Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 80
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 一切 | yīqiè | temporary | 普緣一切廣大境界 |
2 | 112 | 一切 | yīqiè | the same | 普緣一切廣大境界 |
3 | 90 | 見 | jiàn | to see | 一心願見文殊師利 |
4 | 90 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一心願見文殊師利 |
5 | 90 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一心願見文殊師利 |
6 | 90 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一心願見文殊師利 |
7 | 90 | 見 | jiàn | to listen to | 一心願見文殊師利 |
8 | 90 | 見 | jiàn | to meet | 一心願見文殊師利 |
9 | 90 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一心願見文殊師利 |
10 | 90 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一心願見文殊師利 |
11 | 90 | 見 | jiàn | Jian | 一心願見文殊師利 |
12 | 90 | 見 | xiàn | to appear | 一心願見文殊師利 |
13 | 90 | 見 | xiàn | to introduce | 一心願見文殊師利 |
14 | 90 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一心願見文殊師利 |
15 | 90 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一心願見文殊師利 |
16 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於一善根心生住著 |
17 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一善根心生住著 |
18 | 71 | 於 | yú | Yu | 於一善根心生住著 |
19 | 71 | 於 | wū | a crow | 於一善根心生住著 |
20 | 66 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中 |
21 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一塵中 |
22 | 66 | 中 | zhōng | China | 一一塵中 |
23 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一塵中 |
24 | 66 | 中 | zhōng | midday | 一一塵中 |
25 | 66 | 中 | zhōng | inside | 一一塵中 |
26 | 66 | 中 | zhōng | during | 一一塵中 |
27 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 一一塵中 |
28 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 一一塵中 |
29 | 66 | 中 | zhōng | half | 一一塵中 |
30 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一塵中 |
31 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一塵中 |
32 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 一一塵中 |
33 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一塵中 |
34 | 66 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中 |
35 | 57 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 於一切佛剎 |
36 | 57 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 於一切佛剎 |
37 | 57 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 於一切佛剎 |
38 | 57 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
39 | 50 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵中 |
40 | 50 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵中 |
41 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住其門所 |
42 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 住其門所 |
43 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住其門所 |
44 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住其門所 |
45 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 住其門所 |
46 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 住其門所 |
47 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住其門所 |
48 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
49 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
50 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
51 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
52 | 37 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
53 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
54 | 37 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
55 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
56 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
57 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
58 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
59 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
60 | 37 | 令 | lìng | a season | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
61 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
62 | 37 | 令 | lìng | good | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
63 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
64 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
65 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
66 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
67 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
68 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
69 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
70 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 獲一切智清淨光明 |
71 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 獲一切智清淨光明 |
72 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 獲一切智清淨光明 |
73 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 獲一切智清淨光明 |
74 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 獲一切智清淨光明 |
75 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 獲一切智清淨光明 |
76 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 獲一切智清淨光明 |
77 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 見一切世界所有微塵 |
78 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 見一切世界所有微塵 |
79 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 見一切世界所有微塵 |
80 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 見一切世界所有微塵 |
81 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 見一切世界所有微塵 |
82 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 見一切世界所有微塵 |
83 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 見一切世界所有微塵 |
84 | 33 | 雲 | yún | cloud | 益大慈雲 |
85 | 33 | 雲 | yún | Yunnan | 益大慈雲 |
86 | 33 | 雲 | yún | Yun | 益大慈雲 |
87 | 33 | 雲 | yún | to say | 益大慈雲 |
88 | 33 | 雲 | yún | to have | 益大慈雲 |
89 | 33 | 雲 | yún | cloud; megha | 益大慈雲 |
90 | 33 | 雲 | yún | to say; iti | 益大慈雲 |
91 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 心劣憂悔 |
92 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心劣憂悔 |
93 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心劣憂悔 |
94 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心劣憂悔 |
95 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心劣憂悔 |
96 | 31 | 心 | xīn | heart | 心劣憂悔 |
97 | 31 | 心 | xīn | emotion | 心劣憂悔 |
98 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 心劣憂悔 |
99 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心劣憂悔 |
100 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心劣憂悔 |
101 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心劣憂悔 |
102 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心劣憂悔 |
103 | 31 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 捨一切剎離一切著無礙心 |
104 | 31 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 捨一切剎離一切著無礙心 |
105 | 31 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 捨一切剎離一切著無礙心 |
106 | 31 | 剎 | shā | land | 捨一切剎離一切著無礙心 |
107 | 31 | 剎 | shā | canopy; chattra | 捨一切剎離一切著無礙心 |
108 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 文殊師利還攝不現 |
109 | 31 | 現 | xiàn | at present | 文殊師利還攝不現 |
110 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 文殊師利還攝不現 |
111 | 31 | 現 | xiàn | cash | 文殊師利還攝不現 |
112 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利還攝不現 |
113 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利還攝不現 |
114 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 文殊師利還攝不現 |
115 | 31 | 其 | qí | Qi | 住其門所 |
116 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 學一切佛廣大功德 |
117 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 學一切佛廣大功德 |
118 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 學一切佛廣大功德 |
119 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 學一切佛廣大功德 |
120 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 學一切佛廣大功德 |
121 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 學一切佛廣大功德 |
122 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 學一切佛廣大功德 |
123 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 漸次而行 |
124 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 漸次而行 |
125 | 30 | 而 | néng | can; able | 漸次而行 |
126 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 漸次而行 |
127 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 漸次而行 |
128 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫 |
129 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫 |
130 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住其門所 |
131 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住其門所 |
132 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住其門所 |
133 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住其門所 |
134 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住其門所 |
135 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住其門所 |
136 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不為如來之所憶念 |
137 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不為如來之所憶念 |
138 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不為如來之所憶念 |
139 | 29 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 見普賢身一一毛孔 |
140 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉不能 |
141 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉不能 |
142 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉不能 |
143 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉不能 |
144 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉不能 |
145 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉不能 |
146 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉不能 |
147 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
148 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
149 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
150 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世無與等 |
151 | 27 | 等 | děng | to wait | 世無與等 |
152 | 27 | 等 | děng | to be equal | 世無與等 |
153 | 27 | 等 | děng | degree; level | 世無與等 |
154 | 27 | 等 | děng | to compare | 世無與等 |
155 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 世無與等 |
156 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 普現其身 |
157 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普現其身 |
158 | 27 | 身 | shēn | self | 普現其身 |
159 | 27 | 身 | shēn | life | 普現其身 |
160 | 27 | 身 | shēn | an object | 普現其身 |
161 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 普現其身 |
162 | 27 | 身 | shēn | moral character | 普現其身 |
163 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 普現其身 |
164 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 普現其身 |
165 | 27 | 身 | juān | India | 普現其身 |
166 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 普現其身 |
167 | 26 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 智周法界 |
168 | 26 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 智周法界 |
169 | 26 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 智周法界 |
170 | 26 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
171 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今必見普賢菩薩 |
172 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今必見普賢菩薩 |
173 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今必見普賢菩薩 |
174 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今必見普賢菩薩 |
175 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今必見普賢菩薩 |
176 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 廣大悲海 |
177 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 廣大悲海 |
178 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 廣大悲海 |
179 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 廣大悲海 |
180 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 廣大悲海 |
181 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 廣大悲海 |
182 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 廣大悲海 |
183 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 廣大悲海 |
184 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 廣大悲海 |
185 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 廣大悲海 |
186 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 廣大悲海 |
187 | 25 | 亦 | yì | Yi | 後際一切世界亦如是見 |
188 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 若種種知 |
189 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 若種種知 |
190 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 若種種知 |
191 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 若種種知 |
192 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
193 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
194 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
195 | 24 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 念念隨順 |
196 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 住一切劫修菩薩行 |
197 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 住一切劫修菩薩行 |
198 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 住一切劫修菩薩行 |
199 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 住一切劫修菩薩行 |
200 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 住一切劫修菩薩行 |
201 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
202 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
203 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
204 | 23 | 得 | dé | de | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
205 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
206 | 23 | 得 | dé | to result in | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
207 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
208 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
209 | 23 | 得 | dé | to be finished | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
210 | 23 | 得 | děi | satisfying | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
211 | 23 | 得 | dé | to contract | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
212 | 23 | 得 | dé | to hear | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
213 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
214 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
215 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
216 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸莊嚴雲以覆其上 |
217 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 諸莊嚴雲以覆其上 |
218 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 諸莊嚴雲以覆其上 |
219 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 諸莊嚴雲以覆其上 |
220 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸莊嚴雲以覆其上 |
221 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸莊嚴雲以覆其上 |
222 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸莊嚴雲以覆其上 |
223 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 諸莊嚴雲以覆其上 |
224 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 諸莊嚴雲以覆其上 |
225 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸莊嚴雲以覆其上 |
226 | 22 | 及 | jí | to reach | 及置善財自所住處 |
227 | 22 | 及 | jí | to attain | 及置善財自所住處 |
228 | 22 | 及 | jí | to understand | 及置善財自所住處 |
229 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及置善財自所住處 |
230 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及置善財自所住處 |
231 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及置善財自所住處 |
232 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及置善財自所住處 |
233 | 20 | 入 | rù | to enter | 令入普賢行道場 |
234 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入普賢行道場 |
235 | 20 | 入 | rù | radical | 令入普賢行道場 |
236 | 20 | 入 | rù | income | 令入普賢行道場 |
237 | 20 | 入 | rù | to conform with | 令入普賢行道場 |
238 | 20 | 入 | rù | to descend | 令入普賢行道場 |
239 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 令入普賢行道場 |
240 | 20 | 入 | rù | to pay | 令入普賢行道場 |
241 | 20 | 入 | rù | to join | 令入普賢行道場 |
242 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入普賢行道場 |
243 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入普賢行道場 |
244 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無邊際智 |
245 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 無邊際智 |
246 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 無邊際智 |
247 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無邊際智 |
248 | 19 | 智 | zhì | clever | 無邊際智 |
249 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 無邊際智 |
250 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無邊際智 |
251 | 19 | 行 | xíng | to walk | 漸次而行 |
252 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次而行 |
253 | 19 | 行 | háng | profession | 漸次而行 |
254 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次而行 |
255 | 19 | 行 | xíng | to travel | 漸次而行 |
256 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次而行 |
257 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次而行 |
258 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次而行 |
259 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 漸次而行 |
260 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次而行 |
261 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次而行 |
262 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次而行 |
263 | 19 | 行 | xíng | to move | 漸次而行 |
264 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次而行 |
265 | 19 | 行 | xíng | travel | 漸次而行 |
266 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 漸次而行 |
267 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次而行 |
268 | 19 | 行 | xíng | temporary | 漸次而行 |
269 | 19 | 行 | háng | rank; order | 漸次而行 |
270 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次而行 |
271 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次而行 |
272 | 19 | 行 | xíng | to experience | 漸次而行 |
273 | 19 | 行 | xíng | path; way | 漸次而行 |
274 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次而行 |
275 | 19 | 行 | xíng | 漸次而行 | |
276 | 19 | 行 | xíng | Practice | 漸次而行 |
277 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次而行 |
278 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次而行 |
279 | 19 | 遍 | biàn | all; complete | 靡不周遍 |
280 | 19 | 遍 | biàn | to be covered with | 靡不周遍 |
281 | 19 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 靡不周遍 |
282 | 19 | 遍 | biàn | pervade; visva | 靡不周遍 |
283 | 19 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 靡不周遍 |
284 | 19 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 靡不周遍 |
285 | 19 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍入一切十方海無礙心 |
286 | 19 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍入一切十方海無礙心 |
287 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 增一切智助道之法 |
288 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 增一切智助道之法 |
289 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普觀眾生 |
290 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普觀眾生 |
291 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普觀眾生 |
292 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普觀眾生 |
293 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切佛廣大誓願 |
294 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切佛廣大誓願 |
295 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說一切佛廣大誓願 |
296 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切佛廣大誓願 |
297 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切佛廣大誓願 |
298 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切佛廣大誓願 |
299 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說一切佛廣大誓願 |
300 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切佛廣大誓願 |
301 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切佛廣大誓願 |
302 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切佛廣大誓願 |
303 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切佛廣大誓願 |
304 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說一切佛廣大誓願 |
305 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具足無量大智光明 |
306 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具足無量大智光明 |
307 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具足無量大智光明 |
308 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 具足無量大智光明 |
309 | 17 | 聞 | wén | to hear | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
310 | 17 | 聞 | wén | Wen | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
311 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
312 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
313 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
314 | 17 | 聞 | wén | information | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
315 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
316 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
317 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
318 | 17 | 聞 | wén | to question | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
319 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
320 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
321 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一善根心生住著 |
322 | 17 | 生 | shēng | to live | 於一善根心生住著 |
323 | 17 | 生 | shēng | raw | 於一善根心生住著 |
324 | 17 | 生 | shēng | a student | 於一善根心生住著 |
325 | 17 | 生 | shēng | life | 於一善根心生住著 |
326 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一善根心生住著 |
327 | 17 | 生 | shēng | alive | 於一善根心生住著 |
328 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 於一善根心生住著 |
329 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一善根心生住著 |
330 | 17 | 生 | shēng | to grow | 於一善根心生住著 |
331 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一善根心生住著 |
332 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 於一善根心生住著 |
333 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一善根心生住著 |
334 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於一善根心生住著 |
335 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於一善根心生住著 |
336 | 17 | 生 | shēng | gender | 於一善根心生住著 |
337 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於一善根心生住著 |
338 | 17 | 生 | shēng | to set up | 於一善根心生住著 |
339 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 於一善根心生住著 |
340 | 17 | 生 | shēng | a captive | 於一善根心生住著 |
341 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 於一善根心生住著 |
342 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於一善根心生住著 |
343 | 17 | 生 | shēng | unripe | 於一善根心生住著 |
344 | 17 | 生 | shēng | nature | 於一善根心生住著 |
345 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於一善根心生住著 |
346 | 17 | 生 | shēng | destiny | 於一善根心生住著 |
347 | 17 | 生 | shēng | birth | 於一善根心生住著 |
348 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於一善根心生住著 |
349 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利宣說此法 |
350 | 17 | 法 | fǎ | France | 文殊師利宣說此法 |
351 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利宣說此法 |
352 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利宣說此法 |
353 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利宣說此法 |
354 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利宣說此法 |
355 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利宣說此法 |
356 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利宣說此法 |
357 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利宣說此法 |
358 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利宣說此法 |
359 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利宣說此法 |
360 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利宣說此法 |
361 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利宣說此法 |
362 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利宣說此法 |
363 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利宣說此法 |
364 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利宣說此法 |
365 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利宣說此法 |
366 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利宣說此法 |
367 | 16 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
368 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 化一切眾生界周遍心 |
369 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 化一切眾生界周遍心 |
370 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普緣一切廣大境界 |
371 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 普緣一切廣大境界 |
372 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 普緣一切廣大境界 |
373 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普緣一切廣大境界 |
374 | 16 | 知 | zhī | to know | 若周遍知 |
375 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 若周遍知 |
376 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若周遍知 |
377 | 16 | 知 | zhī | to administer | 若周遍知 |
378 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若周遍知 |
379 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 若周遍知 |
380 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若周遍知 |
381 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若周遍知 |
382 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 若周遍知 |
383 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若周遍知 |
384 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 若周遍知 |
385 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 若周遍知 |
386 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 若周遍知 |
387 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 若周遍知 |
388 | 16 | 知 | zhī | to make known | 若周遍知 |
389 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 若周遍知 |
390 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若周遍知 |
391 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 若周遍知 |
392 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 若周遍知 |
393 | 16 | 一 | yī | one | 於一善根心生住著 |
394 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一善根心生住著 |
395 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一善根心生住著 |
396 | 16 | 一 | yī | first | 於一善根心生住著 |
397 | 16 | 一 | yī | the same | 於一善根心生住著 |
398 | 16 | 一 | yī | sole; single | 於一善根心生住著 |
399 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 於一善根心生住著 |
400 | 16 | 一 | yī | Yi | 於一善根心生住著 |
401 | 16 | 一 | yī | other | 於一善根心生住著 |
402 | 16 | 一 | yī | to unify | 於一善根心生住著 |
403 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一善根心生住著 |
404 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一善根心生住著 |
405 | 16 | 一 | yī | one; eka | 於一善根心生住著 |
406 | 15 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子依彌勒菩薩摩訶薩教 |
407 | 14 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之二十一 |
408 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之二十一 |
409 | 14 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之二十一 |
410 | 14 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之二十一 |
411 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之二十一 |
412 | 14 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之二十一 |
413 | 14 | 周遍 | zhōubiàn | universal; entire; samanta | 若周遍知 |
414 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 功行不具 |
415 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 住於法界平等之地 |
416 | 14 | 地 | dì | floor | 住於法界平等之地 |
417 | 14 | 地 | dì | the earth | 住於法界平等之地 |
418 | 14 | 地 | dì | fields | 住於法界平等之地 |
419 | 14 | 地 | dì | a place | 住於法界平等之地 |
420 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 住於法界平等之地 |
421 | 14 | 地 | dì | background | 住於法界平等之地 |
422 | 14 | 地 | dì | terrain | 住於法界平等之地 |
423 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 住於法界平等之地 |
424 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 住於法界平等之地 |
425 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 住於法界平等之地 |
426 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住於法界平等之地 |
427 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住於法界平等之地 |
428 | 14 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 觀察普賢解脫境界 |
429 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
430 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
431 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應 |
432 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應 |
433 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應 |
434 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應 |
435 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應 |
436 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應 |
437 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應 |
438 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應 |
439 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 見一切世界所有微塵 |
440 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世無與等 |
441 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 世無與等 |
442 | 13 | 無 | mó | mo | 世無與等 |
443 | 13 | 無 | wú | to not have | 世無與等 |
444 | 13 | 無 | wú | Wu | 世無與等 |
445 | 13 | 無 | mó | mo | 世無與等 |
446 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
447 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
448 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
449 | 13 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
450 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
451 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
452 | 13 | 時 | shí | tense | 是時 |
453 | 13 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
454 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
455 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
456 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
457 | 13 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
458 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
459 | 13 | 時 | shí | hour | 是時 |
460 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
461 | 13 | 時 | shí | Shi | 是時 |
462 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
463 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
464 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
465 | 13 | 十 | shí | ten | 大方廣佛華嚴經卷第八十 |
466 | 13 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 大方廣佛華嚴經卷第八十 |
467 | 13 | 十 | shí | tenth | 大方廣佛華嚴經卷第八十 |
468 | 13 | 十 | shí | complete; perfect | 大方廣佛華嚴經卷第八十 |
469 | 13 | 十 | shí | ten; daśa | 大方廣佛華嚴經卷第八十 |
470 | 13 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
471 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
472 | 13 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
473 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
474 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
475 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
476 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
477 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
478 | 13 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
479 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
480 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
481 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
482 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
483 | 13 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿法界 |
484 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 即得十種智波羅蜜 |
485 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 即得十種智波羅蜜 |
486 | 13 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 即得十種智波羅蜜 |
487 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
488 | 13 | 即 | jí | at that time | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
489 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
490 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
491 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
492 | 13 | 剎海 | shāhǎi | land and sea | 一一剎海 |
493 | 12 | 與 | yǔ | to give | 世無與等 |
494 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 世無與等 |
495 | 12 | 與 | yù | to particate in | 世無與等 |
496 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 世無與等 |
497 | 12 | 與 | yù | to help | 世無與等 |
498 | 12 | 與 | yǔ | for | 世無與等 |
499 | 12 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
500 | 12 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
Frequencies of all Words
Top 886
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 普緣一切廣大境界 |
2 | 112 | 一切 | yīqiè | temporary | 普緣一切廣大境界 |
3 | 112 | 一切 | yīqiè | the same | 普緣一切廣大境界 |
4 | 112 | 一切 | yīqiè | generally | 普緣一切廣大境界 |
5 | 112 | 一切 | yīqiè | all, everything | 普緣一切廣大境界 |
6 | 112 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 普緣一切廣大境界 |
7 | 93 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生 |
8 | 93 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生 |
9 | 93 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生 |
10 | 93 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生 |
11 | 93 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生 |
12 | 90 | 見 | jiàn | to see | 一心願見文殊師利 |
13 | 90 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一心願見文殊師利 |
14 | 90 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一心願見文殊師利 |
15 | 90 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一心願見文殊師利 |
16 | 90 | 見 | jiàn | passive marker | 一心願見文殊師利 |
17 | 90 | 見 | jiàn | to listen to | 一心願見文殊師利 |
18 | 90 | 見 | jiàn | to meet | 一心願見文殊師利 |
19 | 90 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一心願見文殊師利 |
20 | 90 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一心願見文殊師利 |
21 | 90 | 見 | jiàn | Jian | 一心願見文殊師利 |
22 | 90 | 見 | xiàn | to appear | 一心願見文殊師利 |
23 | 90 | 見 | xiàn | to introduce | 一心願見文殊師利 |
24 | 90 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一心願見文殊師利 |
25 | 90 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一心願見文殊師利 |
26 | 71 | 於 | yú | in; at | 於一善根心生住著 |
27 | 71 | 於 | yú | in; at | 於一善根心生住著 |
28 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一善根心生住著 |
29 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於一善根心生住著 |
30 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一善根心生住著 |
31 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一善根心生住著 |
32 | 71 | 於 | yú | from | 於一善根心生住著 |
33 | 71 | 於 | yú | give | 於一善根心生住著 |
34 | 71 | 於 | yú | oppposing | 於一善根心生住著 |
35 | 71 | 於 | yú | and | 於一善根心生住著 |
36 | 71 | 於 | yú | compared to | 於一善根心生住著 |
37 | 71 | 於 | yú | by | 於一善根心生住著 |
38 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 於一善根心生住著 |
39 | 71 | 於 | yú | for | 於一善根心生住著 |
40 | 71 | 於 | yú | Yu | 於一善根心生住著 |
41 | 71 | 於 | wū | a crow | 於一善根心生住著 |
42 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 於一善根心生住著 |
43 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 於一善根心生住著 |
44 | 66 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中 |
45 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一塵中 |
46 | 66 | 中 | zhōng | China | 一一塵中 |
47 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一塵中 |
48 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一塵中 |
49 | 66 | 中 | zhōng | midday | 一一塵中 |
50 | 66 | 中 | zhōng | inside | 一一塵中 |
51 | 66 | 中 | zhōng | during | 一一塵中 |
52 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 一一塵中 |
53 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 一一塵中 |
54 | 66 | 中 | zhōng | half | 一一塵中 |
55 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一塵中 |
56 | 66 | 中 | zhōng | while | 一一塵中 |
57 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一塵中 |
58 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一塵中 |
59 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 一一塵中 |
60 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一塵中 |
61 | 66 | 中 | zhōng | middle | 一一塵中 |
62 | 57 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 於一切佛剎 |
63 | 57 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 於一切佛剎 |
64 | 57 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 於一切佛剎 |
65 | 57 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
66 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
67 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
68 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
69 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
70 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
71 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
72 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及見三千大千世界微塵數諸善知識 |
73 | 50 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一塵中 |
74 | 50 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵中 |
75 | 50 | 一一 | yīyī | in order | 一一塵中 |
76 | 50 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵中 |
77 | 50 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一塵中 |
78 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住其門所 |
79 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住其門所 |
80 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住其門所 |
81 | 49 | 所 | suǒ | it | 住其門所 |
82 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 住其門所 |
83 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住其門所 |
84 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 住其門所 |
85 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住其門所 |
86 | 49 | 所 | suǒ | that which | 住其門所 |
87 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住其門所 |
88 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 住其門所 |
89 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 住其門所 |
90 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住其門所 |
91 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 住其門所 |
92 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
93 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
94 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
95 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
96 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 知三世佛出興次第 |
97 | 38 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 知三世佛出興次第 |
98 | 38 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 知三世佛出興次第 |
99 | 38 | 出 | chū | to extend; to spread | 知三世佛出興次第 |
100 | 38 | 出 | chū | to appear | 知三世佛出興次第 |
101 | 38 | 出 | chū | to exceed | 知三世佛出興次第 |
102 | 38 | 出 | chū | to publish; to post | 知三世佛出興次第 |
103 | 38 | 出 | chū | to take up an official post | 知三世佛出興次第 |
104 | 38 | 出 | chū | to give birth | 知三世佛出興次第 |
105 | 38 | 出 | chū | a verb complement | 知三世佛出興次第 |
106 | 38 | 出 | chū | to occur; to happen | 知三世佛出興次第 |
107 | 38 | 出 | chū | to divorce | 知三世佛出興次第 |
108 | 38 | 出 | chū | to chase away | 知三世佛出興次第 |
109 | 38 | 出 | chū | to escape; to leave | 知三世佛出興次第 |
110 | 38 | 出 | chū | to give | 知三世佛出興次第 |
111 | 38 | 出 | chū | to emit | 知三世佛出興次第 |
112 | 38 | 出 | chū | quoted from | 知三世佛出興次第 |
113 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 知三世佛出興次第 |
114 | 37 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
115 | 37 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
116 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
117 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
118 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
119 | 37 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
120 | 37 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
121 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
122 | 37 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
123 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
124 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
125 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
126 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
127 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
128 | 37 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
129 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
130 | 37 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
131 | 37 | 令 | lìng | to issue a command | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
132 | 37 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
133 | 37 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
134 | 37 | 令 | lìng | a season | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
135 | 37 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
136 | 37 | 令 | lìng | good | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
137 | 37 | 令 | lìng | pretentious | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
138 | 37 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
139 | 37 | 令 | lìng | a commander | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
140 | 37 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
141 | 37 | 令 | lìng | lyrics | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
142 | 37 | 令 | lìng | Ling | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
143 | 37 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令善財童子成就阿僧祇法門 |
144 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 獲一切智清淨光明 |
145 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 獲一切智清淨光明 |
146 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 獲一切智清淨光明 |
147 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 獲一切智清淨光明 |
148 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 獲一切智清淨光明 |
149 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 獲一切智清淨光明 |
150 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 獲一切智清淨光明 |
151 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 見一切世界所有微塵 |
152 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 見一切世界所有微塵 |
153 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 見一切世界所有微塵 |
154 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 見一切世界所有微塵 |
155 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 見一切世界所有微塵 |
156 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 見一切世界所有微塵 |
157 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 見一切世界所有微塵 |
158 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一切諸有 |
159 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一切諸有 |
160 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一切諸有 |
161 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一切諸有 |
162 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一切諸有 |
163 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一切諸有 |
164 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一切諸有 |
165 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一切諸有 |
166 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一切諸有 |
167 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一切諸有 |
168 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一切諸有 |
169 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 一切諸有 |
170 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 一切諸有 |
171 | 33 | 有 | yǒu | You | 一切諸有 |
172 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一切諸有 |
173 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一切諸有 |
174 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉不能 |
175 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉不能 |
176 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉不能 |
177 | 33 | 雲 | yún | cloud | 益大慈雲 |
178 | 33 | 雲 | yún | Yunnan | 益大慈雲 |
179 | 33 | 雲 | yún | Yun | 益大慈雲 |
180 | 33 | 雲 | yún | to say | 益大慈雲 |
181 | 33 | 雲 | yún | to have | 益大慈雲 |
182 | 33 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 益大慈雲 |
183 | 33 | 雲 | yún | in this way | 益大慈雲 |
184 | 33 | 雲 | yún | cloud; megha | 益大慈雲 |
185 | 33 | 雲 | yún | to say; iti | 益大慈雲 |
186 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 心劣憂悔 |
187 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心劣憂悔 |
188 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心劣憂悔 |
189 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心劣憂悔 |
190 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心劣憂悔 |
191 | 31 | 心 | xīn | heart | 心劣憂悔 |
192 | 31 | 心 | xīn | emotion | 心劣憂悔 |
193 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 心劣憂悔 |
194 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心劣憂悔 |
195 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心劣憂悔 |
196 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心劣憂悔 |
197 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心劣憂悔 |
198 | 31 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 捨一切剎離一切著無礙心 |
199 | 31 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 捨一切剎離一切著無礙心 |
200 | 31 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 捨一切剎離一切著無礙心 |
201 | 31 | 剎 | shā | land | 捨一切剎離一切著無礙心 |
202 | 31 | 剎 | shā | canopy; chattra | 捨一切剎離一切著無礙心 |
203 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 文殊師利還攝不現 |
204 | 31 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 文殊師利還攝不現 |
205 | 31 | 現 | xiàn | at present | 文殊師利還攝不現 |
206 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 文殊師利還攝不現 |
207 | 31 | 現 | xiàn | cash | 文殊師利還攝不現 |
208 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利還攝不現 |
209 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利還攝不現 |
210 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 文殊師利還攝不現 |
211 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 住其門所 |
212 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 住其門所 |
213 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 住其門所 |
214 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 住其門所 |
215 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 住其門所 |
216 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 住其門所 |
217 | 31 | 其 | qí | will | 住其門所 |
218 | 31 | 其 | qí | may | 住其門所 |
219 | 31 | 其 | qí | if | 住其門所 |
220 | 31 | 其 | qí | or | 住其門所 |
221 | 31 | 其 | qí | Qi | 住其門所 |
222 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 住其門所 |
223 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 學一切佛廣大功德 |
224 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 學一切佛廣大功德 |
225 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 學一切佛廣大功德 |
226 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 學一切佛廣大功德 |
227 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 學一切佛廣大功德 |
228 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 學一切佛廣大功德 |
229 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 學一切佛廣大功德 |
230 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 漸次而行 |
231 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 漸次而行 |
232 | 30 | 而 | ér | you | 漸次而行 |
233 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 漸次而行 |
234 | 30 | 而 | ér | right away; then | 漸次而行 |
235 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 漸次而行 |
236 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 漸次而行 |
237 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 漸次而行 |
238 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 漸次而行 |
239 | 30 | 而 | ér | so as to | 漸次而行 |
240 | 30 | 而 | ér | only then | 漸次而行 |
241 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 漸次而行 |
242 | 30 | 而 | néng | can; able | 漸次而行 |
243 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 漸次而行 |
244 | 30 | 而 | ér | me | 漸次而行 |
245 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 漸次而行 |
246 | 30 | 而 | ér | possessive | 漸次而行 |
247 | 30 | 而 | ér | and; ca | 漸次而行 |
248 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫 |
249 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫 |
250 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住其門所 |
251 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住其門所 |
252 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住其門所 |
253 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住其門所 |
254 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住其門所 |
255 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住其門所 |
256 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住其門所 |
257 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不為如來之所憶念 |
258 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不為如來之所憶念 |
259 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不為如來之所憶念 |
260 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離信根 |
261 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若離信根 |
262 | 29 | 若 | ruò | if | 若離信根 |
263 | 29 | 若 | ruò | you | 若離信根 |
264 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若離信根 |
265 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若離信根 |
266 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離信根 |
267 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若離信根 |
268 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若離信根 |
269 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離信根 |
270 | 29 | 若 | ruò | thus | 若離信根 |
271 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若離信根 |
272 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若離信根 |
273 | 29 | 若 | ruò | only then | 若離信根 |
274 | 29 | 若 | rě | ja | 若離信根 |
275 | 29 | 若 | rě | jñā | 若離信根 |
276 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若離信根 |
277 | 29 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 見普賢身一一毛孔 |
278 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉不能 |
279 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉不能 |
280 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉不能 |
281 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉不能 |
282 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉不能 |
283 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉不能 |
284 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉不能 |
285 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉不能 |
286 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
287 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
288 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
289 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世無與等 |
290 | 27 | 等 | děng | to wait | 世無與等 |
291 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 世無與等 |
292 | 27 | 等 | děng | plural | 世無與等 |
293 | 27 | 等 | děng | to be equal | 世無與等 |
294 | 27 | 等 | děng | degree; level | 世無與等 |
295 | 27 | 等 | děng | to compare | 世無與等 |
296 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 世無與等 |
297 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 普現其身 |
298 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普現其身 |
299 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 普現其身 |
300 | 27 | 身 | shēn | self | 普現其身 |
301 | 27 | 身 | shēn | life | 普現其身 |
302 | 27 | 身 | shēn | an object | 普現其身 |
303 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 普現其身 |
304 | 27 | 身 | shēn | personally | 普現其身 |
305 | 27 | 身 | shēn | moral character | 普現其身 |
306 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 普現其身 |
307 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 普現其身 |
308 | 27 | 身 | juān | India | 普現其身 |
309 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 普現其身 |
310 | 26 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 智周法界 |
311 | 26 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 智周法界 |
312 | 26 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 智周法界 |
313 | 26 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
314 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今必見普賢菩薩 |
315 | 26 | 我 | wǒ | self | 我今必見普賢菩薩 |
316 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我今必見普賢菩薩 |
317 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今必見普賢菩薩 |
318 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我今必見普賢菩薩 |
319 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今必見普賢菩薩 |
320 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我今必見普賢菩薩 |
321 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我今必見普賢菩薩 |
322 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 廣大悲海 |
323 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 廣大悲海 |
324 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 廣大悲海 |
325 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 廣大悲海 |
326 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 廣大悲海 |
327 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 廣大悲海 |
328 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 廣大悲海 |
329 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 廣大悲海 |
330 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 廣大悲海 |
331 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 廣大悲海 |
332 | 25 | 海 | hǎi | arbitrarily | 廣大悲海 |
333 | 25 | 海 | hǎi | ruthlessly | 廣大悲海 |
334 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 廣大悲海 |
335 | 25 | 亦 | yì | also; too | 後際一切世界亦如是見 |
336 | 25 | 亦 | yì | but | 後際一切世界亦如是見 |
337 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 後際一切世界亦如是見 |
338 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 後際一切世界亦如是見 |
339 | 25 | 亦 | yì | already | 後際一切世界亦如是見 |
340 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後際一切世界亦如是見 |
341 | 25 | 亦 | yì | Yi | 後際一切世界亦如是見 |
342 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 若種種知 |
343 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 若種種知 |
344 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 若種種知 |
345 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 若種種知 |
346 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
347 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
348 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
349 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾妙蓮華以為嚴飾 |
350 | 24 | 念念 | niàn niàn | thought after thought; successive moments of thought | 念念隨順 |
351 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 住一切劫修菩薩行 |
352 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 住一切劫修菩薩行 |
353 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 住一切劫修菩薩行 |
354 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 住一切劫修菩薩行 |
355 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 住一切劫修菩薩行 |
356 | 23 | 得 | de | potential marker | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
357 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
358 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
359 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
360 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
361 | 23 | 得 | dé | de | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
362 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
363 | 23 | 得 | dé | to result in | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
364 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
365 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
366 | 23 | 得 | dé | to be finished | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
367 | 23 | 得 | de | result of degree | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
368 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
369 | 23 | 得 | děi | satisfying | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
370 | 23 | 得 | dé | to contract | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
371 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
372 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
373 | 23 | 得 | dé | to hear | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
374 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
375 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
376 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得菩薩無邊際陀羅尼 |
377 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸莊嚴雲以覆其上 |
378 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸莊嚴雲以覆其上 |
379 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸莊嚴雲以覆其上 |
380 | 22 | 以 | yǐ | according to | 諸莊嚴雲以覆其上 |
381 | 22 | 以 | yǐ | because of | 諸莊嚴雲以覆其上 |
382 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸莊嚴雲以覆其上 |
383 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸莊嚴雲以覆其上 |
384 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 諸莊嚴雲以覆其上 |
385 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 諸莊嚴雲以覆其上 |
386 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 諸莊嚴雲以覆其上 |
387 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸莊嚴雲以覆其上 |
388 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸莊嚴雲以覆其上 |
389 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸莊嚴雲以覆其上 |
390 | 22 | 以 | yǐ | very | 諸莊嚴雲以覆其上 |
391 | 22 | 以 | yǐ | already | 諸莊嚴雲以覆其上 |
392 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 諸莊嚴雲以覆其上 |
393 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸莊嚴雲以覆其上 |
394 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 諸莊嚴雲以覆其上 |
395 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 諸莊嚴雲以覆其上 |
396 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸莊嚴雲以覆其上 |
397 | 22 | 及 | jí | to reach | 及置善財自所住處 |
398 | 22 | 及 | jí | and | 及置善財自所住處 |
399 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 及置善財自所住處 |
400 | 22 | 及 | jí | to attain | 及置善財自所住處 |
401 | 22 | 及 | jí | to understand | 及置善財自所住處 |
402 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及置善財自所住處 |
403 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及置善財自所住處 |
404 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及置善財自所住處 |
405 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及置善財自所住處 |
406 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 文殊師利宣說此法 |
407 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 文殊師利宣說此法 |
408 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 文殊師利宣說此法 |
409 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 文殊師利宣說此法 |
410 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 文殊師利宣說此法 |
411 | 20 | 入 | rù | to enter | 令入普賢行道場 |
412 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入普賢行道場 |
413 | 20 | 入 | rù | radical | 令入普賢行道場 |
414 | 20 | 入 | rù | income | 令入普賢行道場 |
415 | 20 | 入 | rù | to conform with | 令入普賢行道場 |
416 | 20 | 入 | rù | to descend | 令入普賢行道場 |
417 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 令入普賢行道場 |
418 | 20 | 入 | rù | to pay | 令入普賢行道場 |
419 | 20 | 入 | rù | to join | 令入普賢行道場 |
420 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入普賢行道場 |
421 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入普賢行道場 |
422 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無邊際智 |
423 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 無邊際智 |
424 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 無邊際智 |
425 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無邊際智 |
426 | 19 | 智 | zhì | clever | 無邊際智 |
427 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 無邊際智 |
428 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無邊際智 |
429 | 19 | 行 | xíng | to walk | 漸次而行 |
430 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次而行 |
431 | 19 | 行 | háng | profession | 漸次而行 |
432 | 19 | 行 | háng | line; row | 漸次而行 |
433 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次而行 |
434 | 19 | 行 | xíng | to travel | 漸次而行 |
435 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次而行 |
436 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次而行 |
437 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次而行 |
438 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 漸次而行 |
439 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次而行 |
440 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次而行 |
441 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次而行 |
442 | 19 | 行 | xíng | to move | 漸次而行 |
443 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次而行 |
444 | 19 | 行 | xíng | travel | 漸次而行 |
445 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 漸次而行 |
446 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次而行 |
447 | 19 | 行 | xíng | temporary | 漸次而行 |
448 | 19 | 行 | xíng | soon | 漸次而行 |
449 | 19 | 行 | háng | rank; order | 漸次而行 |
450 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次而行 |
451 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次而行 |
452 | 19 | 行 | xíng | to experience | 漸次而行 |
453 | 19 | 行 | xíng | path; way | 漸次而行 |
454 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次而行 |
455 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸次而行 |
456 | 19 | 行 | xíng | 漸次而行 | |
457 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 漸次而行 |
458 | 19 | 行 | xíng | Practice | 漸次而行 |
459 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次而行 |
460 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次而行 |
461 | 19 | 遍 | biàn | turn; one time | 靡不周遍 |
462 | 19 | 遍 | biàn | all; complete | 靡不周遍 |
463 | 19 | 遍 | biàn | everywhere; common | 靡不周遍 |
464 | 19 | 遍 | biàn | to be covered with | 靡不周遍 |
465 | 19 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 靡不周遍 |
466 | 19 | 遍 | biàn | pervade; visva | 靡不周遍 |
467 | 19 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 靡不周遍 |
468 | 19 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 靡不周遍 |
469 | 19 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍入一切十方海無礙心 |
470 | 19 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍入一切十方海無礙心 |
471 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 增一切智助道之法 |
472 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 增一切智助道之法 |
473 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普觀眾生 |
474 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普觀眾生 |
475 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普觀眾生 |
476 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普觀眾生 |
477 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切佛廣大誓願 |
478 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切佛廣大誓願 |
479 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說一切佛廣大誓願 |
480 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切佛廣大誓願 |
481 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切佛廣大誓願 |
482 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切佛廣大誓願 |
483 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說一切佛廣大誓願 |
484 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切佛廣大誓願 |
485 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切佛廣大誓願 |
486 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切佛廣大誓願 |
487 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切佛廣大誓願 |
488 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說一切佛廣大誓願 |
489 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具足無量大智光明 |
490 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具足無量大智光明 |
491 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具足無量大智光明 |
492 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 具足無量大智光明 |
493 | 17 | 聞 | wén | to hear | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
494 | 17 | 聞 | wén | Wen | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
495 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
496 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
497 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
498 | 17 | 聞 | wén | information | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
499 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
500 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 即聞普賢菩薩摩訶薩名字 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
见 | 見 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle | |
佛刹 | 佛剎 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
一一 | yīyī | one by one; ekaika | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天主 | 116 |
|
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德海 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
加被力 | 106 | power to bless | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
小王 | 120 | minor kings | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |