Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 63
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉能嚴淨一切世界 |
2 | 134 | 一切 | yīqiè | the same | 悉能嚴淨一切世界 |
3 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為不斷一切佛種 |
4 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為不斷一切佛種 |
5 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 則為不斷一切佛種 |
6 | 118 | 為 | wéi | to do | 則為不斷一切佛種 |
7 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 則為不斷一切佛種 |
8 | 118 | 為 | wéi | to govern | 則為不斷一切佛種 |
9 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為不斷一切佛種 |
10 | 89 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則令信解永得堅固 |
11 | 89 | 令 | lìng | to issue a command | 則令信解永得堅固 |
12 | 89 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則令信解永得堅固 |
13 | 89 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則令信解永得堅固 |
14 | 89 | 令 | lìng | a season | 則令信解永得堅固 |
15 | 89 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則令信解永得堅固 |
16 | 89 | 令 | lìng | good | 則令信解永得堅固 |
17 | 89 | 令 | lìng | pretentious | 則令信解永得堅固 |
18 | 89 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則令信解永得堅固 |
19 | 89 | 令 | lìng | a commander | 則令信解永得堅固 |
20 | 89 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則令信解永得堅固 |
21 | 89 | 令 | lìng | lyrics | 則令信解永得堅固 |
22 | 89 | 令 | lìng | Ling | 則令信解永得堅固 |
23 | 89 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則令信解永得堅固 |
24 | 67 | 其 | qí | Qi | 乃見其人於市肆中 |
25 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於一切佛眾會道場心無所著 |
26 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於一切佛眾會道場心無所著 |
27 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於一切佛眾會道場心無所著 |
28 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於一切佛眾會道場心無所著 |
29 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於一切佛眾會道場心無所著 |
30 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於一切佛眾會道場心無所著 |
31 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於一切佛眾會道場心無所著 |
32 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復散無量種種香華 |
33 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復散無量種種香華 |
34 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復散無量種種香華 |
35 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復散無量種種香華 |
36 | 50 | 於 | yú | to go; to | 專念於佛 |
37 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 專念於佛 |
38 | 50 | 於 | yú | Yu | 專念於佛 |
39 | 50 | 於 | wū | a crow | 專念於佛 |
40 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
41 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
42 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
43 | 40 | 雨 | yǔ | rain | 降霔無量妙法雨故 |
44 | 40 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 降霔無量妙法雨故 |
45 | 40 | 雨 | yù | to rain | 降霔無量妙法雨故 |
46 | 40 | 雨 | yù | to moisten | 降霔無量妙法雨故 |
47 | 40 | 雨 | yǔ | a friend | 降霔無量妙法雨故 |
48 | 40 | 雨 | yù | to fall | 降霔無量妙法雨故 |
49 | 40 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 降霔無量妙法雨故 |
50 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得平等意堅固不動 |
51 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得平等意堅固不動 |
52 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 云何得平等意堅固不動 |
53 | 37 | 得 | dé | de | 云何得平等意堅固不動 |
54 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 云何得平等意堅固不動 |
55 | 37 | 得 | dé | to result in | 云何得平等意堅固不動 |
56 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得平等意堅固不動 |
57 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得平等意堅固不動 |
58 | 37 | 得 | dé | to be finished | 云何得平等意堅固不動 |
59 | 37 | 得 | děi | satisfying | 云何得平等意堅固不動 |
60 | 37 | 得 | dé | to contract | 云何得平等意堅固不動 |
61 | 37 | 得 | dé | to hear | 云何得平等意堅固不動 |
62 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 云何得平等意堅固不動 |
63 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 云何得平等意堅固不動 |
64 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得平等意堅固不動 |
65 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 憶諸大願普救眾生 |
66 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 憶諸大願普救眾生 |
67 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 憶諸大願普救眾生 |
68 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 憶諸大願普救眾生 |
69 | 34 | 欲 | yù | desire | 為欲事一切佛故 |
70 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲事一切佛故 |
71 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲事一切佛故 |
72 | 34 | 欲 | yù | lust | 為欲事一切佛故 |
73 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲事一切佛故 |
74 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩皆歡喜已 |
75 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無量種衣以覆其上 |
76 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 無量種衣以覆其上 |
77 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 無量種衣以覆其上 |
78 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 無量種衣以覆其上 |
79 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 無量種衣以覆其上 |
80 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 無量種衣以覆其上 |
81 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無量種衣以覆其上 |
82 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 無量種衣以覆其上 |
83 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 無量種衣以覆其上 |
84 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 無量種衣以覆其上 |
85 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 專念於佛 |
86 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 專念於佛 |
87 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 專念於佛 |
88 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 專念於佛 |
89 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 專念於佛 |
90 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 專念於佛 |
91 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 專念於佛 |
92 | 33 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 普智三昧明照其心 |
93 | 33 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 普智三昧明照其心 |
94 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
95 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
96 | 33 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
97 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
98 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
99 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切佛眾會道場心無所著 |
100 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 於一切佛眾會道場心無所著 |
101 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切佛眾會道場心無所著 |
102 | 32 | 無 | wú | to not have | 於一切佛眾會道場心無所著 |
103 | 32 | 無 | wú | Wu | 於一切佛眾會道場心無所著 |
104 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切佛眾會道場心無所著 |
105 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說輪字莊嚴法門 |
106 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說輪字莊嚴法門 |
107 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說輪字莊嚴法門 |
108 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說輪字莊嚴法門 |
109 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說輪字莊嚴法門 |
110 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說輪字莊嚴法門 |
111 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說輪字莊嚴法門 |
112 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說輪字莊嚴法門 |
113 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說輪字莊嚴法門 |
114 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說輪字莊嚴法門 |
115 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說輪字莊嚴法門 |
116 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說輪字莊嚴法門 |
117 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彌伽如是讚歎善財 |
118 | 31 | 能 | néng | can; able | 悉能嚴淨一切世界 |
119 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能嚴淨一切世界 |
120 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能嚴淨一切世界 |
121 | 31 | 能 | néng | energy | 悉能嚴淨一切世界 |
122 | 31 | 能 | néng | function; use | 悉能嚴淨一切世界 |
123 | 31 | 能 | néng | talent | 悉能嚴淨一切世界 |
124 | 31 | 能 | néng | expert at | 悉能嚴淨一切世界 |
125 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能嚴淨一切世界 |
126 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能嚴淨一切世界 |
127 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能嚴淨一切世界 |
128 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能嚴淨一切世界 |
129 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能嚴淨一切世界 |
130 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切佛眾會道場心無所著 |
131 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切佛眾會道場心無所著 |
132 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切佛眾會道場心無所著 |
133 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切佛眾會道場心無所著 |
134 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切佛眾會道場心無所著 |
135 | 31 | 心 | xīn | heart | 於一切佛眾會道場心無所著 |
136 | 31 | 心 | xīn | emotion | 於一切佛眾會道場心無所著 |
137 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切佛眾會道場心無所著 |
138 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切佛眾會道場心無所著 |
139 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切佛眾會道場心無所著 |
140 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切佛眾會道場心無所著 |
141 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切佛眾會道場心無所著 |
142 | 31 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 憶念彼不思議菩薩解脫門 |
143 | 31 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 憶念彼不思議菩薩解脫門 |
144 | 30 | 入 | rù | to enter | 云何入陀羅尼普得清淨 |
145 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何入陀羅尼普得清淨 |
146 | 30 | 入 | rù | radical | 云何入陀羅尼普得清淨 |
147 | 30 | 入 | rù | income | 云何入陀羅尼普得清淨 |
148 | 30 | 入 | rù | to conform with | 云何入陀羅尼普得清淨 |
149 | 30 | 入 | rù | to descend | 云何入陀羅尼普得清淨 |
150 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 云何入陀羅尼普得清淨 |
151 | 30 | 入 | rù | to pay | 云何入陀羅尼普得清淨 |
152 | 30 | 入 | rù | to join | 云何入陀羅尼普得清淨 |
153 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何入陀羅尼普得清淨 |
154 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何入陀羅尼普得清淨 |
155 | 30 | 法雨 | fǎ yǔ | Dharma Rain | 為一切世間普雨法雨 |
156 | 30 | 法雨 | fǎyǔ | Dharma rain | 為一切世間普雨法雨 |
157 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 說輪字莊嚴法門 |
158 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 說輪字莊嚴法門 |
159 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 說輪字莊嚴法門 |
160 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 說輪字莊嚴法門 |
161 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 悉能嚴淨一切世界 |
162 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 悉能嚴淨一切世界 |
163 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 悉能嚴淨一切世界 |
164 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 悉能嚴淨一切世界 |
165 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 悉能嚴淨一切世界 |
166 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 悉能嚴淨一切世界 |
167 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 悉能嚴淨一切世界 |
168 | 27 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
169 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
170 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
171 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
172 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
173 | 27 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 善財童子一心正念法光明法門 |
174 | 27 | 門 | mén | phylum; division | 善財童子一心正念法光明法門 |
175 | 27 | 門 | mén | sect; school | 善財童子一心正念法光明法門 |
176 | 27 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 善財童子一心正念法光明法門 |
177 | 27 | 門 | mén | a door-like object | 善財童子一心正念法光明法門 |
178 | 27 | 門 | mén | an opening | 善財童子一心正念法光明法門 |
179 | 27 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 善財童子一心正念法光明法門 |
180 | 27 | 門 | mén | a household; a clan | 善財童子一心正念法光明法門 |
181 | 27 | 門 | mén | a kind; a category | 善財童子一心正念法光明法門 |
182 | 27 | 門 | mén | to guard a gate | 善財童子一心正念法光明法門 |
183 | 27 | 門 | mén | Men | 善財童子一心正念法光明法門 |
184 | 27 | 門 | mén | a turning point | 善財童子一心正念法光明法門 |
185 | 27 | 門 | mén | a method | 善財童子一心正念法光明法門 |
186 | 27 | 門 | mén | a sense organ | 善財童子一心正念法光明法門 |
187 | 27 | 門 | mén | door; gate; dvara | 善財童子一心正念法光明法門 |
188 | 26 | 力 | lì | force | 云何生大悲力恒不勞疲 |
189 | 26 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何生大悲力恒不勞疲 |
190 | 26 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何生大悲力恒不勞疲 |
191 | 26 | 力 | lì | to force | 云何生大悲力恒不勞疲 |
192 | 26 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何生大悲力恒不勞疲 |
193 | 26 | 力 | lì | physical strength | 云何生大悲力恒不勞疲 |
194 | 26 | 力 | lì | power | 云何生大悲力恒不勞疲 |
195 | 26 | 力 | lì | Li | 云何生大悲力恒不勞疲 |
196 | 26 | 力 | lì | ability; capability | 云何生大悲力恒不勞疲 |
197 | 26 | 力 | lì | influence | 云何生大悲力恒不勞疲 |
198 | 26 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何生大悲力恒不勞疲 |
199 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之四 |
200 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之四 |
201 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之四 |
202 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之四 |
203 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之四 |
204 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之四 |
205 | 25 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無所障礙 |
206 | 25 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無所障礙 |
207 | 25 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無所障礙 |
208 | 25 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無所障礙 |
209 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 於諸境界得不壞智 |
210 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 於諸境界得不壞智 |
211 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 於諸境界得不壞智 |
212 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 於諸境界得不壞智 |
213 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 於諸境界得不壞智 |
214 | 25 | 見 | jiàn | to see | 乃見其人於市肆中 |
215 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 乃見其人於市肆中 |
216 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 乃見其人於市肆中 |
217 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 乃見其人於市肆中 |
218 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 乃見其人於市肆中 |
219 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 乃見其人於市肆中 |
220 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 乃見其人於市肆中 |
221 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 乃見其人於市肆中 |
222 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 乃見其人於市肆中 |
223 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 乃見其人於市肆中 |
224 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 乃見其人於市肆中 |
225 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 乃見其人於市肆中 |
226 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 乃見其人於市肆中 |
227 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何入陀羅尼普得清淨 |
228 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何入陀羅尼普得清淨 |
229 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何入陀羅尼普得清淨 |
230 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何入陀羅尼普得清淨 |
231 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何入陀羅尼普得清淨 |
232 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何入陀羅尼普得清淨 |
233 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何入陀羅尼普得清淨 |
234 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為不斷一切佛種 |
235 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則為不斷一切佛種 |
236 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則為不斷一切佛種 |
237 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則為不斷一切佛種 |
238 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為不斷一切佛種 |
239 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為不斷一切佛種 |
240 | 22 | 則 | zé | to do | 則為不斷一切佛種 |
241 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為不斷一切佛種 |
242 | 22 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
243 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
244 | 22 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
245 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
246 | 22 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
247 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
248 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
249 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
250 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
251 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
252 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
253 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
254 | 22 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
255 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
256 | 22 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
257 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
258 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
259 | 22 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
260 | 22 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
261 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
262 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
263 | 22 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
264 | 22 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
265 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
266 | 22 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
267 | 22 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
268 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
269 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
270 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憶諸大願普救眾生 |
271 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憶諸大願普救眾生 |
272 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憶諸大願普救眾生 |
273 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憶諸大願普救眾生 |
274 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
275 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
276 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
277 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應 |
278 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
279 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應 |
280 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
281 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應 |
282 | 21 | 知 | zhī | to know | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
283 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
284 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
285 | 21 | 知 | zhī | to administer | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
286 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
287 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
288 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
289 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
290 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
291 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
292 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
293 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
294 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
295 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
296 | 21 | 知 | zhī | to make known | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
297 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
298 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
299 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
300 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
301 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 於一切佛眾會道場心無所著 |
302 | 21 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 於一切佛眾會道場心無所著 |
303 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 於一切佛眾會道場心無所著 |
304 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 於一切佛眾會道場心無所著 |
305 | 21 | 者 | zhě | ca | 見菩薩者倍更難有 |
306 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能嚴淨一切世界 |
307 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉能嚴淨一切世界 |
308 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能嚴淨一切世界 |
309 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能嚴淨一切世界 |
310 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉能嚴淨一切世界 |
311 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉能嚴淨一切世界 |
312 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能嚴淨一切世界 |
313 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 遶無量匝 |
314 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 遶無量匝 |
315 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 遶無量匝 |
316 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 遶無量匝 |
317 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來智慧之所照觸 |
318 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來智慧之所照觸 |
319 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來智慧之所照觸 |
320 | 20 | 王 | wáng | Wang | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
321 | 20 | 王 | wáng | a king | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
322 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
323 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
324 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
325 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
326 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
327 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
328 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
329 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
330 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 則為一切緊那羅王歌詠讚歎 |
331 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
332 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
333 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入菩薩智故 |
334 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 入菩薩智故 |
335 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 入菩薩智故 |
336 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入菩薩智故 |
337 | 19 | 智 | zhì | clever | 入菩薩智故 |
338 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 入菩薩智故 |
339 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入菩薩智故 |
340 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見南方速疾力世界 |
341 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩地故 |
342 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩地故 |
343 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩地故 |
344 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩地故 |
345 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩地故 |
346 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩地故 |
347 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方無數乃至不可說不可說世界 |
348 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方無數乃至不可說不可說世界 |
349 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 能普入一切眾生種種想海 |
350 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 能普入一切眾生種種想海 |
351 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 能普入一切眾生種種想海 |
352 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 能普入一切眾生種種想海 |
353 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 能普入一切眾生種種想海 |
354 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 能普入一切眾生種種想海 |
355 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 能普入一切眾生種種想海 |
356 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 能普入一切眾生種種想海 |
357 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 能普入一切眾生種種想海 |
358 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 能普入一切眾生種種想海 |
359 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 能普入一切眾生種種想海 |
360 | 17 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 於一切佛眾會道場心無所著 |
361 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 聞廣大法受持故 |
362 | 17 | 法 | fǎ | France | 聞廣大法受持故 |
363 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞廣大法受持故 |
364 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞廣大法受持故 |
365 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞廣大法受持故 |
366 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 聞廣大法受持故 |
367 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 聞廣大法受持故 |
368 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞廣大法受持故 |
369 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 聞廣大法受持故 |
370 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 聞廣大法受持故 |
371 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 聞廣大法受持故 |
372 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞廣大法受持故 |
373 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞廣大法受持故 |
374 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 聞廣大法受持故 |
375 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞廣大法受持故 |
376 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞廣大法受持故 |
377 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞廣大法受持故 |
378 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞廣大法受持故 |
379 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從其面門出種種光 |
380 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其面門出種種光 |
381 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從其面門出種種光 |
382 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從其面門出種種光 |
383 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從其面門出種種光 |
384 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從其面門出種種光 |
385 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從其面門出種種光 |
386 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從其面門出種種光 |
387 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從其面門出種種光 |
388 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從其面門出種種光 |
389 | 17 | 從 | zòng | to release | 從其面門出種種光 |
390 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從其面門出種種光 |
391 | 17 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 究竟思惟諸法自性 |
392 | 17 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 究竟思惟諸法自性 |
393 | 17 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 究竟思惟諸法自性 |
394 | 17 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 究竟思惟諸法自性 |
395 | 17 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 十方無數乃至不可說不可說世界 |
396 | 17 | 無數 | wúshù | extremely many | 十方無數乃至不可說不可說世界 |
397 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 身不疲懈 |
398 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身不疲懈 |
399 | 17 | 身 | shēn | self | 身不疲懈 |
400 | 17 | 身 | shēn | life | 身不疲懈 |
401 | 17 | 身 | shēn | an object | 身不疲懈 |
402 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 身不疲懈 |
403 | 17 | 身 | shēn | moral character | 身不疲懈 |
404 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 身不疲懈 |
405 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 身不疲懈 |
406 | 17 | 身 | juān | India | 身不疲懈 |
407 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 身不疲懈 |
408 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 云何發生智慧廣大光明 |
409 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 云何發生智慧廣大光明 |
410 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 云何發生智慧廣大光明 |
411 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 云何發生智慧廣大光明 |
412 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 云何發生智慧廣大光明 |
413 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 云何發生智慧廣大光明 |
414 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 云何發生智慧廣大光明 |
415 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 云何發生智慧廣大光明 |
416 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 云何發生智慧廣大光明 |
417 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 云何發生智慧廣大光明 |
418 | 16 | 藏 | cáng | to hide | 決了一切甚深義藏 |
419 | 16 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 決了一切甚深義藏 |
420 | 16 | 藏 | cáng | to store | 決了一切甚深義藏 |
421 | 16 | 藏 | zàng | Tibet | 決了一切甚深義藏 |
422 | 16 | 藏 | zàng | a treasure | 決了一切甚深義藏 |
423 | 16 | 藏 | zàng | a store | 決了一切甚深義藏 |
424 | 16 | 藏 | zāng | Zang | 決了一切甚深義藏 |
425 | 16 | 藏 | zāng | good | 決了一切甚深義藏 |
426 | 16 | 藏 | zāng | a male slave | 決了一切甚深義藏 |
427 | 16 | 藏 | zāng | booty | 決了一切甚深義藏 |
428 | 16 | 藏 | zàng | an internal organ | 決了一切甚深義藏 |
429 | 16 | 藏 | zàng | to bury | 決了一切甚深義藏 |
430 | 16 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 決了一切甚深義藏 |
431 | 16 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 決了一切甚深義藏 |
432 | 16 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 決了一切甚深義藏 |
433 | 16 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 決了一切甚深義藏 |
434 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 則令一切諸眾生界悉得安隱 |
435 | 16 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 十千人眾所共圍遶 |
436 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 則為成熟一切眾生 |
437 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 則為成熟一切眾生 |
438 | 16 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 又見東北方一切上妙寶世界 |
439 | 16 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 又見東北方一切上妙寶世界 |
440 | 16 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 又見東北方一切上妙寶世界 |
441 | 16 | 寶 | bǎo | precious | 又見東北方一切上妙寶世界 |
442 | 16 | 寶 | bǎo | noble | 又見東北方一切上妙寶世界 |
443 | 16 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 又見東北方一切上妙寶世界 |
444 | 16 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 又見東北方一切上妙寶世界 |
445 | 16 | 寶 | bǎo | Bao | 又見東北方一切上妙寶世界 |
446 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 又見東北方一切上妙寶世界 |
447 | 16 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 又見東北方一切上妙寶世界 |
448 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 出無數百千億長者 |
449 | 15 | 百 | bǎi | many | 出無數百千億長者 |
450 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 出無數百千億長者 |
451 | 15 | 百 | bǎi | all | 出無數百千億長者 |
452 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 出無數百千億長者 |
453 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 云何發生智慧廣大光明 |
454 | 15 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 云何發生智慧廣大光明 |
455 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 云何發生智慧廣大光明 |
456 | 15 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 云何發生智慧廣大光明 |
457 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 云何發生智慧廣大光明 |
458 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為一切眾生依處 |
459 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為一切眾生依處 |
460 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為一切眾生依處 |
461 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 為一切眾生依處 |
462 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為一切眾生依處 |
463 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 為一切眾生依處 |
464 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為一切眾生依處 |
465 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為一切眾生依處 |
466 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為一切眾生依處 |
467 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 為一切眾生依處 |
468 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為一切眾生依處 |
469 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為一切眾生依處 |
470 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 為一切眾生依處 |
471 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 為一切眾生依處 |
472 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 為一切眾生依處 |
473 | 15 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 念善知識普照三世 |
474 | 15 | 雲 | yún | cloud | 如大雲 |
475 | 15 | 雲 | yún | Yunnan | 如大雲 |
476 | 15 | 雲 | yún | Yun | 如大雲 |
477 | 15 | 雲 | yún | to say | 如大雲 |
478 | 15 | 雲 | yún | to have | 如大雲 |
479 | 15 | 雲 | yún | cloud; megha | 如大雲 |
480 | 15 | 雲 | yún | to say; iti | 如大雲 |
481 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 了知法界種種差別 |
482 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 了知法界種種差別 |
483 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 了知法界種種差別 |
484 | 14 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 演說 |
485 | 14 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 演說 |
486 | 14 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 演說 |
487 | 14 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 演說 |
488 | 14 | 放 | fàng | to put; to place | 於垢濁國土放清淨光 |
489 | 14 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 於垢濁國土放清淨光 |
490 | 14 | 放 | fàng | to dismiss | 於垢濁國土放清淨光 |
491 | 14 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 於垢濁國土放清淨光 |
492 | 14 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 於垢濁國土放清淨光 |
493 | 14 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 於垢濁國土放清淨光 |
494 | 14 | 放 | fàng | to exile | 於垢濁國土放清淨光 |
495 | 14 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 於垢濁國土放清淨光 |
496 | 14 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 於垢濁國土放清淨光 |
497 | 14 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 於垢濁國土放清淨光 |
498 | 14 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 於垢濁國土放清淨光 |
499 | 14 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 於垢濁國土放清淨光 |
500 | 14 | 放 | fǎng | according to | 於垢濁國土放清淨光 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 悉能嚴淨一切世界 |
2 | 134 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉能嚴淨一切世界 |
3 | 134 | 一切 | yīqiè | the same | 悉能嚴淨一切世界 |
4 | 134 | 一切 | yīqiè | generally | 悉能嚴淨一切世界 |
5 | 134 | 一切 | yīqiè | all, everything | 悉能嚴淨一切世界 |
6 | 134 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 悉能嚴淨一切世界 |
7 | 118 | 為 | wèi | for; to | 則為不斷一切佛種 |
8 | 118 | 為 | wèi | because of | 則為不斷一切佛種 |
9 | 118 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為不斷一切佛種 |
10 | 118 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為不斷一切佛種 |
11 | 118 | 為 | wéi | to be; is | 則為不斷一切佛種 |
12 | 118 | 為 | wéi | to do | 則為不斷一切佛種 |
13 | 118 | 為 | wèi | for | 則為不斷一切佛種 |
14 | 118 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為不斷一切佛種 |
15 | 118 | 為 | wèi | to | 則為不斷一切佛種 |
16 | 118 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為不斷一切佛種 |
17 | 118 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為不斷一切佛種 |
18 | 118 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為不斷一切佛種 |
19 | 118 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為不斷一切佛種 |
20 | 118 | 為 | wèi | to support; to help | 則為不斷一切佛種 |
21 | 118 | 為 | wéi | to govern | 則為不斷一切佛種 |
22 | 118 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為不斷一切佛種 |
23 | 89 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則令信解永得堅固 |
24 | 89 | 令 | lìng | to issue a command | 則令信解永得堅固 |
25 | 89 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則令信解永得堅固 |
26 | 89 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則令信解永得堅固 |
27 | 89 | 令 | lìng | a season | 則令信解永得堅固 |
28 | 89 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則令信解永得堅固 |
29 | 89 | 令 | lìng | good | 則令信解永得堅固 |
30 | 89 | 令 | lìng | pretentious | 則令信解永得堅固 |
31 | 89 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則令信解永得堅固 |
32 | 89 | 令 | lìng | a commander | 則令信解永得堅固 |
33 | 89 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則令信解永得堅固 |
34 | 89 | 令 | lìng | lyrics | 則令信解永得堅固 |
35 | 89 | 令 | lìng | Ling | 則令信解永得堅固 |
36 | 89 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則令信解永得堅固 |
37 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令捨惡趣故 |
38 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令捨惡趣故 |
39 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令捨惡趣故 |
40 | 86 | 故 | gù | to die | 令捨惡趣故 |
41 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令捨惡趣故 |
42 | 86 | 故 | gù | original | 令捨惡趣故 |
43 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令捨惡趣故 |
44 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令捨惡趣故 |
45 | 86 | 故 | gù | something in the past | 令捨惡趣故 |
46 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 令捨惡趣故 |
47 | 86 | 故 | gù | still; yet | 令捨惡趣故 |
48 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令捨惡趣故 |
49 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 乃見其人於市肆中 |
50 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 乃見其人於市肆中 |
51 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 乃見其人於市肆中 |
52 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 乃見其人於市肆中 |
53 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 乃見其人於市肆中 |
54 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 乃見其人於市肆中 |
55 | 67 | 其 | qí | will | 乃見其人於市肆中 |
56 | 67 | 其 | qí | may | 乃見其人於市肆中 |
57 | 67 | 其 | qí | if | 乃見其人於市肆中 |
58 | 67 | 其 | qí | or | 乃見其人於市肆中 |
59 | 67 | 其 | qí | Qi | 乃見其人於市肆中 |
60 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 乃見其人於市肆中 |
61 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 憶諸大願普救眾生 |
62 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 憶諸大願普救眾生 |
63 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 憶諸大願普救眾生 |
64 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 憶諸大願普救眾生 |
65 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 憶諸大願普救眾生 |
66 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 憶諸大願普救眾生 |
67 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 憶諸大願普救眾生 |
68 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於一切佛眾會道場心無所著 |
69 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於一切佛眾會道場心無所著 |
70 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於一切佛眾會道場心無所著 |
71 | 58 | 所 | suǒ | it | 於一切佛眾會道場心無所著 |
72 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 於一切佛眾會道場心無所著 |
73 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於一切佛眾會道場心無所著 |
74 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 於一切佛眾會道場心無所著 |
75 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於一切佛眾會道場心無所著 |
76 | 58 | 所 | suǒ | that which | 於一切佛眾會道場心無所著 |
77 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於一切佛眾會道場心無所著 |
78 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 於一切佛眾會道場心無所著 |
79 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 於一切佛眾會道場心無所著 |
80 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於一切佛眾會道場心無所著 |
81 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 於一切佛眾會道場心無所著 |
82 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復散無量種種香華 |
83 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復散無量種種香華 |
84 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復散無量種種香華 |
85 | 50 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復散無量種種香華 |
86 | 50 | 於 | yú | in; at | 專念於佛 |
87 | 50 | 於 | yú | in; at | 專念於佛 |
88 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 專念於佛 |
89 | 50 | 於 | yú | to go; to | 專念於佛 |
90 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 專念於佛 |
91 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 專念於佛 |
92 | 50 | 於 | yú | from | 專念於佛 |
93 | 50 | 於 | yú | give | 專念於佛 |
94 | 50 | 於 | yú | oppposing | 專念於佛 |
95 | 50 | 於 | yú | and | 專念於佛 |
96 | 50 | 於 | yú | compared to | 專念於佛 |
97 | 50 | 於 | yú | by | 專念於佛 |
98 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 專念於佛 |
99 | 50 | 於 | yú | for | 專念於佛 |
100 | 50 | 於 | yú | Yu | 專念於佛 |
101 | 50 | 於 | wū | a crow | 專念於佛 |
102 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 專念於佛 |
103 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 專念於佛 |
104 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
105 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
106 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
107 | 40 | 雨 | yǔ | rain | 降霔無量妙法雨故 |
108 | 40 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 降霔無量妙法雨故 |
109 | 40 | 雨 | yù | to rain | 降霔無量妙法雨故 |
110 | 40 | 雨 | yù | to moisten | 降霔無量妙法雨故 |
111 | 40 | 雨 | yǔ | a friend | 降霔無量妙法雨故 |
112 | 40 | 雨 | yù | to fall | 降霔無量妙法雨故 |
113 | 40 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 降霔無量妙法雨故 |
114 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸眾生聞此法已 |
115 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸眾生聞此法已 |
116 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸眾生聞此法已 |
117 | 37 | 得 | de | potential marker | 云何得平等意堅固不動 |
118 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得平等意堅固不動 |
119 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 云何得平等意堅固不動 |
120 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得平等意堅固不動 |
121 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 云何得平等意堅固不動 |
122 | 37 | 得 | dé | de | 云何得平等意堅固不動 |
123 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 云何得平等意堅固不動 |
124 | 37 | 得 | dé | to result in | 云何得平等意堅固不動 |
125 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得平等意堅固不動 |
126 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得平等意堅固不動 |
127 | 37 | 得 | dé | to be finished | 云何得平等意堅固不動 |
128 | 37 | 得 | de | result of degree | 云何得平等意堅固不動 |
129 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得平等意堅固不動 |
130 | 37 | 得 | děi | satisfying | 云何得平等意堅固不動 |
131 | 37 | 得 | dé | to contract | 云何得平等意堅固不動 |
132 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得平等意堅固不動 |
133 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得平等意堅固不動 |
134 | 37 | 得 | dé | to hear | 云何得平等意堅固不動 |
135 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 云何得平等意堅固不動 |
136 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 云何得平等意堅固不動 |
137 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得平等意堅固不動 |
138 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 憶諸大願普救眾生 |
139 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 憶諸大願普救眾生 |
140 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 憶諸大願普救眾生 |
141 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 憶諸大願普救眾生 |
142 | 34 | 欲 | yù | desire | 為欲事一切佛故 |
143 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲事一切佛故 |
144 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲事一切佛故 |
145 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲事一切佛故 |
146 | 34 | 欲 | yù | lust | 為欲事一切佛故 |
147 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲事一切佛故 |
148 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 令諸菩薩皆歡喜已 |
149 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無量種衣以覆其上 |
150 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無量種衣以覆其上 |
151 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無量種衣以覆其上 |
152 | 33 | 以 | yǐ | according to | 無量種衣以覆其上 |
153 | 33 | 以 | yǐ | because of | 無量種衣以覆其上 |
154 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 無量種衣以覆其上 |
155 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 無量種衣以覆其上 |
156 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 無量種衣以覆其上 |
157 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 無量種衣以覆其上 |
158 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 無量種衣以覆其上 |
159 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 無量種衣以覆其上 |
160 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 無量種衣以覆其上 |
161 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 無量種衣以覆其上 |
162 | 33 | 以 | yǐ | very | 無量種衣以覆其上 |
163 | 33 | 以 | yǐ | already | 無量種衣以覆其上 |
164 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 無量種衣以覆其上 |
165 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無量種衣以覆其上 |
166 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 無量種衣以覆其上 |
167 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 無量種衣以覆其上 |
168 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 無量種衣以覆其上 |
169 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 專念於佛 |
170 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 專念於佛 |
171 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 專念於佛 |
172 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 專念於佛 |
173 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 專念於佛 |
174 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 專念於佛 |
175 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 專念於佛 |
176 | 33 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 普智三昧明照其心 |
177 | 33 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 普智三昧明照其心 |
178 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是言 |
179 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
180 | 33 | 而 | ér | you | 而作是言 |
181 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是言 |
182 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而作是言 |
183 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是言 |
184 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是言 |
185 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是言 |
186 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是言 |
187 | 33 | 而 | ér | so as to | 而作是言 |
188 | 33 | 而 | ér | only then | 而作是言 |
189 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
190 | 33 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
191 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
192 | 33 | 而 | ér | me | 而作是言 |
193 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
194 | 33 | 而 | ér | possessive | 而作是言 |
195 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而作是言 |
196 | 32 | 無 | wú | no | 於一切佛眾會道場心無所著 |
197 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切佛眾會道場心無所著 |
198 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 於一切佛眾會道場心無所著 |
199 | 32 | 無 | wú | has not yet | 於一切佛眾會道場心無所著 |
200 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切佛眾會道場心無所著 |
201 | 32 | 無 | wú | do not | 於一切佛眾會道場心無所著 |
202 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切佛眾會道場心無所著 |
203 | 32 | 無 | wú | regardless of | 於一切佛眾會道場心無所著 |
204 | 32 | 無 | wú | to not have | 於一切佛眾會道場心無所著 |
205 | 32 | 無 | wú | um | 於一切佛眾會道場心無所著 |
206 | 32 | 無 | wú | Wu | 於一切佛眾會道場心無所著 |
207 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切佛眾會道場心無所著 |
208 | 32 | 無 | wú | not; non- | 於一切佛眾會道場心無所著 |
209 | 32 | 無 | mó | mo | 於一切佛眾會道場心無所著 |
210 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說輪字莊嚴法門 |
211 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說輪字莊嚴法門 |
212 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說輪字莊嚴法門 |
213 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說輪字莊嚴法門 |
214 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說輪字莊嚴法門 |
215 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說輪字莊嚴法門 |
216 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說輪字莊嚴法門 |
217 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說輪字莊嚴法門 |
218 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說輪字莊嚴法門 |
219 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說輪字莊嚴法門 |
220 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說輪字莊嚴法門 |
221 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說輪字莊嚴法門 |
222 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 彌伽如是讚歎善財 |
223 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 彌伽如是讚歎善財 |
224 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彌伽如是讚歎善財 |
225 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彌伽如是讚歎善財 |
226 | 31 | 能 | néng | can; able | 悉能嚴淨一切世界 |
227 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能嚴淨一切世界 |
228 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能嚴淨一切世界 |
229 | 31 | 能 | néng | energy | 悉能嚴淨一切世界 |
230 | 31 | 能 | néng | function; use | 悉能嚴淨一切世界 |
231 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能嚴淨一切世界 |
232 | 31 | 能 | néng | talent | 悉能嚴淨一切世界 |
233 | 31 | 能 | néng | expert at | 悉能嚴淨一切世界 |
234 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能嚴淨一切世界 |
235 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能嚴淨一切世界 |
236 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能嚴淨一切世界 |
237 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 悉能嚴淨一切世界 |
238 | 31 | 能 | néng | even if | 悉能嚴淨一切世界 |
239 | 31 | 能 | néng | but | 悉能嚴淨一切世界 |
240 | 31 | 能 | néng | in this way | 悉能嚴淨一切世界 |
241 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能嚴淨一切世界 |
242 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能嚴淨一切世界 |
243 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切佛眾會道場心無所著 |
244 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切佛眾會道場心無所著 |
245 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切佛眾會道場心無所著 |
246 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切佛眾會道場心無所著 |
247 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切佛眾會道場心無所著 |
248 | 31 | 心 | xīn | heart | 於一切佛眾會道場心無所著 |
249 | 31 | 心 | xīn | emotion | 於一切佛眾會道場心無所著 |
250 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切佛眾會道場心無所著 |
251 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切佛眾會道場心無所著 |
252 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切佛眾會道場心無所著 |
253 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切佛眾會道場心無所著 |
254 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切佛眾會道場心無所著 |
255 | 31 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 憶念彼不思議菩薩解脫門 |
256 | 31 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 憶念彼不思議菩薩解脫門 |
257 | 30 | 入 | rù | to enter | 云何入陀羅尼普得清淨 |
258 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何入陀羅尼普得清淨 |
259 | 30 | 入 | rù | radical | 云何入陀羅尼普得清淨 |
260 | 30 | 入 | rù | income | 云何入陀羅尼普得清淨 |
261 | 30 | 入 | rù | to conform with | 云何入陀羅尼普得清淨 |
262 | 30 | 入 | rù | to descend | 云何入陀羅尼普得清淨 |
263 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 云何入陀羅尼普得清淨 |
264 | 30 | 入 | rù | to pay | 云何入陀羅尼普得清淨 |
265 | 30 | 入 | rù | to join | 云何入陀羅尼普得清淨 |
266 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何入陀羅尼普得清淨 |
267 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何入陀羅尼普得清淨 |
268 | 30 | 法雨 | fǎ yǔ | Dharma Rain | 為一切世間普雨法雨 |
269 | 30 | 法雨 | fǎyǔ | Dharma rain | 為一切世間普雨法雨 |
270 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 說輪字莊嚴法門 |
271 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 說輪字莊嚴法門 |
272 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 說輪字莊嚴法門 |
273 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 說輪字莊嚴法門 |
274 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 或於一世界處兜率宮而作佛事 |
275 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或於一世界處兜率宮而作佛事 |
276 | 29 | 或 | huò | some; someone | 或於一世界處兜率宮而作佛事 |
277 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 或於一世界處兜率宮而作佛事 |
278 | 29 | 或 | huò | or; vā | 或於一世界處兜率宮而作佛事 |
279 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 悉能嚴淨一切世界 |
280 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 悉能嚴淨一切世界 |
281 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 悉能嚴淨一切世界 |
282 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 悉能嚴淨一切世界 |
283 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 悉能嚴淨一切世界 |
284 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 悉能嚴淨一切世界 |
285 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 悉能嚴淨一切世界 |
286 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 令出難處故 |
287 | 28 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 令出難處故 |
288 | 28 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 令出難處故 |
289 | 28 | 出 | chū | to extend; to spread | 令出難處故 |
290 | 28 | 出 | chū | to appear | 令出難處故 |
291 | 28 | 出 | chū | to exceed | 令出難處故 |
292 | 28 | 出 | chū | to publish; to post | 令出難處故 |
293 | 28 | 出 | chū | to take up an official post | 令出難處故 |
294 | 28 | 出 | chū | to give birth | 令出難處故 |
295 | 28 | 出 | chū | a verb complement | 令出難處故 |
296 | 28 | 出 | chū | to occur; to happen | 令出難處故 |
297 | 28 | 出 | chū | to divorce | 令出難處故 |
298 | 28 | 出 | chū | to chase away | 令出難處故 |
299 | 28 | 出 | chū | to escape; to leave | 令出難處故 |
300 | 28 | 出 | chū | to give | 令出難處故 |
301 | 28 | 出 | chū | to emit | 令出難處故 |
302 | 28 | 出 | chū | quoted from | 令出難處故 |
303 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 令出難處故 |
304 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
305 | 27 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
306 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
307 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
308 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
309 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
310 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
311 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
312 | 27 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 善財童子一心正念法光明法門 |
313 | 27 | 門 | mén | phylum; division | 善財童子一心正念法光明法門 |
314 | 27 | 門 | mén | sect; school | 善財童子一心正念法光明法門 |
315 | 27 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 善財童子一心正念法光明法門 |
316 | 27 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 善財童子一心正念法光明法門 |
317 | 27 | 門 | mén | a door-like object | 善財童子一心正念法光明法門 |
318 | 27 | 門 | mén | an opening | 善財童子一心正念法光明法門 |
319 | 27 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 善財童子一心正念法光明法門 |
320 | 27 | 門 | mén | a household; a clan | 善財童子一心正念法光明法門 |
321 | 27 | 門 | mén | a kind; a category | 善財童子一心正念法光明法門 |
322 | 27 | 門 | mén | to guard a gate | 善財童子一心正念法光明法門 |
323 | 27 | 門 | mén | Men | 善財童子一心正念法光明法門 |
324 | 27 | 門 | mén | a turning point | 善財童子一心正念法光明法門 |
325 | 27 | 門 | mén | a method | 善財童子一心正念法光明法門 |
326 | 27 | 門 | mén | a sense organ | 善財童子一心正念法光明法門 |
327 | 27 | 門 | mén | door; gate; dvara | 善財童子一心正念法光明法門 |
328 | 26 | 力 | lì | force | 云何生大悲力恒不勞疲 |
329 | 26 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 云何生大悲力恒不勞疲 |
330 | 26 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 云何生大悲力恒不勞疲 |
331 | 26 | 力 | lì | to force | 云何生大悲力恒不勞疲 |
332 | 26 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 云何生大悲力恒不勞疲 |
333 | 26 | 力 | lì | labor; forced labor | 云何生大悲力恒不勞疲 |
334 | 26 | 力 | lì | physical strength | 云何生大悲力恒不勞疲 |
335 | 26 | 力 | lì | power | 云何生大悲力恒不勞疲 |
336 | 26 | 力 | lì | Li | 云何生大悲力恒不勞疲 |
337 | 26 | 力 | lì | ability; capability | 云何生大悲力恒不勞疲 |
338 | 26 | 力 | lì | influence | 云何生大悲力恒不勞疲 |
339 | 26 | 力 | lì | strength; power; bala | 云何生大悲力恒不勞疲 |
340 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十九之四 |
341 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十九之四 |
342 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之四 |
343 | 25 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十九之四 |
344 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十九之四 |
345 | 25 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十九之四 |
346 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十九之四 |
347 | 25 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十九之四 |
348 | 25 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十九之四 |
349 | 25 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十九之四 |
350 | 25 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十九之四 |
351 | 25 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十九之四 |
352 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之四 |
353 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之四 |
354 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之四 |
355 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之四 |
356 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之四 |
357 | 25 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 無所障礙 |
358 | 25 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 無所障礙 |
359 | 25 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 無所障礙 |
360 | 25 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 無所障礙 |
361 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 於諸境界得不壞智 |
362 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 於諸境界得不壞智 |
363 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 於諸境界得不壞智 |
364 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 於諸境界得不壞智 |
365 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 於諸境界得不壞智 |
366 | 25 | 見 | jiàn | to see | 乃見其人於市肆中 |
367 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 乃見其人於市肆中 |
368 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 乃見其人於市肆中 |
369 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 乃見其人於市肆中 |
370 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 乃見其人於市肆中 |
371 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 乃見其人於市肆中 |
372 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 乃見其人於市肆中 |
373 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 乃見其人於市肆中 |
374 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 乃見其人於市肆中 |
375 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 乃見其人於市肆中 |
376 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 乃見其人於市肆中 |
377 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 乃見其人於市肆中 |
378 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 乃見其人於市肆中 |
379 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 乃見其人於市肆中 |
380 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令諸菩薩皆歡喜已 |
381 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 令諸菩薩皆歡喜已 |
382 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 令諸菩薩皆歡喜已 |
383 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何入陀羅尼普得清淨 |
384 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何入陀羅尼普得清淨 |
385 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何入陀羅尼普得清淨 |
386 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何入陀羅尼普得清淨 |
387 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何入陀羅尼普得清淨 |
388 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何入陀羅尼普得清淨 |
389 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何入陀羅尼普得清淨 |
390 | 22 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為不斷一切佛種 |
391 | 22 | 則 | zé | then | 則為不斷一切佛種 |
392 | 22 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為不斷一切佛種 |
393 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為不斷一切佛種 |
394 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則為不斷一切佛種 |
395 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則為不斷一切佛種 |
396 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則為不斷一切佛種 |
397 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為不斷一切佛種 |
398 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為不斷一切佛種 |
399 | 22 | 則 | zé | to do | 則為不斷一切佛種 |
400 | 22 | 則 | zé | only | 則為不斷一切佛種 |
401 | 22 | 則 | zé | immediately | 則為不斷一切佛種 |
402 | 22 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為不斷一切佛種 |
403 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為不斷一切佛種 |
404 | 22 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
405 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
406 | 22 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
407 | 22 | 行 | háng | line; row | 漸次南行 |
408 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
409 | 22 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
410 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
411 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
412 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
413 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
414 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
415 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
416 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
417 | 22 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
418 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
419 | 22 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
420 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
421 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
422 | 22 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
423 | 22 | 行 | xíng | soon | 漸次南行 |
424 | 22 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
425 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
426 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
427 | 22 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
428 | 22 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
429 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
430 | 22 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸次南行 |
431 | 22 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
432 | 22 | 行 | xíng | moreover; also | 漸次南行 |
433 | 22 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
434 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
435 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
436 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憶諸大願普救眾生 |
437 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憶諸大願普救眾生 |
438 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憶諸大願普救眾生 |
439 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憶諸大願普救眾生 |
440 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
441 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
442 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
443 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
444 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
445 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應 |
446 | 21 | 應 | yīng | or; either | 應 |
447 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
448 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應 |
449 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
450 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應 |
451 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
452 | 21 | 知 | zhī | to know | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
453 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
454 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
455 | 21 | 知 | zhī | to administer | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
456 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
457 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
458 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
459 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
460 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
461 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
462 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
463 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
464 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
465 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
466 | 21 | 知 | zhī | to make known | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
467 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
468 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
469 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
470 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 能分別知三千大千世界中諸天語言 |
471 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
472 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
473 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
474 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
475 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
476 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
477 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
478 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
479 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
480 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
481 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
482 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
483 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
484 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
485 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
486 | 21 | 有 | yǒu | You | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
487 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
488 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
489 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 於一切佛眾會道場心無所著 |
490 | 21 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 於一切佛眾會道場心無所著 |
491 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 於一切佛眾會道場心無所著 |
492 | 21 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 於一切佛眾會道場心無所著 |
493 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見菩薩者倍更難有 |
494 | 21 | 者 | zhě | that | 見菩薩者倍更難有 |
495 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見菩薩者倍更難有 |
496 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見菩薩者倍更難有 |
497 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見菩薩者倍更難有 |
498 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見菩薩者倍更難有 |
499 | 21 | 者 | zhuó | according to | 見菩薩者倍更難有 |
500 | 21 | 者 | zhě | ca | 見菩薩者倍更難有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
所 |
|
|
|
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
北方 | 98 | The North | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法海 | 102 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧日 | 104 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普安 | 112 | Puan | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
天主 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
智证 | 智證 | 122 |
|
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
分位 | 102 | time and position | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
慧日 | 104 |
|
|
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
卐字 | 119 | a swastika | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |