 71 | 行 | xíng | travel | 而行於忍辱 |
129 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 而行於忍辱 |
130 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 而行於忍辱 |
131 | 71 | 行 | xíng | temporary | 而行於忍辱 |
132 | 71 | 行 | háng | rank; order | 而行於忍辱 |
133 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 而行於忍辱 |
134 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行於忍辱 |
135 | 71 | 行 | xíng | to experience | 而行於忍辱 |
136 | 71 | 行 | xíng | path; way | 而行於忍辱 |
137 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行於忍辱 |
138 | 71 | 行 | xíng | 而行於忍辱 | |
139 | 71 | 行 | xíng | Practice | 而行於忍辱 |
140 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行於忍辱 |
141 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行於忍辱 |
142 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來之所說 |
143 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來之所說 |
144 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來之所說 |
145 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來之所說 |
146 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 如來之所說 |
147 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 如來之所說 |
148 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來之所說 |
149 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 以不取不捨故 |
150 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦無有戲論 |
151 | 61 | 作 | zuò | to do | 作眾天音樂 |
152 | 61 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作眾天音樂 |
153 | 61 | 作 | zuò | to start | 作眾天音樂 |
154 | 61 | 作 | zuò | a writing; a work | 作眾天音樂 |
155 | 61 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作眾天音樂 |
156 | 61 | 作 | zuō | to create; to make | 作眾天音樂 |
157 | 61 | 作 | zuō | a workshop | 作眾天音樂 |
158 | 61 | 作 | zuō | to write; to compose | 作眾天音樂 |
159 | 61 | 作 | zuò | to rise | 作眾天音樂 |
160 | 61 | 作 | zuò | to be aroused | 作眾天音樂 |
161 | 61 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作眾天音樂 |
162 | 61 | 作 | zuò | to regard as | 作眾天音樂 |
163 | 61 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作眾天音樂 |
164 | 61 | 入 | rù | to enter | 而入於諸禪 |
165 | 61 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入於諸禪 |
166 | 61 | 入 | rù | radical | 而入於諸禪 |
167 | 61 | 入 | rù | income | 而入於諸禪 |
168 | 61 | 入 | rù | to conform with | 而入於諸禪 |
169 | 61 | 入 | rù | to descend | 而入於諸禪 |
170 | 61 | 入 | rù | the entering tone | 而入於諸禪 |
171 | 61 | 入 | rù | to pay | 而入於諸禪 |
172 | 61 | 入 | rù | to join | 而入於諸禪 |
173 | 61 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入於諸禪 |
174 | 61 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入於諸禪 |
175 | 60 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如二竹相對而住 |
176 | 60 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如二竹相對而住 |
177 | 60 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如二竹相對而住 |
178 | 60 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如二竹相對而住 |
179 | 60 | 住 | zhù | verb complement | 如二竹相對而住 |
180 | 60 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如二竹相對而住 |
181 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法性 |
182 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法性 |
183 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有毫末相 |
184 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有毫末相 |
185 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有毫末相 |
186 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有毫末相 |
187 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有毫末相 |
188 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有毫末相 |
189 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有毫末相 |
190 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 無有毫末相 |
191 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 無有毫末相 |
192 | 57 | 相 | xiāng | to express | 無有毫末相 |
193 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 無有毫末相 |
194 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 無有毫末相 |
195 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有毫末相 |
196 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有毫末相 |
197 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 無有毫末相 |
198 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 無有毫末相 |
199 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 無有毫末相 |
200 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有毫末相 |
201 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有毫末相 |
202 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有毫末相 |
203 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 無有毫末相 |
204 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 無有毫末相 |
205 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有毫末相 |
206 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有毫末相 |
207 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有毫末相 |
208 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有毫末相 |
209 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有毫末相 |
210 | 55 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從佛口法生 |
211 | 55 | 生 | shēng | to live | 從佛口法生 |
212 | 55 | 生 | shēng | raw | 從佛口法生 |
213 | 55 | 生 | shēng | a student | 從佛口法生 |
214 | 55 | 生 | shēng | life | 從佛口法生 |
215 | 55 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從佛口法生 |
216 | 55 | 生 | shēng | alive | 從佛口法生 |
217 | 55 | 生 | shēng | a lifetime | 從佛口法生 |
218 | 55 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從佛口法生 |
219 | 55 | 生 | shēng | to grow | 從佛口法生 |
220 | 55 | 生 | shēng | unfamiliar | 從佛口法生 |
221 | 55 | 生 | shēng | not experienced | 從佛口法生 |
222 | 55 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從佛口法生 |
223 | 55 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從佛口法生 |
224 | 55 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從佛口法生 |
225 | 55 | 生 | shēng | gender | 從佛口法生 |
226 | 55 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從佛口法生 |
227 | 55 | 生 | shēng | to set up | 從佛口法生 |
228 | 55 | 生 | shēng | a prostitute | 從佛口法生 |
229 | 55 | 生 | shēng | a captive | 從佛口法生 |
230 | 55 | 生 | shēng | a gentleman | 從佛口法生 |
231 | 55 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從佛口法生 |
232 | 55 | 生 | shēng | unripe | 從佛口法生 |
233 | 55 | 生 | shēng | nature | 從佛口法生 |
234 | 55 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從佛口法生 |
235 | 55 | 生 | shēng | destiny | 從佛口法生 |
236 | 55 | 生 | shēng | birth | 從佛口法生 |
237 | 55 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從佛口法生 |
238 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 從佛口法生 |
239 | 49 | 法 | fǎ | France | 從佛口法生 |
240 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從佛口法生 |
241 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從佛口法生 |
242 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從佛口法生 |
243 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 從佛口法生 |
244 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 從佛口法生 |
245 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從佛口法生 |
246 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 從佛口法生 |
247 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 從佛口法生 |
248 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 從佛口法生 |
249 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從佛口法生 |
250 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從佛口法生 |
251 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 從佛口法生 |
252 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從佛口法生 |
253 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從佛口法生 |
254 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從佛口法生 |
255 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從佛口法生 |
256 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度諸眾生 |
257 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度諸眾生 |
258 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為度諸眾生 |
259 | 48 | 為 | wéi | to do | 為度諸眾生 |
260 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為度諸眾生 |
261 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為度諸眾生 |
262 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度諸眾生 |
263 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 |
264 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 |
265 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 |
266 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 |
267 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 |
268 | 48 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 |
269 | 48 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 |
270 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 |
271 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 |
272 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 |
273 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 |
274 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 |
275 | 46 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅諸煩惱 |
276 | 46 | 滅 | miè | to submerge | 能滅諸煩惱 |
277 | 46 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅諸煩惱 |
278 | 46 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅諸煩惱 |
279 | 46 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅諸煩惱 |
280 | 46 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅諸煩惱 |
281 | 46 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅諸煩惱 |
282 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於有於無中 |
283 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於有於無中 |
284 | 45 | 無 | mó | mo | 於有於無中 |
285 | 45 | 無 | wú | to not have | 於有於無中 |
286 | 45 | 無 | wú | Wu | 於有於無中 |
287 | 45 | 無 | mó | mo | 於有於無中 |
288 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無眾生 |
289 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無眾生 |
290 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無眾生 |
291 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無眾生 |
292 | 43 | 名為 | míngwèi | to be called | 起五陰身名為生 |
293 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得如是智慧具足修集 |
294 | 43 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得如是智慧具足修集 |
295 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得如是智慧具足修集 |
296 | 43 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得如是智慧具足修集 |
297 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得如是智慧具足修集 |
298 | 40 | 者 | zhě | ca | 能滅諸惡者 |
299 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能滅諸煩惱 |
300 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能滅諸煩惱 |
301 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能滅諸煩惱 |
302 | 39 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能滅諸煩惱 |
303 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名諸佛子 |
304 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名諸佛子 |
305 | 38 | 名 | míng | rank; position | 是名諸佛子 |
306 | 38 | 名 | míng | an excuse | 是名諸佛子 |
307 | 38 | 名 | míng | life | 是名諸佛子 |
308 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 是名諸佛子 |
309 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 是名諸佛子 |
310 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名諸佛子 |
311 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 是名諸佛子 |
312 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 是名諸佛子 |
313 | 38 | 名 | míng | moral | 是名諸佛子 |
314 | 38 | 名 | míng | name; naman | 是名諸佛子 |
315 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名諸佛子 |
316 | 36 | 子 | zǐ | child; son | 是名諸佛子 |
317 | 36 | 子 | zǐ | egg; newborn | 是名諸佛子 |
318 | 36 | 子 | zǐ | first earthly branch | 是名諸佛子 |
319 | 36 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 是名諸佛子 |
320 | 36 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 是名諸佛子 |
321 | 36 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 是名諸佛子 |
322 | 36 | 子 | zǐ | master | 是名諸佛子 |
323 | 36 | 子 | zǐ | viscount | 是名諸佛子 |
324 | 36 | 子 | zi | you; your honor | 是名諸佛子 |
325 | 36 | 子 | zǐ | masters | 是名諸佛子 |
326 | 36 | 子 | zǐ | person | 是名諸佛子 |
327 | 36 | 子 | zǐ | young | 是名諸佛子 |
328 | 36 | 子 | zǐ | seed | 是名諸佛子 |
329 | 36 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 是名諸佛子 |
330 | 36 | 子 | zǐ | a copper coin | 是名諸佛子 |
331 | 36 | 子 | zǐ | female dragonfly | 是名諸佛子 |
332 | 36 | 子 | zǐ | constituent | 是名諸佛子 |
333 | 36 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 是名諸佛子 |
334 | 36 | 子 | zǐ | dear | 是名諸佛子 |
335 | 36 | 子 | zǐ | little one | 是名諸佛子 |
336 | 36 | 子 | zǐ | son; putra | 是名諸佛子 |
337 | 36 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 是名諸佛子 |
338 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善修應空 |
339 | 34 | 善 | shàn | happy | 善修應空 |
340 | 34 | 善 | shàn | good | 善修應空 |
341 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善修應空 |
342 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善修應空 |
343 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善修應空 |
344 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善修應空 |
345 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善修應空 |
346 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善修應空 |
347 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善修應空 |
348 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善修應空 |
349 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 憂苦轉多名為惱 |
350 | 34 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 憂苦轉多名為惱 |
351 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 憂苦轉多名為惱 |
352 | 34 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 憂苦轉多名為惱 |
353 | 34 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 憂苦轉多名為惱 |
354 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 憂苦轉多名為惱 |
355 | 34 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 憂苦轉多名為惱 |
356 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若離著我則無世間生處 |
357 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 若離著我則無世間生處 |
358 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 若離著我則無世間生處 |
359 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 若離著我則無世間生處 |
360 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 若離著我則無世間生處 |
361 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若離著我則無世間生處 |
362 | 34 | 則 | zé | to do | 若離著我則無世間生處 |
363 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若離著我則無世間生處 |
364 | 33 | 力 | lì | force | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
365 | 33 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
366 | 33 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
367 | 33 | 力 | lì | to force | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
368 | 33 | 力 | lì | labor; forced labor | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
369 | 33 | 力 | lì | physical strength | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
370 | 33 | 力 | lì | power | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
371 | 33 | 力 | lì | Li | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
372 | 33 | 力 | lì | ability; capability | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
373 | 33 | 力 | lì | influence | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
374 | 33 | 力 | lì | strength; power; bala | 如是諸佛世尊有無量無邊大勢力 |
375 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 習起三行 |
376 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 習起三行 |
377 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 習起三行 |
378 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 習起三行 |
379 | 32 | 起 | qǐ | to start | 習起三行 |
380 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 習起三行 |
381 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 習起三行 |
382 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 習起三行 |
383 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 習起三行 |
384 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 習起三行 |
385 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 習起三行 |
386 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 習起三行 |
387 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 習起三行 |
388 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 習起三行 |
389 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 習起三行 |
390 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 習起三行 |
391 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 習起三行 |
392 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 習起三行 |
393 | 31 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 三苦差別故 |
394 | 31 | 差別 | chābié | discrimination | 三苦差別故 |
395 | 31 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 三苦差別故 |
396 | 31 | 差別 | chābié | distinction | 三苦差別故 |
397 | 31 | 從 | cóng | to follow | 從佛口法生 |
398 | 31 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛口法生 |
399 | 31 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛口法生 |
400 | 31 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛口法生 |
401 | 31 | 從 | cóng | something secondary | 從佛口法生 |
402 | 31 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛口法生 |
403 | 31 | 從 | cóng | secondary | 從佛口法生 |
404 | 31 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛口法生 |
405 | 31 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛口法生 |
406 | 31 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛口法生 |
407 | 31 | 從 | zòng | to release | 從佛口法生 |
408 | 31 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛口法生 |
409 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩已能具足五地行 |
410 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩已能具足五地行 |
411 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩已能具足五地行 |
412 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 快說此 |
413 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 快說此 |
414 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 快說此 |
415 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 快說此 |
416 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 快說此 |
417 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 快說此 |
418 | 28 | 說 | shuō | allocution | 快說此 |
419 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 快說此 |
420 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 快說此 |
421 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 快說此 |
422 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 快說此 |
423 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 快說此 |
424 | 28 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 如是等心轉勝增長故 |
425 | 28 | 勝 | shèng | victory; success | 如是等心轉勝增長故 |
426 | 28 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 如是等心轉勝增長故 |
427 | 28 | 勝 | shèng | to surpass | 如是等心轉勝增長故 |
428 | 28 | 勝 | shèng | triumphant | 如是等心轉勝增長故 |
429 | 28 | 勝 | shèng | a scenic view | 如是等心轉勝增長故 |
430 | 28 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 如是等心轉勝增長故 |
431 | 28 | 勝 | shèng | Sheng | 如是等心轉勝增長故 |
432 | 28 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 如是等心轉勝增長故 |
433 | 28 | 勝 | shèng | superior; agra | 如是等心轉勝增長故 |
434 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 雖知法性離 |
435 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 雖知法性離 |
436 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 雖知法性離 |
437 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 雖知法性離 |
438 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 雖知法性離 |
439 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 雖知法性離 |
440 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 雖知法性離 |
441 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 雖知法性離 |
442 | 28 | 離 | lí | to cut off | 雖知法性離 |
443 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 雖知法性離 |
444 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 雖知法性離 |
445 | 28 | 離 | lí | two | 雖知法性離 |
446 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 雖知法性離 |
447 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 雖知法性離 |
448 | 28 | 離 | lí | transcendence | 雖知法性離 |
449 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 雖知法性離 |
450 | 27 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寂滅智雖多 |
451 | 27 | 智 | zhì | care; prudence | 寂滅智雖多 |
452 | 27 | 智 | zhì | Zhi | 寂滅智雖多 |
453 | 27 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寂滅智雖多 |
454 | 27 | 智 | zhì | clever | 寂滅智雖多 |
455 | 27 | 智 | zhì | Wisdom | 寂滅智雖多 |
456 | 27 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寂滅智雖多 |
457 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 微妙無有量 |
458 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 微妙無有量 |
459 | 26 | 及 | jí | to reach | 諸行及有不斷業道 |
460 | 26 | 及 | jí | to attain | 諸行及有不斷業道 |
461 | 26 | 及 | jí | to understand | 諸行及有不斷業道 |
462 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸行及有不斷業道 |
463 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸行及有不斷業道 |
464 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸行及有不斷業道 |
465 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 諸行及有不斷業道 |
466 | 26 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 我今知有為法多過故 |
467 | 26 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 我今知有為法多過故 |
468 | 26 | 過 | guò | to experience; to pass time | 我今知有為法多過故 |
469 | 26 | 過 | guò | to go | 我今知有為法多過故 |
470 | 26 | 過 | guò | a mistake | 我今知有為法多過故 |
471 | 26 | 過 | guō | Guo | 我今知有為法多過故 |
472 | 26 | 過 | guò | to die | 我今知有為法多過故 |
473 | 26 | 過 | guò | to shift | 我今知有為法多過故 |
474 | 26 | 過 | guò | to endure | 我今知有為法多過故 |
475 | 26 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 我今知有為法多過故 |
476 | 26 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 我今知有為法多過故 |
477 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 幡蓋雨佛上 |
478 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 幡蓋雨佛上 |
479 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 幡蓋雨佛上 |
480 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 幡蓋雨佛上 |
481 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 幡蓋雨佛上 |
482 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 幡蓋雨佛上 |
483 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 幡蓋雨佛上 |
484 | 25 | 常 | cháng | Chang | 本來常清淨 |
485 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 本來常清淨 |
486 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 本來常清淨 |
487 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 本來常清淨 |
488 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與諸眷屬等 |
489 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸眷屬等 |
490 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與諸眷屬等 |
491 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與諸眷屬等 |
492 | 25 | 與 | yù | to help | 與諸眷屬等 |
493 | 25 | 與 | yǔ | for | 與諸眷屬等 |
494 | 25 | 道 | dào | way; road; path | 恒隨邪念行邪妄道 |
495 | 25 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 恒隨邪念行邪妄道 |
496 | 25 | 道 | dào | Tao; the Way | 恒隨邪念行邪妄道 |
497 | 25 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 恒隨邪念行邪妄道 |
498 | 25 | 道 | dào | to think | 恒隨邪念行邪妄道 |
499 | 25 | 道 | dào | circuit; a province | 恒隨邪念行邪妄道 |
500 | 25 | 道 | dào | a course; a channel | 恒隨邪念行邪妄道 |
Frequencies of all Words
Top 1036
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 150 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名諸佛子 |
2 | 150 | 是 | shì | is exactly | 是名諸佛子 |
3 | 150 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名諸佛子 |
4 | 150 | 是 | shì | this; that; those | 是名諸佛子 |
5 | 150 | 是 | shì | really; certainly | 是名諸佛子 |
6 | 150 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名諸佛子 |
7 | 150 | 是 | shì | true | 是名諸佛子 |
8 | 150 | 是 | shì | is; has; exists | 是名諸佛子 |
9 | 150 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名諸佛子 |
10 | 150 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名諸佛子 |
11 | 150 | 是 | shì | Shi | 是名諸佛子 |
12 | 150 | 是 | shì | is; bhū | 是名諸佛子 |
13 | 150 | 是 | shì | this; idam | 是名諸佛子 |
14 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無性故 |
15 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無性故 |
16 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無性故 |
17 | 145 | 故 | gù | to die | 以無性故 |
18 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無性故 |
19 | 145 | 故 | gù | original | 以無性故 |
20 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無性故 |
21 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無性故 |
22 | 145 | 故 | gù | something in the past | 以無性故 |
23 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 以無性故 |
24 | 145 | 故 | gù | still; yet | 以無性故 |
25 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無性故 |
26 | 124 | 於 | yú | in; at | 供養於世尊 |
27 | 124 | 於 | yú | in; at | 供養於世尊 |
28 | 124 | 於 | yú | in; at; to; from | 供養於世尊 |
29 | 124 | 於 | yú | to go; to | 供養於世尊 |
30 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 供養於世尊 |
31 | 124 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 供養於世尊 |
32 | 124 | 於 | yú | from | 供養於世尊 |
33 | 124 | 於 | yú | give | 供養於世尊 |
34 | 124 | 於 | yú | oppposing | 供養於世尊 |
35 | 124 | 於 | yú | and | 供養於世尊 |
36 | 124 | 於 | yú | compared to | 供養於世尊 |
37 | 124 | 於 | yú | by | 供養於世尊 |
38 | 124 | 於 | yú | and; as well as | 供養於世尊 |
39 | 124 | 於 | yú | for | 供養於世尊 |
40 | 124 | 於 | yú | Yu | 供養於世尊 |
41 | 124 | 於 | wū | a crow | 供養於世尊 |
42 | 124 | 於 | wū | whew; wow | 供養於世尊 |
43 | 124 | 於 | yú | near to; antike | 供養於世尊 |
44 | 110 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸眷屬等 |
45 | 110 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸眷屬等 |
46 | 110 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸眷屬等 |
47 | 110 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸眷屬等 |
48 | 110 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸眷屬等 |
49 | 110 | 諸 | zhū | of; in | 與諸眷屬等 |
50 | 110 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸眷屬等 |
51 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
52 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
53 | 110 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
54 | 100 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是名諸佛子 |
55 | 95 | 中 | zhōng | middle | 在於虛空中 |
56 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在於虛空中 |
57 | 95 | 中 | zhōng | China | 在於虛空中 |
58 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在於虛空中 |
59 | 95 | 中 | zhōng | in; amongst | 在於虛空中 |
60 | 95 | 中 | zhōng | midday | 在於虛空中 |
61 | 95 | 中 | zhōng | inside | 在於虛空中 |
62 | 95 | 中 | zhōng | during | 在於虛空中 |
63 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 在於虛空中 |
64 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 在於虛空中 |
65 | 95 | 中 | zhōng | half | 在於虛空中 |
66 | 95 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在於虛空中 |
67 | 95 | 中 | zhōng | while | 在於虛空中 |
68 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在於虛空中 |
69 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在於虛空中 |
70 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 在於虛空中 |
71 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在於虛空中 |
72 | 95 | 中 | zhōng | middle | 在於虛空中 |
73 | 94 | 身 | shēn | human body; torso | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
74 | 94 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
75 | 94 | 身 | shēn | measure word for clothes | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
76 | 94 | 身 | shēn | self | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
77 | 94 | 身 | shēn | life | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
78 | 94 | 身 | shēn | an object | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
79 | 94 | 身 | shēn | a lifetime | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
80 | 94 | 身 | shēn | personally | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
81 | 94 | 身 | shēn | moral character | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
82 | 94 | 身 | shēn | status; identity; position | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
83 | 94 | 身 | shēn | pregnancy | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
84 | 94 | 身 | juān | India | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
85 | 94 | 身 | shēn | body; kāya | 世間所有受身生處皆以貪著我故 |
86 | 87 | 得 | de | potential marker | 得成第六地 |
87 | 87 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成第六地 |
88 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得成第六地 |
89 | 87 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成第六地 |
90 | 87 | 得 | děi | must; ought to | 得成第六地 |
91 | 87 | 得 | dé | de | 得成第六地 |
92 | 87 | 得 | de | infix potential marker | 得成第六地 |
93 | 87 | 得 | dé | to result in | 得成第六地 |
94 | 87 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成第六地 |
95 | 87 | 得 | dé | to be satisfied | 得成第六地 |
96 | 87 | 得 | dé | to be finished | 得成第六地 |
97 | 87 | 得 | de | result of degree | 得成第六地 |
98 | 87 | 得 | de | marks completion of an action | 得成第六地 |
99 | 87 | 得 | děi | satisfying | 得成第六地 |
100 | 87 | 得 | dé | to contract | 得成第六地 |
101 | 87 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成第六地 |
102 | 87 | 得 | dé | expressing frustration | 得成第六地 |
103 | 87 | 得 | dé | to hear | 得成第六地 |
104 | 87 | 得 | dé | to have; there is | 得成第六地 |
105 | 87 | 得 | dé | marks time passed | 得成第六地 |
106 | 87 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成第六地 |
107 | 84 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 持戒而堅心 |
108 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持戒而堅心 |
109 | 84 | 而 | ér | you | 持戒而堅心 |
110 | 84 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 持戒而堅心 |
111 | 84 | 而 | ér | right away; then | 持戒而堅心 |
112 | 84 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 持戒而堅心 |
113 | 84 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 持戒而堅心 |
114 | 84 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 持戒而堅心 |
115 | 84 | 而 | ér | how can it be that? | 持戒而堅心 |
116 | 84 | 而 | ér | so as to | 持戒而堅心 |
117 | 84 | 而 | ér | only then | 持戒而堅心 |
118 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 持戒而堅心 |
119 | 84 | 而 | néng | can; able | 持戒而堅心 |
120 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持戒而堅心 |
121 | 84 | 而 | ér | me | 持戒而堅心 |
122 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 持戒而堅心 |
123 | 84 | 而 | ér | possessive | 持戒而堅心 |
124 | 84 | 而 | ér | and; ca | 持戒而堅心 |
125 | 84 | 如是 | rúshì | thus; so | 咸作如是言 |
126 | 84 | 如是 | rúshì | thus, so | 咸作如是言 |
127 | 84 | 如是 | rúshì | thus; evam | 咸作如是言 |
128 | 84 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 咸作如是言 |
129 | 82 | 能 | néng | can; able | 能滅諸煩惱 |
130 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅諸煩惱 |
131 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅諸煩惱 |
132 | 82 | 能 | néng | energy | 能滅諸煩惱 |
133 | 82 | 能 | néng | function; use | 能滅諸煩惱 |
134 | 82 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅諸煩惱 |
135 | 82 | 能 | néng | talent | 能滅諸煩惱 |
136 | 82 | 能 | néng | expert at | 能滅諸煩惱 |
137 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅諸煩惱 |
138 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅諸煩惱 |
139 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅諸煩惱 |
140 | 82 | 能 | néng | as long as; only | 能滅諸煩惱 |
141 | 82 | 能 | néng | even if | 能滅諸煩惱 |
142 | 82 | 能 | néng | but | 能滅諸煩惱 |
143 | 82 | 能 | néng | in this way | 能滅諸煩惱 |
144 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅諸煩惱 |
145 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅諸煩惱 |
146 | 80 | 知 | zhī | to know | 以不見知故 |
147 | 80 | 知 | zhī | to comprehend | 以不見知故 |
148 | 80 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不見知故 |
149 | 80 | 知 | zhī | to administer | 以不見知故 |
150 | 80 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不見知故 |
151 | 80 | 知 | zhī | to be close friends | 以不見知故 |
152 | 80 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不見知故 |
153 | 80 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不見知故 |
154 | 80 | 知 | zhī | knowledge | 以不見知故 |
155 | 80 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不見知故 |
156 | 80 | 知 | zhī | a close friend | 以不見知故 |
157 | 80 | 知 | zhì | wisdom | 以不見知故 |
158 | 80 | 知 | zhì | Zhi | 以不見知故 |
159 | 80 | 知 | zhī | to appreciate | 以不見知故 |
160 | 80 | 知 | zhī | to make known | 以不見知故 |
161 | 80 | 知 | zhī | to have control over | 以不見知故 |
162 | 80 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不見知故 |
163 | 80 | 知 | zhī | Understanding | 以不見知故 |
164 | 80 | 知 | zhī | know; jña | 以不見知故 |
165 | 80 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以大悲心 |
166 | 80 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以大悲心 |
167 | 80 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以大悲心 |
168 | 80 | 以 | yǐ | according to | 但以大悲心 |
169 | 80 | 以 | yǐ | because of | 但以大悲心 |
170 | 80 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以大悲心 |
171 | 80 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以大悲心 |
172 | 80 | 以 | yǐ | to rely on | 但以大悲心 |
173 | 80 | 以 | yǐ | to regard | 但以大悲心 |
174 | 80 | 以 | yǐ | to be able to | 但以大悲心 |
175 | 80 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以大悲心 |
176 | 80 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以大悲心 |
177 | 80 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以大悲心 |
178 | 80 | 以 | yǐ | very | 但以大悲心 |
179 | 80 | 以 | yǐ | already | 但以大悲心 |
180 | 80 | 以 | yǐ | increasingly | 但以大悲心 |
181 | 80 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以大悲心 |
182 | 80 | 以 | yǐ | Israel | 但以大悲心 |
183 | 80 | 以 | yǐ | Yi | 但以大悲心 |
184 | 80 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以大悲心 |
185 | 75 | 地 | dì | soil; ground; land | 上地之行相 |
186 | 75 | 地 | de | subordinate particle | 上地之行相 |
187 | 75 | 地 | dì | floor | 上地之行相 |
188 | 75 | 地 | dì | the earth | 上地之行相 |
189 | 75 | 地 | dì | fields | 上地之行相 |
190 | 75 | 地 | dì | a place | 上地之行相 |
191 | 75 | 地 | dì | a situation; a position | 上地之行相 |
192 | 75 | 地 | dì | background | 上地之行相 |
193 | 75 | 地 | dì | terrain | 上地之行相 |
194 | 75 | 地 | dì | a territory; a region | 上地之行相 |
195 | 75 | 地 | dì | used after a distance measure | 上地之行相 |
196 | 75 | 地 | dì | coming from the same clan | 上地之行相 |
197 | 75 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 上地之行相 |
198 | 75 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 上地之行相 |
199 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
200 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
201 | 72 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
202 | 72 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃至無量百千萬億劫諸善根轉妙明淨 |
203 | 71 | 行 | xíng | to walk | 而行於忍辱 |
204 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 而行於忍辱 |
205 | 71 | 行 | háng | profession | 而行於忍辱 |
206 | 71 | 行 | háng | line; row | 而行於忍辱 |
207 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行於忍辱 |
208 | 71 | 行 | xíng | to travel | 而行於忍辱 |
209 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行於忍辱 |
210 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行於忍辱 |
211 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行於忍辱 |
212 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 而行於忍辱 |
213 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行於忍辱 |
214 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 而行於忍辱 |
215 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行於忍辱 |
216 | 71 | 行 | xíng | to move | 而行於忍辱 |
217 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行於忍辱 |
218 | 71 | 行 | xíng | travel | 而行於忍辱 |
219 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 而行於忍辱 |
220 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 而行於忍辱 |
221 | 71 | 行 | xíng | temporary | 而行於忍辱 |
222 | 71 | 行 | xíng | soon | 而行於忍辱 |
223 | 71 | 行 | háng | rank; order | 而行於忍辱 |
224 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 而行於忍辱 |
225 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行於忍辱 |
226 | 71 | 行 | xíng | to experience | 而行於忍辱 |
227 | 71 | 行 | xíng | path; way | 而行於忍辱 |
228 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行於忍辱 |
229 | 71 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而行於忍辱 |
230 | 71 | 行 | xíng | 而行於忍辱 | |
231 | 71 | 行 | xíng | moreover; also | 而行於忍辱 |
232 | 71 | 行 | xíng | Practice | 而行於忍辱 |
233 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行於忍辱 |
234 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行於忍辱 |
235 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來之所說 |
236 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來之所說 |
237 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來之所說 |
238 | 70 | 所 | suǒ | it | 如來之所說 |
239 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來之所說 |
240 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來之所說 |
241 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來之所說 |
242 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來之所說 |
243 | 70 | 所 | suǒ | that which | 如來之所說 |
244 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來之所說 |
245 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 如來之所說 |
246 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 如來之所說 |
247 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來之所說 |
248 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來之所說 |
249 | 67 | 不 | bù | not; no | 以不取不捨故 |
250 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不取不捨故 |
251 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 以不取不捨故 |
252 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不取不捨故 |
253 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不取不捨故 |
254 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不取不捨故 |
255 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不取不捨故 |
256 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 以不取不捨故 |
257 | 67 | 不 | bù | no; na | 以不取不捨故 |
258 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 同若如虛空 |
259 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 同若如虛空 |
260 | 66 | 若 | ruò | if | 同若如虛空 |
261 | 66 | 若 | ruò | you | 同若如虛空 |
262 | 66 | 若 | ruò | this; that | 同若如虛空 |
263 | 66 | 若 | ruò | and; or | 同若如虛空 |
264 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 同若如虛空 |
265 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 同若如虛空 |
266 | 66 | 若 | ruò | to choose | 同若如虛空 |
267 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 同若如虛空 |
268 | 66 | 若 | ruò | thus | 同若如虛空 |
269 | 66 | 若 | ruò | pollia | 同若如虛空 |
270 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 同若如虛空 |
271 | 66 | 若 | ruò | only then | 同若如虛空 |
272 | 66 | 若 | rě | ja | 同若如虛空 |
273 | 66 | 若 | rě | jñā | 同若如虛空 |
274 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 同若如虛空 |
275 | 62 | 亦 | yì | also; too | 亦無有戲論 |
276 | 62 | 亦 | yì | but | 亦無有戲論 |
277 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無有戲論 |
278 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 亦無有戲論 |
279 | 62 | 亦 | yì | already | 亦無有戲論 |
280 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無有戲論 |
281 | 62 | 亦 | yì | Yi | 亦無有戲論 |
282 | 61 | 作 | zuò | to do | 作眾天音樂 |
283 | 61 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作眾天音樂 |
284 | 61 | 作 | zuò | to start | 作眾天音樂 |
285 | 61 | 作 | zuò | a writing; a work | 作眾天音樂 |
286 | 61 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作眾天音樂 |
287 | 61 | 作 | zuō | to create; to make | 作眾天音樂 |
288 | 61 | 作 | zuō | a workshop | 作眾天音樂 |
289 | 61 | 作 | zuō | to write; to compose | 作眾天音樂 |
290 | 61 | 作 | zuò | to rise | 作眾天音樂 |
291 | 61 | 作 | zuò | to be aroused | 作眾天音樂 |
292 | 61 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作眾天音樂 |
293 | 61 | 作 | zuò | to regard as | 作眾天音樂 |
294 | 61 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作眾天音樂 |
295 | 61 | 入 | rù | to enter | 而入於諸禪 |
296 | 61 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 而入於諸禪 |
297 | 61 | 入 | rù | radical | 而入於諸禪 |
298 | 61 | 入 | rù | income | 而入於諸禪 |
299 | 61 | 入 | rù | to conform with | 而入於諸禪 |
300 | 61 | 入 | rù | to descend | 而入於諸禪 |
301 | 61 | 入 | rù | the entering tone | 而入於諸禪 |
302 | 61 | 入 | rù | to pay | 而入於諸禪 |
303 | 61 | 入 | rù | to join | 而入於諸禪 |
304 | 61 | 入 | rù | entering; praveśa | 而入於諸禪 |
305 | 61 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 而入於諸禪 |
306 | 60 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如二竹相對而住 |
307 | 60 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如二竹相對而住 |
308 | 60 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如二竹相對而住 |
309 | 60 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如二竹相對而住 |
310 | 60 | 住 | zhù | firmly; securely | 如二竹相對而住 |
311 | 60 | 住 | zhù | verb complement | 如二竹相對而住 |
312 | 60 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如二竹相對而住 |
313 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法性 |
314 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法性 |
315 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法性 |
316 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法性 |
317 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法性 |
318 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法性 |
319 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於有於無中 |
320 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於有於無中 |
321 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於有於無中 |
322 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於有於無中 |
323 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於有於無中 |
324 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於有於無中 |
325 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於有於無中 |
326 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於有於無中 |
327 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於有於無中 |
328 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於有於無中 |
329 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於有於無中 |
330 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 於有於無中 |
331 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 於有於無中 |
332 | 58 | 有 | yǒu | You | 於有於無中 |
333 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於有於無中 |
334 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於有於無中 |
335 | 57 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無有毫末相 |
336 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有毫末相 |
337 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有毫末相 |
338 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有毫末相 |
339 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有毫末相 |
340 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有毫末相 |
341 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有毫末相 |
342 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有毫末相 |
343 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 無有毫末相 |
344 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 無有毫末相 |
345 | 57 | 相 | xiāng | to express | 無有毫末相 |
346 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 無有毫末相 |
347 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 無有毫末相 |
348 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有毫末相 |
349 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有毫末相 |
350 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 無有毫末相 |
351 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 無有毫末相 |
352 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 無有毫末相 |
353 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有毫末相 |
354 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有毫末相 |
355 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有毫末相 |
356 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 無有毫末相 |
357 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 無有毫末相 |
358 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有毫末相 |
359 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有毫末相 |
360 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有毫末相 |
361 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有毫末相 |
362 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有毫末相 |
363 | 55 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從佛口法生 |
364 | 55 | 生 | shēng | to live | 從佛口法生 |
365 | 55 | 生 | shēng | raw | 從佛口法生 |
366 | 55 | 生 | shēng | a student | 從佛口法生 |
367 | 55 | 生 | shēng | life | 從佛口法生 |
368 | 55 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從佛口法生 |
369 | 55 | 生 | shēng | alive | 從佛口法生 |
370 | 55 | 生 | shēng | a lifetime | 從佛口法生 |
371 | 55 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從佛口法生 |
372 | 55 | 生 | shēng | to grow | 從佛口法生 |
373 | 55 | 生 | shēng | unfamiliar | 從佛口法生 |
374 | 55 | 生 | shēng | not experienced | 從佛口法生 |
375 | 55 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從佛口法生 |
376 | 55 | 生 | shēng | very; extremely | 從佛口法生 |
377 | 55 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從佛口法生 |
378 | 55 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從佛口法生 |
379 | 55 | 生 | shēng | gender | 從佛口法生 |
380 | 55 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從佛口法生 |
381 | 55 | 生 | shēng | to set up | 從佛口法生 |
382 | 55 | 生 | shēng | a prostitute | 從佛口法生 |
383 | 55 | 生 | shēng | a captive | 從佛口法生 |
384 | 55 | 生 | shēng | a gentleman | 從佛口法生 |
385 | 55 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從佛口法生 |
386 | 55 | 生 | shēng | unripe | 從佛口法生 |
387 | 55 | 生 | shēng | nature | 從佛口法生 |
388 | 55 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從佛口法生 |
389 | 55 | 生 | shēng | destiny | 從佛口法生 |
390 | 55 | 生 | shēng | birth | 從佛口法生 |
391 | 55 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從佛口法生 |
392 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 從佛口法生 |
393 | 49 | 法 | fǎ | France | 從佛口法生 |
394 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從佛口法生 |
395 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從佛口法生 |
396 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從佛口法生 |
397 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 從佛口法生 |
398 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 從佛口法生 |
399 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從佛口法生 |
400 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 從佛口法生 |
401 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 從佛口法生 |
402 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 從佛口法生 |
403 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從佛口法生 |
404 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從佛口法生 |
405 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 從佛口法生 |
406 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從佛口法生 |
407 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從佛口法生 |
408 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從佛口法生 |
409 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從佛口法生 |
410 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為度諸眾生 |
411 | 48 | 為 | wèi | because of | 為度諸眾生 |
412 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度諸眾生 |
413 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度諸眾生 |
414 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為度諸眾生 |
415 | 48 | 為 | wéi | to do | 為度諸眾生 |
416 | 48 | 為 | wèi | for | 為度諸眾生 |
417 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為度諸眾生 |
418 | 48 | 為 | wèi | to | 為度諸眾生 |
419 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為度諸眾生 |
420 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為度諸眾生 |
421 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為度諸眾生 |
422 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為度諸眾生 |
423 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為度諸眾生 |
424 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為度諸眾生 |
425 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度諸眾生 |
426 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 |
427 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 |
428 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 |
429 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 |
430 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 |
431 | 48 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 |
432 | 48 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 |
433 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 |
434 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 |
435 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 |
436 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 |
437 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 |
438 | 46 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅諸煩惱 |
439 | 46 | 滅 | miè | to submerge | 能滅諸煩惱 |
440 | 46 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅諸煩惱 |
441 | 46 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅諸煩惱 |
442 | 46 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅諸煩惱 |
443 | 46 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅諸煩惱 |
444 | 46 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅諸煩惱 |
445 | 45 | 無 | wú | no | 於有於無中 |
446 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於有於無中 |
447 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於有於無中 |
448 | 45 | 無 | wú | has not yet | 於有於無中 |
449 | 45 | 無 | mó | mo | 於有於無中 |
450 | 45 | 無 | wú | do not | 於有於無中 |
451 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 於有於無中 |
452 | 45 | 無 | wú | regardless of | 於有於無中 |
453 | 45 | 無 | wú | to not have | 於有於無中 |
454 | 45 | 無 | wú | um | 於有於無中 |
455 | 45 | 無 | wú | Wu | 於有於無中 |
456 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於有於無中 |
457 | 45 | 無 | wú | not; non- | 於有於無中 |
458 | 45 | 無 | mó | mo | 於有於無中 |
459 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無眾生 |
460 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無眾生 |
461 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無眾生 |
462 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無眾生 |
463 | 43 | 名為 | míngwèi | to be called | 起五陰身名為生 |
464 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得如是智慧具足修集 |
465 | 43 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得如是智慧具足修集 |
466 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得如是智慧具足修集 |
467 | 43 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得如是智慧具足修集 |
468 | 43 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得如是智慧具足修集 |
469 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸天皆歡喜 |
470 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 諸天皆歡喜 |
471 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸天皆歡喜 |
472 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能滅諸惡者 |
473 | 40 | 者 | zhě | that | 能滅諸惡者 |
474 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能滅諸惡者 |
475 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能滅諸惡者 |
476 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能滅諸惡者 |
477 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能滅諸惡者 |
478 | 40 | 者 | zhuó | according to | 能滅諸惡者 |
479 | 40 | 者 | zhě | ca | 能滅諸惡者 |
480 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 雰雰如雲下 |
481 | 39 | 如 | rú | if | 雰雰如雲下 |
482 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 雰雰如雲下 |
483 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 雰雰如雲下 |
484 | 39 | 如 | rú | this | 雰雰如雲下 |
485 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 雰雰如雲下 |
486 | 39 | 如 | rú | to go to | 雰雰如雲下 |
487 | 39 | 如 | rú | to meet | 雰雰如雲下 |
488 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 雰雰如雲下 |
489 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 雰雰如雲下 |
490 | 39 | 如 | rú | and | 雰雰如雲下 |
491 | 39 | 如 | rú | or | 雰雰如雲下 |
492 | 39 | 如 | rú | but | 雰雰如雲下 |
493 | 39 | 如 | rú | then | 雰雰如雲下 |
494 | 39 | 如 | rú | naturally | 雰雰如雲下 |
495 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 雰雰如雲下 |
496 | 39 | 如 | rú | you | 雰雰如雲下 |
497 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 雰雰如雲下 |
498 | 39 | 如 | rú | in; at | 雰雰如雲下 |
499 | 39 | 如 | rú | Ru | 雰雰如雲下 |
500 | 39 | 如 | rú | Thus | 雰雰如雲下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
中 | zhōng | middle | |
身 | shēn | body; kāya | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦贰吒 | 阿迦貳吒 | 196 | Akanistha |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
廖 | 108 | Liao | |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天会 | 天會 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法道 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福行 | 102 | actions that product merit | |
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三行 | 115 |
|
|
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
向佛智 | 120 | advancing towards the wisdom of a Buddha | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |