Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 80

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 一切 yīqiè temporary 普緣一切廣大境界
2 112 一切 yīqiè the same 普緣一切廣大境界
3 90 jiàn to see 一心願見文殊師利
4 90 jiàn opinion; view; understanding 一心願見文殊師利
5 90 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一心願見文殊師利
6 90 jiàn refer to; for details see 一心願見文殊師利
7 90 jiàn to listen to 一心願見文殊師利
8 90 jiàn to meet 一心願見文殊師利
9 90 jiàn to receive (a guest) 一心願見文殊師利
10 90 jiàn let me; kindly 一心願見文殊師利
11 90 jiàn Jian 一心願見文殊師利
12 90 xiàn to appear 一心願見文殊師利
13 90 xiàn to introduce 一心願見文殊師利
14 90 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一心願見文殊師利
15 90 jiàn seeing; observing; darśana 一心願見文殊師利
16 71 to go; to 於一善根心生住著
17 71 to rely on; to depend on 於一善根心生住著
18 71 Yu 於一善根心生住著
19 71 a crow 於一善根心生住著
20 66 zhōng middle 一一塵中
21 66 zhōng medium; medium sized 一一塵中
22 66 zhōng China 一一塵中
23 66 zhòng to hit the mark 一一塵中
24 66 zhōng midday 一一塵中
25 66 zhōng inside 一一塵中
26 66 zhōng during 一一塵中
27 66 zhōng Zhong 一一塵中
28 66 zhōng intermediary 一一塵中
29 66 zhōng half 一一塵中
30 66 zhòng to reach; to attain 一一塵中
31 66 zhòng to suffer; to infect 一一塵中
32 66 zhòng to obtain 一一塵中
33 66 zhòng to pass an exam 一一塵中
34 66 zhōng middle 一一塵中
35 57 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 於一切佛剎
36 57 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 於一切佛剎
37 57 佛剎 fó shā temple; monastery 於一切佛剎
38 57 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 及見三千大千世界微塵數諸善知識
39 50 一一 yīyī one or two 一一塵中
40 50 一一 yīyī a few 一一塵中
41 49 suǒ a few; various; some 住其門所
42 49 suǒ a place; a location 住其門所
43 49 suǒ indicates a passive voice 住其門所
44 49 suǒ an ordinal number 住其門所
45 49 suǒ meaning 住其門所
46 49 suǒ garrison 住其門所
47 49 suǒ place; pradeśa 住其門所
48 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
49 37 wéi to act as; to serve 何等為十
50 37 wéi to change into; to become 何等為十
51 37 wéi to be; is 何等為十
52 37 wéi to do 何等為十
53 37 wèi to support; to help 何等為十
54 37 wéi to govern 何等為十
55 37 wèi to be; bhū 何等為十
56 37 lìng to make; to cause to be; to lead 令善財童子成就阿僧祇法門
57 37 lìng to issue a command 令善財童子成就阿僧祇法門
58 37 lìng rules of behavior; customs 令善財童子成就阿僧祇法門
59 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令善財童子成就阿僧祇法門
60 37 lìng a season 令善財童子成就阿僧祇法門
61 37 lìng respected; good reputation 令善財童子成就阿僧祇法門
62 37 lìng good 令善財童子成就阿僧祇法門
63 37 lìng pretentious 令善財童子成就阿僧祇法門
64 37 lìng a transcending state of existence 令善財童子成就阿僧祇法門
65 37 lìng a commander 令善財童子成就阿僧祇法門
66 37 lìng a commanding quality; an impressive character 令善財童子成就阿僧祇法門
67 37 lìng lyrics 令善財童子成就阿僧祇法門
68 37 lìng Ling 令善財童子成就阿僧祇法門
69 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令善財童子成就阿僧祇法門
70 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 獲一切智清淨光明
71 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 獲一切智清淨光明
72 36 清淨 qīngjìng concise 獲一切智清淨光明
73 36 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 獲一切智清淨光明
74 36 清淨 qīngjìng pure and clean 獲一切智清淨光明
75 36 清淨 qīngjìng purity 獲一切智清淨光明
76 36 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 獲一切智清淨光明
77 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 見一切世界所有微塵
78 34 世界 shìjiè the earth 見一切世界所有微塵
79 34 世界 shìjiè a domain; a realm 見一切世界所有微塵
80 34 世界 shìjiè the human world 見一切世界所有微塵
81 34 世界 shìjiè the conditions in the world 見一切世界所有微塵
82 34 世界 shìjiè world 見一切世界所有微塵
83 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 見一切世界所有微塵
84 33 yún cloud 益大慈雲
85 33 yún Yunnan 益大慈雲
86 33 yún Yun 益大慈雲
87 33 yún to say 益大慈雲
88 33 yún to have 益大慈雲
89 33 yún cloud; megha 益大慈雲
90 33 yún to say; iti 益大慈雲
91 31 xīn heart [organ] 心劣憂悔
92 31 xīn Kangxi radical 61 心劣憂悔
93 31 xīn mind; consciousness 心劣憂悔
94 31 xīn the center; the core; the middle 心劣憂悔
95 31 xīn one of the 28 star constellations 心劣憂悔
96 31 xīn heart 心劣憂悔
97 31 xīn emotion 心劣憂悔
98 31 xīn intention; consideration 心劣憂悔
99 31 xīn disposition; temperament 心劣憂悔
100 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心劣憂悔
101 31 xīn heart; hṛdaya 心劣憂悔
102 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心劣憂悔
103 31 shā to brake (a vehicle) 捨一切剎離一切著無礙心
104 31 chà Buddhist monastery or temple 捨一切剎離一切著無礙心
105 31 chà sign; mark; symbol 捨一切剎離一切著無礙心
106 31 shā land 捨一切剎離一切著無礙心
107 31 shā canopy; chattra 捨一切剎離一切著無礙心
108 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 文殊師利還攝不現
109 31 xiàn at present 文殊師利還攝不現
110 31 xiàn existing at the present time 文殊師利還攝不現
111 31 xiàn cash 文殊師利還攝不現
112 31 xiàn to manifest; prādur 文殊師利還攝不現
113 31 xiàn to manifest; prādur 文殊師利還攝不現
114 31 xiàn the present time 文殊師利還攝不現
115 31 Qi 住其門所
116 31 Buddha; Awakened One 學一切佛廣大功德
117 31 relating to Buddhism 學一切佛廣大功德
118 31 a statue or image of a Buddha 學一切佛廣大功德
119 31 a Buddhist text 學一切佛廣大功德
120 31 to touch; to stroke 學一切佛廣大功德
121 31 Buddha 學一切佛廣大功德
122 31 Buddha; Awakened One 學一切佛廣大功德
123 30 ér Kangxi radical 126 漸次而行
124 30 ér as if; to seem like 漸次而行
125 30 néng can; able 漸次而行
126 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 漸次而行
127 30 ér to arrive; up to 漸次而行
128 30 不可說 bù kě shuō inexplicable 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫
129 30 不可說 bù kě shuō cannot be described 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫
130 30 zhù to dwell; to live; to reside 住其門所
131 30 zhù to stop; to halt 住其門所
132 30 zhù to retain; to remain 住其門所
133 30 zhù to lodge at [temporarily] 住其門所
134 30 zhù verb complement 住其門所
135 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住其門所
136 29 如來 rúlái Tathagata 不為如來之所憶念
137 29 如來 Rúlái Tathagata 不為如來之所憶念
138 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不為如來之所憶念
139 29 毛孔 máokǒng a pore 見普賢身一一毛孔
140 28 to know; to learn about; to comprehend 皆悉不能
141 28 detailed 皆悉不能
142 28 to elaborate; to expound 皆悉不能
143 28 to exhaust; to use up 皆悉不能
144 28 strongly 皆悉不能
145 28 Xi 皆悉不能
146 28 all; kṛtsna 皆悉不能
147 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
148 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
149 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
150 27 děng et cetera; and so on 世無與等
151 27 děng to wait 世無與等
152 27 děng to be equal 世無與等
153 27 děng degree; level 世無與等
154 27 děng to compare 世無與等
155 27 děng same; equal; sama 世無與等
156 27 shēn human body; torso 普現其身
157 27 shēn Kangxi radical 158 普現其身
158 27 shēn self 普現其身
159 27 shēn life 普現其身
160 27 shēn an object 普現其身
161 27 shēn a lifetime 普現其身
162 27 shēn moral character 普現其身
163 27 shēn status; identity; position 普現其身
164 27 shēn pregnancy 普現其身
165 27 juān India 普現其身
166 27 shēn body; kāya 普現其身
167 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 智周法界
168 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 智周法界
169 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 智周法界
170 26 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
171 26 self 我今必見普賢菩薩
172 26 [my] dear 我今必見普賢菩薩
173 26 Wo 我今必見普賢菩薩
174 26 self; atman; attan 我今必見普賢菩薩
175 26 ga 我今必見普賢菩薩
176 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 廣大悲海
177 25 hǎi foreign 廣大悲海
178 25 hǎi a large lake 廣大悲海
179 25 hǎi a large mass 廣大悲海
180 25 hǎi having large capacity 廣大悲海
181 25 hǎi Hai 廣大悲海
182 25 hǎi seawater 廣大悲海
183 25 hǎi a field; an area 廣大悲海
184 25 hǎi a large and barron area of land 廣大悲海
185 25 hǎi a large container 廣大悲海
186 25 hǎi sea; sāgara 廣大悲海
187 25 Yi 後際一切世界亦如是見
188 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若種種知
189 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 若種種知
190 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 若種種知
191 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 若種種知
192 24 zhòng many; numerous 眾妙蓮華以為嚴飾
193 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙蓮華以為嚴飾
194 24 zhòng general; common; public 眾妙蓮華以為嚴飾
195 24 念念 niàn niàn thought after thought; successive moments of thought 念念隨順
196 23 jié to coerce; to threaten; to menace 住一切劫修菩薩行
197 23 jié take by force; to plunder 住一切劫修菩薩行
198 23 jié a disaster; catastrophe 住一切劫修菩薩行
199 23 jié a strategy in weiqi 住一切劫修菩薩行
200 23 jié a kalpa; an eon 住一切劫修菩薩行
201 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得菩薩無邊際陀羅尼
202 23 děi to want to; to need to 令得菩薩無邊際陀羅尼
203 23 děi must; ought to 令得菩薩無邊際陀羅尼
204 23 de 令得菩薩無邊際陀羅尼
205 23 de infix potential marker 令得菩薩無邊際陀羅尼
206 23 to result in 令得菩薩無邊際陀羅尼
207 23 to be proper; to fit; to suit 令得菩薩無邊際陀羅尼
208 23 to be satisfied 令得菩薩無邊際陀羅尼
209 23 to be finished 令得菩薩無邊際陀羅尼
210 23 děi satisfying 令得菩薩無邊際陀羅尼
211 23 to contract 令得菩薩無邊際陀羅尼
212 23 to hear 令得菩薩無邊際陀羅尼
213 23 to have; there is 令得菩薩無邊際陀羅尼
214 23 marks time passed 令得菩薩無邊際陀羅尼
215 23 obtain; attain; prāpta 令得菩薩無邊際陀羅尼
216 22 to use; to grasp 諸莊嚴雲以覆其上
217 22 to rely on 諸莊嚴雲以覆其上
218 22 to regard 諸莊嚴雲以覆其上
219 22 to be able to 諸莊嚴雲以覆其上
220 22 to order; to command 諸莊嚴雲以覆其上
221 22 used after a verb 諸莊嚴雲以覆其上
222 22 a reason; a cause 諸莊嚴雲以覆其上
223 22 Israel 諸莊嚴雲以覆其上
224 22 Yi 諸莊嚴雲以覆其上
225 22 use; yogena 諸莊嚴雲以覆其上
226 22 to reach 及置善財自所住處
227 22 to attain 及置善財自所住處
228 22 to understand 及置善財自所住處
229 22 able to be compared to; to catch up with 及置善財自所住處
230 22 to be involved with; to associate with 及置善財自所住處
231 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及置善財自所住處
232 22 and; ca; api 及置善財自所住處
233 20 to enter 令入普賢行道場
234 20 Kangxi radical 11 令入普賢行道場
235 20 radical 令入普賢行道場
236 20 income 令入普賢行道場
237 20 to conform with 令入普賢行道場
238 20 to descend 令入普賢行道場
239 20 the entering tone 令入普賢行道場
240 20 to pay 令入普賢行道場
241 20 to join 令入普賢行道場
242 20 entering; praveśa 令入普賢行道場
243 20 entered; attained; āpanna 令入普賢行道場
244 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 無邊際智
245 19 zhì care; prudence 無邊際智
246 19 zhì Zhi 無邊際智
247 19 zhì spiritual insight; gnosis 無邊際智
248 19 zhì clever 無邊際智
249 19 zhì Wisdom 無邊際智
250 19 zhì jnana; knowing 無邊際智
251 19 xíng to walk 漸次而行
252 19 xíng capable; competent 漸次而行
253 19 háng profession 漸次而行
254 19 xíng Kangxi radical 144 漸次而行
255 19 xíng to travel 漸次而行
256 19 xìng actions; conduct 漸次而行
257 19 xíng to do; to act; to practice 漸次而行
258 19 xíng all right; OK; okay 漸次而行
259 19 háng horizontal line 漸次而行
260 19 héng virtuous deeds 漸次而行
261 19 hàng a line of trees 漸次而行
262 19 hàng bold; steadfast 漸次而行
263 19 xíng to move 漸次而行
264 19 xíng to put into effect; to implement 漸次而行
265 19 xíng travel 漸次而行
266 19 xíng to circulate 漸次而行
267 19 xíng running script; running script 漸次而行
268 19 xíng temporary 漸次而行
269 19 háng rank; order 漸次而行
270 19 háng a business; a shop 漸次而行
271 19 xíng to depart; to leave 漸次而行
272 19 xíng to experience 漸次而行
273 19 xíng path; way 漸次而行
274 19 xíng xing; ballad 漸次而行
275 19 xíng Xing 漸次而行
276 19 xíng Practice 漸次而行
277 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次而行
278 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次而行
279 19 biàn all; complete 靡不周遍
280 19 biàn to be covered with 靡不周遍
281 19 biàn everywhere; sarva 靡不周遍
282 19 biàn pervade; visva 靡不周遍
283 19 biàn everywhere fragrant; paricitra 靡不周遍
284 19 biàn everywhere; spharaṇa 靡不周遍
285 19 十方 shí sāng The Ten Directions 遍入一切十方海無礙心
286 19 十方 shí fāng the ten directions 遍入一切十方海無礙心
287 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 增一切智助道之法
288 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 增一切智助道之法
289 18 眾生 zhòngshēng all living things 普觀眾生
290 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 普觀眾生
291 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 普觀眾生
292 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普觀眾生
293 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切佛廣大誓願
294 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切佛廣大誓願
295 18 shuì to persuade 說一切佛廣大誓願
296 18 shuō to teach; to recite; to explain 說一切佛廣大誓願
297 18 shuō a doctrine; a theory 說一切佛廣大誓願
298 18 shuō to claim; to assert 說一切佛廣大誓願
299 18 shuō allocution 說一切佛廣大誓願
300 18 shuō to criticize; to scold 說一切佛廣大誓願
301 18 shuō to indicate; to refer to 說一切佛廣大誓願
302 18 shuō speach; vāda 說一切佛廣大誓願
303 18 shuō to speak; bhāṣate 說一切佛廣大誓願
304 18 shuō to instruct 說一切佛廣大誓願
305 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具足無量大智光明
306 18 無量 wúliàng immeasurable 具足無量大智光明
307 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具足無量大智光明
308 18 無量 wúliàng Atula 具足無量大智光明
309 17 wén to hear 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
310 17 wén Wen 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
311 17 wén sniff at; to smell 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
312 17 wén to be widely known 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
313 17 wén to confirm; to accept 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
314 17 wén information 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
315 17 wèn famous; well known 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
316 17 wén knowledge; learning 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
317 17 wèn popularity; prestige; reputation 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
318 17 wén to question 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
319 17 wén heard; śruta 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
320 17 wén hearing; śruti 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
321 17 shēng to be born; to give birth 於一善根心生住著
322 17 shēng to live 於一善根心生住著
323 17 shēng raw 於一善根心生住著
324 17 shēng a student 於一善根心生住著
325 17 shēng life 於一善根心生住著
326 17 shēng to produce; to give rise 於一善根心生住著
327 17 shēng alive 於一善根心生住著
328 17 shēng a lifetime 於一善根心生住著
329 17 shēng to initiate; to become 於一善根心生住著
330 17 shēng to grow 於一善根心生住著
331 17 shēng unfamiliar 於一善根心生住著
332 17 shēng not experienced 於一善根心生住著
333 17 shēng hard; stiff; strong 於一善根心生住著
334 17 shēng having academic or professional knowledge 於一善根心生住著
335 17 shēng a male role in traditional theatre 於一善根心生住著
336 17 shēng gender 於一善根心生住著
337 17 shēng to develop; to grow 於一善根心生住著
338 17 shēng to set up 於一善根心生住著
339 17 shēng a prostitute 於一善根心生住著
340 17 shēng a captive 於一善根心生住著
341 17 shēng a gentleman 於一善根心生住著
342 17 shēng Kangxi radical 100 於一善根心生住著
343 17 shēng unripe 於一善根心生住著
344 17 shēng nature 於一善根心生住著
345 17 shēng to inherit; to succeed 於一善根心生住著
346 17 shēng destiny 於一善根心生住著
347 17 shēng birth 於一善根心生住著
348 17 shēng arise; produce; utpad 於一善根心生住著
349 17 method; way 文殊師利宣說此法
350 17 France 文殊師利宣說此法
351 17 the law; rules; regulations 文殊師利宣說此法
352 17 the teachings of the Buddha; Dharma 文殊師利宣說此法
353 17 a standard; a norm 文殊師利宣說此法
354 17 an institution 文殊師利宣說此法
355 17 to emulate 文殊師利宣說此法
356 17 magic; a magic trick 文殊師利宣說此法
357 17 punishment 文殊師利宣說此法
358 17 Fa 文殊師利宣說此法
359 17 a precedent 文殊師利宣說此法
360 17 a classification of some kinds of Han texts 文殊師利宣說此法
361 17 relating to a ceremony or rite 文殊師利宣說此法
362 17 Dharma 文殊師利宣說此法
363 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 文殊師利宣說此法
364 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 文殊師利宣說此法
365 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 文殊師利宣說此法
366 17 quality; characteristic 文殊師利宣說此法
367 16 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
368 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 化一切眾生界周遍心
369 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 化一切眾生界周遍心
370 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普緣一切廣大境界
371 16 Prussia 普緣一切廣大境界
372 16 Pu 普緣一切廣大境界
373 16 equally; impartially; universal; samanta 普緣一切廣大境界
374 16 zhī to know 若周遍知
375 16 zhī to comprehend 若周遍知
376 16 zhī to inform; to tell 若周遍知
377 16 zhī to administer 若周遍知
378 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若周遍知
379 16 zhī to be close friends 若周遍知
380 16 zhī to feel; to sense; to perceive 若周遍知
381 16 zhī to receive; to entertain 若周遍知
382 16 zhī knowledge 若周遍知
383 16 zhī consciousness; perception 若周遍知
384 16 zhī a close friend 若周遍知
385 16 zhì wisdom 若周遍知
386 16 zhì Zhi 若周遍知
387 16 zhī to appreciate 若周遍知
388 16 zhī to make known 若周遍知
389 16 zhī to have control over 若周遍知
390 16 zhī to expect; to foresee 若周遍知
391 16 zhī Understanding 若周遍知
392 16 zhī know; jña 若周遍知
393 16 one 於一善根心生住著
394 16 Kangxi radical 1 於一善根心生住著
395 16 pure; concentrated 於一善根心生住著
396 16 first 於一善根心生住著
397 16 the same 於一善根心生住著
398 16 sole; single 於一善根心生住著
399 16 a very small amount 於一善根心生住著
400 16 Yi 於一善根心生住著
401 16 other 於一善根心生住著
402 16 to unify 於一善根心生住著
403 16 accidentally; coincidentally 於一善根心生住著
404 16 abruptly; suddenly 於一善根心生住著
405 16 one; eka 於一善根心生住著
406 15 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子依彌勒菩薩摩訶薩教
407 14 zhī to go 入法界品第三十九之二十一
408 14 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之二十一
409 14 zhī is 入法界品第三十九之二十一
410 14 zhī to use 入法界品第三十九之二十一
411 14 zhī Zhi 入法界品第三十九之二十一
412 14 zhī winding 入法界品第三十九之二十一
413 14 周遍 zhōubiàn universal; entire; samanta 若周遍知
414 14 infix potential marker 功行不具
415 14 soil; ground; land 住於法界平等之地
416 14 floor 住於法界平等之地
417 14 the earth 住於法界平等之地
418 14 fields 住於法界平等之地
419 14 a place 住於法界平等之地
420 14 a situation; a position 住於法界平等之地
421 14 background 住於法界平等之地
422 14 terrain 住於法界平等之地
423 14 a territory; a region 住於法界平等之地
424 14 used after a distance measure 住於法界平等之地
425 14 coming from the same clan 住於法界平等之地
426 14 earth; pṛthivī 住於法界平等之地
427 14 stage; ground; level; bhumi 住於法界平等之地
428 14 普賢 pǔxián Samantabhadra 觀察普賢解脫境界
429 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
430 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
431 13 suí to follow 隨其所應
432 13 suí to listen to 隨其所應
433 13 suí to submit to; to comply with 隨其所應
434 13 suí to be obsequious 隨其所應
435 13 suí 17th hexagram 隨其所應
436 13 suí let somebody do what they like 隨其所應
437 13 suí to resemble; to look like 隨其所應
438 13 suí follow; anugama 隨其所應
439 13 所有 suǒyǒu to belong to 見一切世界所有微塵
440 13 Kangxi radical 71 世無與等
441 13 to not have; without 世無與等
442 13 mo 世無與等
443 13 to not have 世無與等
444 13 Wu 世無與等
445 13 mo 世無與等
446 13 shí time; a point or period of time 是時
447 13 shí a season; a quarter of a year 是時
448 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
449 13 shí fashionable 是時
450 13 shí fate; destiny; luck 是時
451 13 shí occasion; opportunity; chance 是時
452 13 shí tense 是時
453 13 shí particular; special 是時
454 13 shí to plant; to cultivate 是時
455 13 shí an era; a dynasty 是時
456 13 shí time [abstract] 是時
457 13 shí seasonal 是時
458 13 shí to wait upon 是時
459 13 shí hour 是時
460 13 shí appropriate; proper; timely 是時
461 13 shí Shi 是時
462 13 shí a present; currentlt 是時
463 13 shí time; kāla 是時
464 13 shí at that time; samaya 是時
465 13 shí ten 大方廣佛華嚴經卷第八十
466 13 shí Kangxi radical 24 大方廣佛華嚴經卷第八十
467 13 shí tenth 大方廣佛華嚴經卷第八十
468 13 shí complete; perfect 大方廣佛華嚴經卷第八十
469 13 shí ten; daśa 大方廣佛華嚴經卷第八十
470 13 zuò to do 作如是言
471 13 zuò to act as; to serve as 作如是言
472 13 zuò to start 作如是言
473 13 zuò a writing; a work 作如是言
474 13 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
475 13 zuō to create; to make 作如是言
476 13 zuō a workshop 作如是言
477 13 zuō to write; to compose 作如是言
478 13 zuò to rise 作如是言
479 13 zuò to be aroused 作如是言
480 13 zuò activity; action; undertaking 作如是言
481 13 zuò to regard as 作如是言
482 13 zuò action; kāraṇa 作如是言
483 13 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿法界
484 13 波羅蜜 bōluómì jack fruit 即得十種智波羅蜜
485 13 波羅蜜 bōluómì paramita 即得十種智波羅蜜
486 13 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 即得十種智波羅蜜
487 13 to be near by; to be close to 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
488 13 at that time 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
489 13 to be exactly the same as; to be thus 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
490 13 supposed; so-called 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
491 13 to arrive at; to ascend 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
492 13 剎海 shāhǎi land and sea 一一剎海
493 12 to give 世無與等
494 12 to accompany 世無與等
495 12 to particate in 世無與等
496 12 of the same kind 世無與等
497 12 to help 世無與等
498 12 for 世無與等
499 12 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 令得菩薩無邊際陀羅尼
500 12 無邊 wúbiān boundless; ananta 令得菩薩無邊際陀羅尼

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 一切 yīqiè all; every; everything 普緣一切廣大境界
2 112 一切 yīqiè temporary 普緣一切廣大境界
3 112 一切 yīqiè the same 普緣一切廣大境界
4 112 一切 yīqiè generally 普緣一切廣大境界
5 112 一切 yīqiè all, everything 普緣一切廣大境界
6 112 一切 yīqiè all; sarva 普緣一切廣大境界
7 93 huò or; either; else 或有眾生
8 93 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有眾生
9 93 huò some; someone 或有眾生
10 93 míngnián suddenly 或有眾生
11 93 huò or; vā 或有眾生
12 90 jiàn to see 一心願見文殊師利
13 90 jiàn opinion; view; understanding 一心願見文殊師利
14 90 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一心願見文殊師利
15 90 jiàn refer to; for details see 一心願見文殊師利
16 90 jiàn passive marker 一心願見文殊師利
17 90 jiàn to listen to 一心願見文殊師利
18 90 jiàn to meet 一心願見文殊師利
19 90 jiàn to receive (a guest) 一心願見文殊師利
20 90 jiàn let me; kindly 一心願見文殊師利
21 90 jiàn Jian 一心願見文殊師利
22 90 xiàn to appear 一心願見文殊師利
23 90 xiàn to introduce 一心願見文殊師利
24 90 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一心願見文殊師利
25 90 jiàn seeing; observing; darśana 一心願見文殊師利
26 71 in; at 於一善根心生住著
27 71 in; at 於一善根心生住著
28 71 in; at; to; from 於一善根心生住著
29 71 to go; to 於一善根心生住著
30 71 to rely on; to depend on 於一善根心生住著
31 71 to go to; to arrive at 於一善根心生住著
32 71 from 於一善根心生住著
33 71 give 於一善根心生住著
34 71 oppposing 於一善根心生住著
35 71 and 於一善根心生住著
36 71 compared to 於一善根心生住著
37 71 by 於一善根心生住著
38 71 and; as well as 於一善根心生住著
39 71 for 於一善根心生住著
40 71 Yu 於一善根心生住著
41 71 a crow 於一善根心生住著
42 71 whew; wow 於一善根心生住著
43 71 near to; antike 於一善根心生住著
44 66 zhōng middle 一一塵中
45 66 zhōng medium; medium sized 一一塵中
46 66 zhōng China 一一塵中
47 66 zhòng to hit the mark 一一塵中
48 66 zhōng in; amongst 一一塵中
49 66 zhōng midday 一一塵中
50 66 zhōng inside 一一塵中
51 66 zhōng during 一一塵中
52 66 zhōng Zhong 一一塵中
53 66 zhōng intermediary 一一塵中
54 66 zhōng half 一一塵中
55 66 zhōng just right; suitably 一一塵中
56 66 zhōng while 一一塵中
57 66 zhòng to reach; to attain 一一塵中
58 66 zhòng to suffer; to infect 一一塵中
59 66 zhòng to obtain 一一塵中
60 66 zhòng to pass an exam 一一塵中
61 66 zhōng middle 一一塵中
62 57 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 於一切佛剎
63 57 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 於一切佛剎
64 57 佛剎 fó shā temple; monastery 於一切佛剎
65 57 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 及見三千大千世界微塵數諸善知識
66 51 zhū all; many; various 及見三千大千世界微塵數諸善知識
67 51 zhū Zhu 及見三千大千世界微塵數諸善知識
68 51 zhū all; members of the class 及見三千大千世界微塵數諸善知識
69 51 zhū interrogative particle 及見三千大千世界微塵數諸善知識
70 51 zhū him; her; them; it 及見三千大千世界微塵數諸善知識
71 51 zhū of; in 及見三千大千世界微塵數諸善知識
72 51 zhū all; many; sarva 及見三千大千世界微塵數諸善知識
73 50 一一 yīyī one by one; one after another 一一塵中
74 50 一一 yīyī one or two 一一塵中
75 50 一一 yīyī in order 一一塵中
76 50 一一 yīyī a few 一一塵中
77 50 一一 yīyī one by one; ekaika 一一塵中
78 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住其門所
79 49 suǒ an office; an institute 住其門所
80 49 suǒ introduces a relative clause 住其門所
81 49 suǒ it 住其門所
82 49 suǒ if; supposing 住其門所
83 49 suǒ a few; various; some 住其門所
84 49 suǒ a place; a location 住其門所
85 49 suǒ indicates a passive voice 住其門所
86 49 suǒ that which 住其門所
87 49 suǒ an ordinal number 住其門所
88 49 suǒ meaning 住其門所
89 49 suǒ garrison 住其門所
90 49 suǒ place; pradeśa 住其門所
91 49 suǒ that which; yad 住其門所
92 45 如是 rúshì thus; so 作如是言
93 45 如是 rúshì thus, so 作如是言
94 45 如是 rúshì thus; evam 作如是言
95 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
96 38 chū to go out; to leave 知三世佛出興次第
97 38 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 知三世佛出興次第
98 38 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 知三世佛出興次第
99 38 chū to extend; to spread 知三世佛出興次第
100 38 chū to appear 知三世佛出興次第
101 38 chū to exceed 知三世佛出興次第
102 38 chū to publish; to post 知三世佛出興次第
103 38 chū to take up an official post 知三世佛出興次第
104 38 chū to give birth 知三世佛出興次第
105 38 chū a verb complement 知三世佛出興次第
106 38 chū to occur; to happen 知三世佛出興次第
107 38 chū to divorce 知三世佛出興次第
108 38 chū to chase away 知三世佛出興次第
109 38 chū to escape; to leave 知三世佛出興次第
110 38 chū to give 知三世佛出興次第
111 38 chū to emit 知三世佛出興次第
112 38 chū quoted from 知三世佛出興次第
113 38 chū to go out; to leave 知三世佛出興次第
114 37 wèi for; to 何等為十
115 37 wèi because of 何等為十
116 37 wéi to act as; to serve 何等為十
117 37 wéi to change into; to become 何等為十
118 37 wéi to be; is 何等為十
119 37 wéi to do 何等為十
120 37 wèi for 何等為十
121 37 wèi because of; for; to 何等為十
122 37 wèi to 何等為十
123 37 wéi in a passive construction 何等為十
124 37 wéi forming a rehetorical question 何等為十
125 37 wéi forming an adverb 何等為十
126 37 wéi to add emphasis 何等為十
127 37 wèi to support; to help 何等為十
128 37 wéi to govern 何等為十
129 37 wèi to be; bhū 何等為十
130 37 lìng to make; to cause to be; to lead 令善財童子成就阿僧祇法門
131 37 lìng to issue a command 令善財童子成就阿僧祇法門
132 37 lìng rules of behavior; customs 令善財童子成就阿僧祇法門
133 37 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令善財童子成就阿僧祇法門
134 37 lìng a season 令善財童子成就阿僧祇法門
135 37 lìng respected; good reputation 令善財童子成就阿僧祇法門
136 37 lìng good 令善財童子成就阿僧祇法門
137 37 lìng pretentious 令善財童子成就阿僧祇法門
138 37 lìng a transcending state of existence 令善財童子成就阿僧祇法門
139 37 lìng a commander 令善財童子成就阿僧祇法門
140 37 lìng a commanding quality; an impressive character 令善財童子成就阿僧祇法門
141 37 lìng lyrics 令善財童子成就阿僧祇法門
142 37 lìng Ling 令善財童子成就阿僧祇法門
143 37 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令善財童子成就阿僧祇法門
144 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 獲一切智清淨光明
145 36 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 獲一切智清淨光明
146 36 清淨 qīngjìng concise 獲一切智清淨光明
147 36 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 獲一切智清淨光明
148 36 清淨 qīngjìng pure and clean 獲一切智清淨光明
149 36 清淨 qīngjìng purity 獲一切智清淨光明
150 36 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 獲一切智清淨光明
151 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 見一切世界所有微塵
152 34 世界 shìjiè the earth 見一切世界所有微塵
153 34 世界 shìjiè a domain; a realm 見一切世界所有微塵
154 34 世界 shìjiè the human world 見一切世界所有微塵
155 34 世界 shìjiè the conditions in the world 見一切世界所有微塵
156 34 世界 shìjiè world 見一切世界所有微塵
157 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 見一切世界所有微塵
158 33 yǒu is; are; to exist 一切諸有
159 33 yǒu to have; to possess 一切諸有
160 33 yǒu indicates an estimate 一切諸有
161 33 yǒu indicates a large quantity 一切諸有
162 33 yǒu indicates an affirmative response 一切諸有
163 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一切諸有
164 33 yǒu used to compare two things 一切諸有
165 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一切諸有
166 33 yǒu used before the names of dynasties 一切諸有
167 33 yǒu a certain thing; what exists 一切諸有
168 33 yǒu multiple of ten and ... 一切諸有
169 33 yǒu abundant 一切諸有
170 33 yǒu purposeful 一切諸有
171 33 yǒu You 一切諸有
172 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 一切諸有
173 33 yǒu becoming; bhava 一切諸有
174 33 jiē all; each and every; in all cases 皆悉不能
175 33 jiē same; equally 皆悉不能
176 33 jiē all; sarva 皆悉不能
177 33 yún cloud 益大慈雲
178 33 yún Yunnan 益大慈雲
179 33 yún Yun 益大慈雲
180 33 yún to say 益大慈雲
181 33 yún to have 益大慈雲
182 33 yún a particle with no meaning 益大慈雲
183 33 yún in this way 益大慈雲
184 33 yún cloud; megha 益大慈雲
185 33 yún to say; iti 益大慈雲
186 31 xīn heart [organ] 心劣憂悔
187 31 xīn Kangxi radical 61 心劣憂悔
188 31 xīn mind; consciousness 心劣憂悔
189 31 xīn the center; the core; the middle 心劣憂悔
190 31 xīn one of the 28 star constellations 心劣憂悔
191 31 xīn heart 心劣憂悔
192 31 xīn emotion 心劣憂悔
193 31 xīn intention; consideration 心劣憂悔
194 31 xīn disposition; temperament 心劣憂悔
195 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心劣憂悔
196 31 xīn heart; hṛdaya 心劣憂悔
197 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心劣憂悔
198 31 shā to brake (a vehicle) 捨一切剎離一切著無礙心
199 31 chà Buddhist monastery or temple 捨一切剎離一切著無礙心
200 31 chà sign; mark; symbol 捨一切剎離一切著無礙心
201 31 shā land 捨一切剎離一切著無礙心
202 31 shā canopy; chattra 捨一切剎離一切著無礙心
203 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 文殊師利還攝不現
204 31 xiàn then; at that time; while 文殊師利還攝不現
205 31 xiàn at present 文殊師利還攝不現
206 31 xiàn existing at the present time 文殊師利還攝不現
207 31 xiàn cash 文殊師利還攝不現
208 31 xiàn to manifest; prādur 文殊師利還攝不現
209 31 xiàn to manifest; prādur 文殊師利還攝不現
210 31 xiàn the present time 文殊師利還攝不現
211 31 his; hers; its; theirs 住其門所
212 31 to add emphasis 住其門所
213 31 used when asking a question in reply to a question 住其門所
214 31 used when making a request or giving an order 住其門所
215 31 he; her; it; them 住其門所
216 31 probably; likely 住其門所
217 31 will 住其門所
218 31 may 住其門所
219 31 if 住其門所
220 31 or 住其門所
221 31 Qi 住其門所
222 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 住其門所
223 31 Buddha; Awakened One 學一切佛廣大功德
224 31 relating to Buddhism 學一切佛廣大功德
225 31 a statue or image of a Buddha 學一切佛廣大功德
226 31 a Buddhist text 學一切佛廣大功德
227 31 to touch; to stroke 學一切佛廣大功德
228 31 Buddha 學一切佛廣大功德
229 31 Buddha; Awakened One 學一切佛廣大功德
230 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 漸次而行
231 30 ér Kangxi radical 126 漸次而行
232 30 ér you 漸次而行
233 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 漸次而行
234 30 ér right away; then 漸次而行
235 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 漸次而行
236 30 ér if; in case; in the event that 漸次而行
237 30 ér therefore; as a result; thus 漸次而行
238 30 ér how can it be that? 漸次而行
239 30 ér so as to 漸次而行
240 30 ér only then 漸次而行
241 30 ér as if; to seem like 漸次而行
242 30 néng can; able 漸次而行
243 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 漸次而行
244 30 ér me 漸次而行
245 30 ér to arrive; up to 漸次而行
246 30 ér possessive 漸次而行
247 30 ér and; ca 漸次而行
248 30 不可說 bù kě shuō inexplicable 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫
249 30 不可說 bù kě shuō cannot be described 我於過去不可說不可說佛剎微塵數劫
250 30 zhù to dwell; to live; to reside 住其門所
251 30 zhù to stop; to halt 住其門所
252 30 zhù to retain; to remain 住其門所
253 30 zhù to lodge at [temporarily] 住其門所
254 30 zhù firmly; securely 住其門所
255 30 zhù verb complement 住其門所
256 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住其門所
257 29 如來 rúlái Tathagata 不為如來之所憶念
258 29 如來 Rúlái Tathagata 不為如來之所憶念
259 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不為如來之所憶念
260 29 ruò to seem; to be like; as 若離信根
261 29 ruò seemingly 若離信根
262 29 ruò if 若離信根
263 29 ruò you 若離信根
264 29 ruò this; that 若離信根
265 29 ruò and; or 若離信根
266 29 ruò as for; pertaining to 若離信根
267 29 pomegranite 若離信根
268 29 ruò to choose 若離信根
269 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離信根
270 29 ruò thus 若離信根
271 29 ruò pollia 若離信根
272 29 ruò Ruo 若離信根
273 29 ruò only then 若離信根
274 29 ja 若離信根
275 29 jñā 若離信根
276 29 ruò if; yadi 若離信根
277 29 毛孔 máokǒng a pore 見普賢身一一毛孔
278 28 to know; to learn about; to comprehend 皆悉不能
279 28 all; entire 皆悉不能
280 28 detailed 皆悉不能
281 28 to elaborate; to expound 皆悉不能
282 28 to exhaust; to use up 皆悉不能
283 28 strongly 皆悉不能
284 28 Xi 皆悉不能
285 28 all; kṛtsna 皆悉不能
286 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
287 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
288 28 菩薩 púsà bodhisattva 令得菩薩無邊際陀羅尼
289 27 děng et cetera; and so on 世無與等
290 27 děng to wait 世無與等
291 27 děng degree; kind 世無與等
292 27 děng plural 世無與等
293 27 děng to be equal 世無與等
294 27 děng degree; level 世無與等
295 27 děng to compare 世無與等
296 27 děng same; equal; sama 世無與等
297 27 shēn human body; torso 普現其身
298 27 shēn Kangxi radical 158 普現其身
299 27 shēn measure word for clothes 普現其身
300 27 shēn self 普現其身
301 27 shēn life 普現其身
302 27 shēn an object 普現其身
303 27 shēn a lifetime 普現其身
304 27 shēn personally 普現其身
305 27 shēn moral character 普現其身
306 27 shēn status; identity; position 普現其身
307 27 shēn pregnancy 普現其身
308 27 juān India 普現其身
309 27 shēn body; kāya 普現其身
310 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 智周法界
311 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 智周法界
312 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 智周法界
313 26 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
314 26 I; me; my 我今必見普賢菩薩
315 26 self 我今必見普賢菩薩
316 26 we; our 我今必見普賢菩薩
317 26 [my] dear 我今必見普賢菩薩
318 26 Wo 我今必見普賢菩薩
319 26 self; atman; attan 我今必見普賢菩薩
320 26 ga 我今必見普賢菩薩
321 26 I; aham 我今必見普賢菩薩
322 25 hǎi the sea; a sea; the ocean 廣大悲海
323 25 hǎi foreign 廣大悲海
324 25 hǎi a large lake 廣大悲海
325 25 hǎi a large mass 廣大悲海
326 25 hǎi having large capacity 廣大悲海
327 25 hǎi Hai 廣大悲海
328 25 hǎi seawater 廣大悲海
329 25 hǎi a field; an area 廣大悲海
330 25 hǎi a large and barron area of land 廣大悲海
331 25 hǎi a large container 廣大悲海
332 25 hǎi arbitrarily 廣大悲海
333 25 hǎi ruthlessly 廣大悲海
334 25 hǎi sea; sāgara 廣大悲海
335 25 also; too 後際一切世界亦如是見
336 25 but 後際一切世界亦如是見
337 25 this; he; she 後際一切世界亦如是見
338 25 although; even though 後際一切世界亦如是見
339 25 already 後際一切世界亦如是見
340 25 particle with no meaning 後際一切世界亦如是見
341 25 Yi 後際一切世界亦如是見
342 24 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若種種知
343 24 種種 zhǒng zhǒng short hair 若種種知
344 24 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 若種種知
345 24 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 若種種知
346 24 zhòng many; numerous 眾妙蓮華以為嚴飾
347 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾妙蓮華以為嚴飾
348 24 zhòng general; common; public 眾妙蓮華以為嚴飾
349 24 zhòng many; all; sarva 眾妙蓮華以為嚴飾
350 24 念念 niàn niàn thought after thought; successive moments of thought 念念隨順
351 23 jié to coerce; to threaten; to menace 住一切劫修菩薩行
352 23 jié take by force; to plunder 住一切劫修菩薩行
353 23 jié a disaster; catastrophe 住一切劫修菩薩行
354 23 jié a strategy in weiqi 住一切劫修菩薩行
355 23 jié a kalpa; an eon 住一切劫修菩薩行
356 23 de potential marker 令得菩薩無邊際陀羅尼
357 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得菩薩無邊際陀羅尼
358 23 děi must; ought to 令得菩薩無邊際陀羅尼
359 23 děi to want to; to need to 令得菩薩無邊際陀羅尼
360 23 děi must; ought to 令得菩薩無邊際陀羅尼
361 23 de 令得菩薩無邊際陀羅尼
362 23 de infix potential marker 令得菩薩無邊際陀羅尼
363 23 to result in 令得菩薩無邊際陀羅尼
364 23 to be proper; to fit; to suit 令得菩薩無邊際陀羅尼
365 23 to be satisfied 令得菩薩無邊際陀羅尼
366 23 to be finished 令得菩薩無邊際陀羅尼
367 23 de result of degree 令得菩薩無邊際陀羅尼
368 23 de marks completion of an action 令得菩薩無邊際陀羅尼
369 23 děi satisfying 令得菩薩無邊際陀羅尼
370 23 to contract 令得菩薩無邊際陀羅尼
371 23 marks permission or possibility 令得菩薩無邊際陀羅尼
372 23 expressing frustration 令得菩薩無邊際陀羅尼
373 23 to hear 令得菩薩無邊際陀羅尼
374 23 to have; there is 令得菩薩無邊際陀羅尼
375 23 marks time passed 令得菩薩無邊際陀羅尼
376 23 obtain; attain; prāpta 令得菩薩無邊際陀羅尼
377 22 so as to; in order to 諸莊嚴雲以覆其上
378 22 to use; to regard as 諸莊嚴雲以覆其上
379 22 to use; to grasp 諸莊嚴雲以覆其上
380 22 according to 諸莊嚴雲以覆其上
381 22 because of 諸莊嚴雲以覆其上
382 22 on a certain date 諸莊嚴雲以覆其上
383 22 and; as well as 諸莊嚴雲以覆其上
384 22 to rely on 諸莊嚴雲以覆其上
385 22 to regard 諸莊嚴雲以覆其上
386 22 to be able to 諸莊嚴雲以覆其上
387 22 to order; to command 諸莊嚴雲以覆其上
388 22 further; moreover 諸莊嚴雲以覆其上
389 22 used after a verb 諸莊嚴雲以覆其上
390 22 very 諸莊嚴雲以覆其上
391 22 already 諸莊嚴雲以覆其上
392 22 increasingly 諸莊嚴雲以覆其上
393 22 a reason; a cause 諸莊嚴雲以覆其上
394 22 Israel 諸莊嚴雲以覆其上
395 22 Yi 諸莊嚴雲以覆其上
396 22 use; yogena 諸莊嚴雲以覆其上
397 22 to reach 及置善財自所住處
398 22 and 及置善財自所住處
399 22 coming to; when 及置善財自所住處
400 22 to attain 及置善財自所住處
401 22 to understand 及置善財自所住處
402 22 able to be compared to; to catch up with 及置善財自所住處
403 22 to be involved with; to associate with 及置善財自所住處
404 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及置善財自所住處
405 22 and; ca; api 及置善財自所住處
406 20 this; these 文殊師利宣說此法
407 20 in this way 文殊師利宣說此法
408 20 otherwise; but; however; so 文殊師利宣說此法
409 20 at this time; now; here 文殊師利宣說此法
410 20 this; here; etad 文殊師利宣說此法
411 20 to enter 令入普賢行道場
412 20 Kangxi radical 11 令入普賢行道場
413 20 radical 令入普賢行道場
414 20 income 令入普賢行道場
415 20 to conform with 令入普賢行道場
416 20 to descend 令入普賢行道場
417 20 the entering tone 令入普賢行道場
418 20 to pay 令入普賢行道場
419 20 to join 令入普賢行道場
420 20 entering; praveśa 令入普賢行道場
421 20 entered; attained; āpanna 令入普賢行道場
422 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 無邊際智
423 19 zhì care; prudence 無邊際智
424 19 zhì Zhi 無邊際智
425 19 zhì spiritual insight; gnosis 無邊際智
426 19 zhì clever 無邊際智
427 19 zhì Wisdom 無邊際智
428 19 zhì jnana; knowing 無邊際智
429 19 xíng to walk 漸次而行
430 19 xíng capable; competent 漸次而行
431 19 háng profession 漸次而行
432 19 háng line; row 漸次而行
433 19 xíng Kangxi radical 144 漸次而行
434 19 xíng to travel 漸次而行
435 19 xìng actions; conduct 漸次而行
436 19 xíng to do; to act; to practice 漸次而行
437 19 xíng all right; OK; okay 漸次而行
438 19 háng horizontal line 漸次而行
439 19 héng virtuous deeds 漸次而行
440 19 hàng a line of trees 漸次而行
441 19 hàng bold; steadfast 漸次而行
442 19 xíng to move 漸次而行
443 19 xíng to put into effect; to implement 漸次而行
444 19 xíng travel 漸次而行
445 19 xíng to circulate 漸次而行
446 19 xíng running script; running script 漸次而行
447 19 xíng temporary 漸次而行
448 19 xíng soon 漸次而行
449 19 háng rank; order 漸次而行
450 19 háng a business; a shop 漸次而行
451 19 xíng to depart; to leave 漸次而行
452 19 xíng to experience 漸次而行
453 19 xíng path; way 漸次而行
454 19 xíng xing; ballad 漸次而行
455 19 xíng a round [of drinks] 漸次而行
456 19 xíng Xing 漸次而行
457 19 xíng moreover; also 漸次而行
458 19 xíng Practice 漸次而行
459 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次而行
460 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次而行
461 19 biàn turn; one time 靡不周遍
462 19 biàn all; complete 靡不周遍
463 19 biàn everywhere; common 靡不周遍
464 19 biàn to be covered with 靡不周遍
465 19 biàn everywhere; sarva 靡不周遍
466 19 biàn pervade; visva 靡不周遍
467 19 biàn everywhere fragrant; paricitra 靡不周遍
468 19 biàn everywhere; spharaṇa 靡不周遍
469 19 十方 shí sāng The Ten Directions 遍入一切十方海無礙心
470 19 十方 shí fāng the ten directions 遍入一切十方海無礙心
471 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 增一切智助道之法
472 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 增一切智助道之法
473 18 眾生 zhòngshēng all living things 普觀眾生
474 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 普觀眾生
475 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 普觀眾生
476 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普觀眾生
477 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切佛廣大誓願
478 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切佛廣大誓願
479 18 shuì to persuade 說一切佛廣大誓願
480 18 shuō to teach; to recite; to explain 說一切佛廣大誓願
481 18 shuō a doctrine; a theory 說一切佛廣大誓願
482 18 shuō to claim; to assert 說一切佛廣大誓願
483 18 shuō allocution 說一切佛廣大誓願
484 18 shuō to criticize; to scold 說一切佛廣大誓願
485 18 shuō to indicate; to refer to 說一切佛廣大誓願
486 18 shuō speach; vāda 說一切佛廣大誓願
487 18 shuō to speak; bhāṣate 說一切佛廣大誓願
488 18 shuō to instruct 說一切佛廣大誓願
489 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具足無量大智光明
490 18 無量 wúliàng immeasurable 具足無量大智光明
491 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具足無量大智光明
492 18 無量 wúliàng Atula 具足無量大智光明
493 17 wén to hear 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
494 17 wén Wen 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
495 17 wén sniff at; to smell 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
496 17 wén to be widely known 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
497 17 wén to confirm; to accept 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
498 17 wén information 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
499 17 wèn famous; well known 即聞普賢菩薩摩訶薩名字
500 17 wén knowledge; learning 即聞普賢菩薩摩訶薩名字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
huò or; vā
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
near to; antike
zhōng middle
佛刹 佛剎
  1. fó shā
  2. fó shā
  3. fó shā
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
zhū all; many; sarva
一一 yīyī one by one; ekaika
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝云 寶雲 98 Bao Yun
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
河池 104 Hechi
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智周 122 Zhi Zhou
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地轮 地輪 100 earth wheel
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加被力 106 power to bless
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
千分 113 one thousandth; sahasratama
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四念 115 four bases of mindfulness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小王 120 minor kings
信根 120 faith; the root of faith
心识 心識 120 mind and cognition
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha