Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 55
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
2 | 122 | 一切 | yīqiè | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
3 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
4 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
5 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
6 | 120 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
7 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
8 | 120 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
9 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
10 | 93 | 於 | yú | to go; to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
11 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
12 | 93 | 於 | yú | Yu | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
13 | 93 | 於 | wū | a crow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
14 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
15 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
16 | 55 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
17 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
18 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
19 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
20 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
21 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
22 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
23 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
24 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
25 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
26 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
27 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
28 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
29 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
30 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
31 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
32 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
33 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以無上教化 |
34 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以無上教化 |
35 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我當以無上教化 |
36 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以無上教化 |
37 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以無上教化 |
38 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以無上教化 |
39 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以無上教化 |
40 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我當以無上教化 |
41 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我當以無上教化 |
42 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以無上教化 |
43 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 是為第一無下劣心 |
44 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是為第一無下劣心 |
45 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是為第一無下劣心 |
46 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是為第一無下劣心 |
47 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是為第一無下劣心 |
48 | 54 | 心 | xīn | heart | 是為第一無下劣心 |
49 | 54 | 心 | xīn | emotion | 是為第一無下劣心 |
50 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 是為第一無下劣心 |
51 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是為第一無下劣心 |
52 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是為第一無下劣心 |
53 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是為第一無下劣心 |
54 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是為第一無下劣心 |
55 | 50 | 我 | wǒ | self | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
56 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
57 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
58 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
59 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
60 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切最上無下劣佛法 |
61 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切最上無下劣佛法 |
62 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
63 | 45 | 得 | dé | de | 則得一切最上無下劣佛法 |
64 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
65 | 45 | 得 | dé | to result in | 則得一切最上無下劣佛法 |
66 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切最上無下劣佛法 |
67 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切最上無下劣佛法 |
68 | 45 | 得 | dé | to be finished | 則得一切最上無下劣佛法 |
69 | 45 | 得 | děi | satisfying | 則得一切最上無下劣佛法 |
70 | 45 | 得 | dé | to contract | 則得一切最上無下劣佛法 |
71 | 45 | 得 | dé | to hear | 則得一切最上無下劣佛法 |
72 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切最上無下劣佛法 |
73 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切最上無下劣佛法 |
74 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切最上無下劣佛法 |
75 | 41 | 知 | zhī | to know | 以不二智知一切二 |
76 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 以不二智知一切二 |
77 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不二智知一切二 |
78 | 41 | 知 | zhī | to administer | 以不二智知一切二 |
79 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不二智知一切二 |
80 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 以不二智知一切二 |
81 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不二智知一切二 |
82 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不二智知一切二 |
83 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 以不二智知一切二 |
84 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不二智知一切二 |
85 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 以不二智知一切二 |
86 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 以不二智知一切二 |
87 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
88 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 以不二智知一切二 |
89 | 41 | 知 | zhī | to make known | 以不二智知一切二 |
90 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 以不二智知一切二 |
91 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不二智知一切二 |
92 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 以不二智知一切二 |
93 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 以不二智知一切二 |
94 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是為第一無下劣心 |
95 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是為第一無下劣心 |
96 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
97 | 38 | 無 | wú | to not have | 是為第一無下劣心 |
98 | 38 | 無 | wú | Wu | 是為第一無下劣心 |
99 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
100 | 37 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
101 | 37 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
102 | 37 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
103 | 37 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
104 | 37 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
105 | 35 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作如是念 |
106 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
107 | 35 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作如是念 |
108 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作如是念 |
109 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
110 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作如是念 |
111 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作如是念 |
112 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作如是念 |
113 | 35 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作如是念 |
114 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作如是念 |
115 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作如是念 |
116 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
117 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
118 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
119 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
120 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
121 | 33 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
122 | 33 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
123 | 33 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
124 | 33 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
125 | 33 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
126 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現大自在言說 |
127 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現大自在言說 |
128 | 33 | 而 | néng | can; able | 而現大自在言說 |
129 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現大自在言說 |
130 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現大自在言說 |
131 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以住一切白淨法故 |
132 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以住一切白淨法故 |
133 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以住一切白淨法故 |
134 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以住一切白淨法故 |
135 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 以住一切白淨法故 |
136 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以住一切白淨法故 |
137 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
138 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以不二智知一切二 |
139 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 以不二智知一切二 |
140 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
141 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以不二智知一切二 |
142 | 32 | 智 | zhì | clever | 以不二智知一切二 |
143 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 以不二智知一切二 |
144 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以不二智知一切二 |
145 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
146 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
147 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
148 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
149 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
150 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
151 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
152 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩作如是念 |
153 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩作如是念 |
154 | 31 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩作如是念 |
155 | 31 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩作如是念 |
156 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
157 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩作如是念 |
158 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩作如是念 |
159 | 31 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩作如是念 |
160 | 31 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩作如是念 |
161 | 31 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
162 | 31 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩作如是念 |
163 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩作如是念 |
164 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩作如是念 |
165 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當以無量身成等正覺 |
166 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當以無量身成等正覺 |
167 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當以無量身成等正覺 |
168 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當以無量身成等正覺 |
169 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
170 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
171 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我當悉破一切外道及其邪法 |
172 | 28 | 悉 | xī | detailed | 我當悉破一切外道及其邪法 |
173 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我當悉破一切外道及其邪法 |
174 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我當悉破一切外道及其邪法 |
175 | 28 | 悉 | xī | strongly | 我當悉破一切外道及其邪法 |
176 | 28 | 悉 | xī | Xi | 我當悉破一切外道及其邪法 |
177 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我當悉破一切外道及其邪法 |
178 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 以離言音智示不可說言音 |
179 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 以離言音智示不可說言音 |
180 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 捨成就故 |
181 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 捨成就故 |
182 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 捨成就故 |
183 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 捨成就故 |
184 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 捨成就故 |
185 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 捨成就故 |
186 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 捨成就故 |
187 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生來從我乞手足 |
188 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生來從我乞手足 |
189 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
190 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
191 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
192 | 26 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
193 | 26 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
194 | 25 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
195 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
196 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
197 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
198 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
199 | 25 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
200 | 25 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
201 | 25 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
202 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
203 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
204 | 25 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
205 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
206 | 25 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
207 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
208 | 25 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
209 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
210 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
211 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
212 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
213 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
214 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
215 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
216 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
217 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
218 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
219 | 25 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
220 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
221 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
222 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
223 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
224 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作是念 |
225 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提 |
226 | 24 | 入 | rù | to enter | 以一自性智入於無自性 |
227 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以一自性智入於無自性 |
228 | 24 | 入 | rù | radical | 以一自性智入於無自性 |
229 | 24 | 入 | rù | income | 以一自性智入於無自性 |
230 | 24 | 入 | rù | to conform with | 以一自性智入於無自性 |
231 | 24 | 入 | rù | to descend | 以一自性智入於無自性 |
232 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 以一自性智入於無自性 |
233 | 24 | 入 | rù | to pay | 以一自性智入於無自性 |
234 | 24 | 入 | rù | to join | 以一自性智入於無自性 |
235 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 以一自性智入於無自性 |
236 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以一自性智入於無自性 |
237 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不退捨大悲弘誓 |
238 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或無邊 |
239 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或無邊 |
240 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界種種不同 |
241 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界種種不同 |
242 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界種種不同 |
243 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界種種不同 |
244 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界種種不同 |
245 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界種種不同 |
246 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界種種不同 |
247 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫行菩薩道 |
248 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫行菩薩道 |
249 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫行菩薩道 |
250 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫行菩薩道 |
251 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫行菩薩道 |
252 | 22 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 大慈究竟 |
253 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 大慈究竟 |
254 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 大慈究竟 |
255 | 22 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 大慈究竟 |
256 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更令增長無有休息 |
257 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更令增長無有休息 |
258 | 20 | 能 | néng | can; able | 如是一切悉皆能捨 |
259 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 如是一切悉皆能捨 |
260 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是一切悉皆能捨 |
261 | 20 | 能 | néng | energy | 如是一切悉皆能捨 |
262 | 20 | 能 | néng | function; use | 如是一切悉皆能捨 |
263 | 20 | 能 | néng | talent | 如是一切悉皆能捨 |
264 | 20 | 能 | néng | expert at | 如是一切悉皆能捨 |
265 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 如是一切悉皆能捨 |
266 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是一切悉皆能捨 |
267 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是一切悉皆能捨 |
268 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 如是一切悉皆能捨 |
269 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是一切悉皆能捨 |
270 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說者及法俱不可得 |
271 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說者及法俱不可得 |
272 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說者及法俱不可得 |
273 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 忍辱柔和已自在故 |
274 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 忍辱柔和已自在故 |
275 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 忍辱柔和已自在故 |
276 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 忍辱柔和已自在故 |
277 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 忍辱柔和已自在故 |
278 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
279 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
280 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
281 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
282 | 18 | 令 | lìng | a season | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
283 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
284 | 18 | 令 | lìng | good | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
285 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
286 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
287 | 18 | 令 | lìng | a commander | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
288 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
289 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
290 | 18 | 令 | lìng | Ling | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
291 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
292 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 集諸佛法 |
293 | 18 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 三世所有一切諸佛 |
294 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其無佛劫所有眾生 |
295 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其無佛劫所有眾生 |
296 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其無佛劫所有眾生 |
297 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其無佛劫所有眾生 |
298 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其無佛劫所有眾生 |
299 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 其無佛劫所有眾生 |
300 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其無佛劫所有眾生 |
301 | 17 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 我修菩薩行時 |
302 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 知見如來無量智慧 |
303 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 知見如來無量智慧 |
304 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 知見如來無量智慧 |
305 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 知見如來無量智慧 |
306 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 知見如來無量智慧 |
307 | 17 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若諸菩薩安住此心 |
308 | 17 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若諸菩薩安住此心 |
309 | 17 | 安住 | ānzhù | to settle | 若諸菩薩安住此心 |
310 | 17 | 安住 | ānzhù | Abide | 若諸菩薩安住此心 |
311 | 17 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若諸菩薩安住此心 |
312 | 17 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若諸菩薩安住此心 |
313 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 入一切世界而不起分別 |
314 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 入一切世界而不起分別 |
315 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 入一切世界而不起分別 |
316 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 入一切世界而不起分別 |
317 | 16 | 起 | qǐ | to start | 入一切世界而不起分別 |
318 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 入一切世界而不起分別 |
319 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 入一切世界而不起分別 |
320 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 入一切世界而不起分別 |
321 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 入一切世界而不起分別 |
322 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 入一切世界而不起分別 |
323 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 入一切世界而不起分別 |
324 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 入一切世界而不起分別 |
325 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 入一切世界而不起分別 |
326 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 入一切世界而不起分別 |
327 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 入一切世界而不起分別 |
328 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 入一切世界而不起分別 |
329 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 入一切世界而不起分別 |
330 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 入一切世界而不起分別 |
331 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切最上無下劣佛法 |
332 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切最上無下劣佛法 |
333 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切最上無下劣佛法 |
334 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切最上無下劣佛法 |
335 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切最上無下劣佛法 |
336 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切最上無下劣佛法 |
337 | 16 | 則 | zé | to do | 則得一切最上無下劣佛法 |
338 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切最上無下劣佛法 |
339 | 15 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 無上調伏 |
340 | 15 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 無上調伏 |
341 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 有十種如山增上心 |
342 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有十種如山增上心 |
343 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有十種如山增上心 |
344 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有十種如山增上心 |
345 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 有十種如山增上心 |
346 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 有十種如山增上心 |
347 | 15 | 種 | zhǒng | race | 有十種如山增上心 |
348 | 15 | 種 | zhǒng | species | 有十種如山增上心 |
349 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有十種如山增上心 |
350 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有十種如山增上心 |
351 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有十種如山增上心 |
352 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 一切佛法 |
353 | 15 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 一切佛法 |
354 | 15 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 一切佛法 |
355 | 15 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 一切佛法 |
356 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩安住此心 |
357 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無功德 |
358 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 無功德 |
359 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無功德 |
360 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無功德 |
361 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 忍辱柔和已自在故 |
362 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 忍辱柔和已自在故 |
363 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 忍辱柔和已自在故 |
364 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 忍辱柔和已自在故 |
365 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 忍辱柔和已自在故 |
366 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 忍辱柔和已自在故 |
367 | 14 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 等心敬奉諸善知識 |
368 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有非無 |
369 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有非無 |
370 | 14 | 非 | fēi | different | 非有非無 |
371 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有非無 |
372 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有非無 |
373 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非有非無 |
374 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非有非無 |
375 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非有非無 |
376 | 14 | 非 | fēi | must | 非有非無 |
377 | 14 | 非 | fēi | an error | 非有非無 |
378 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有非無 |
379 | 14 | 非 | fēi | evil | 非有非無 |
380 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
381 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
382 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
383 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 無有一法供養恭敬一切諸佛 |
384 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
385 | 14 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 聞不可說不可說授記法 |
386 | 14 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 無上菩提廣大難成 |
387 | 14 | 成 | chéng | to become; to turn into | 無上菩提廣大難成 |
388 | 14 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 無上菩提廣大難成 |
389 | 14 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 無上菩提廣大難成 |
390 | 14 | 成 | chéng | a full measure of | 無上菩提廣大難成 |
391 | 14 | 成 | chéng | whole | 無上菩提廣大難成 |
392 | 14 | 成 | chéng | set; established | 無上菩提廣大難成 |
393 | 14 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 無上菩提廣大難成 |
394 | 14 | 成 | chéng | to reconcile | 無上菩提廣大難成 |
395 | 14 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 無上菩提廣大難成 |
396 | 14 | 成 | chéng | composed of | 無上菩提廣大難成 |
397 | 14 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 無上菩提廣大難成 |
398 | 14 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 無上菩提廣大難成 |
399 | 14 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 無上菩提廣大難成 |
400 | 14 | 成 | chéng | Cheng | 無上菩提廣大難成 |
401 | 14 | 成 | chéng | Become | 無上菩提廣大難成 |
402 | 14 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 無上菩提廣大難成 |
403 | 13 | 誓願 | shìyuàn | to have unyielding will | 是故為其發大誓願 |
404 | 13 | 誓願 | shìyuàn | a vow | 是故為其發大誓願 |
405 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有十種如寶住 |
406 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有十種如寶住 |
407 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有十種如寶住 |
408 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 有十種如寶住 |
409 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 有十種如寶住 |
410 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有十種如寶住 |
411 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有十種如寶住 |
412 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 有十種如寶住 |
413 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有十種如寶住 |
414 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有十種如寶住 |
415 | 13 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 而亦不捨阿耨多羅三藐三菩提願 |
416 | 13 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
417 | 13 | 海 | hǎi | foreign | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
418 | 13 | 海 | hǎi | a large lake | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
419 | 13 | 海 | hǎi | a large mass | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
420 | 13 | 海 | hǎi | having large capacity | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
421 | 13 | 海 | hǎi | Hai | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
422 | 13 | 海 | hǎi | seawater | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
423 | 13 | 海 | hǎi | a field; an area | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
424 | 13 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
425 | 13 | 海 | hǎi | a large container | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
426 | 13 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 菩薩摩訶薩有十種入阿耨多羅三藐三菩提如海智 |
427 | 13 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 我當以無上教化 |
428 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | unsurpassed mind | 有十種如山增上心 |
429 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | meditative mind | 有十種如山增上心 |
430 | 13 | 增上心 | zēng shàng xīn | improving the mind | 有十種如山增上心 |
431 | 12 | 律儀 | lǜ yí | Vinaya and Rules | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
432 | 12 | 律儀 | lǜ yí | rules and ceremonies | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
433 | 12 | 律儀 | lǜ yí | restraint; saṃvara | 菩薩摩訶薩有十種律儀 |
434 | 12 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著味 |
435 | 12 | 不著 | bùzháo | no need | 不著味 |
436 | 12 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著味 |
437 | 12 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著味 |
438 | 12 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著味 |
439 | 12 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著味 |
440 | 12 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 菩薩摩訶薩成就增上大功德 |
441 | 12 | 行 | xíng | to walk | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
442 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
443 | 12 | 行 | háng | profession | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
444 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
445 | 12 | 行 | xíng | to travel | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
446 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
447 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
448 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
449 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
450 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
451 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
452 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
453 | 12 | 行 | xíng | to move | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
454 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
455 | 12 | 行 | xíng | travel | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
456 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
457 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
458 | 12 | 行 | xíng | temporary | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
459 | 12 | 行 | háng | rank; order | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
460 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
461 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
462 | 12 | 行 | xíng | to experience | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
463 | 12 | 行 | xíng | path; way | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
464 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
465 | 12 | 行 | xíng | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 | |
466 | 12 | 行 | xíng | Practice | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
467 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
468 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當成滿遍法界一切波羅蜜行 |
469 | 12 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 有十種如山增上心 |
470 | 12 | 山 | shān | Shan | 有十種如山增上心 |
471 | 12 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 有十種如山增上心 |
472 | 12 | 山 | shān | a mountain-like shape | 有十種如山增上心 |
473 | 12 | 山 | shān | a gable | 有十種如山增上心 |
474 | 12 | 山 | shān | mountain; giri | 有十種如山增上心 |
475 | 11 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
476 | 11 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
477 | 11 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
478 | 11 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
479 | 11 | 金剛 | jīngāng | diamond | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
480 | 11 | 金剛 | jīngāng | vajra | 是為第一如金剛大乘誓願心 |
481 | 11 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 以究竟法界智於一切世界示現身 |
482 | 11 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 以究竟法界智於一切世界示現身 |
483 | 11 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 以究竟法界智於一切世界示現身 |
484 | 11 | 求 | qiú | to request | 不求果報 |
485 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求果報 |
486 | 11 | 求 | qiú | to implore | 不求果報 |
487 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 不求果報 |
488 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求果報 |
489 | 11 | 求 | qiú | to attract | 不求果報 |
490 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 不求果報 |
491 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 不求果報 |
492 | 11 | 求 | qiú | to demand | 不求果報 |
493 | 11 | 求 | qiú | to end | 不求果報 |
494 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求果報 |
495 | 11 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 我當以無上教化 |
496 | 11 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 我當以無上教化 |
497 | 11 | 教化 | jiàohuā | to beg | 我當以無上教化 |
498 | 11 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 我當以無上教化 |
499 | 11 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 我當以無上教化 |
500 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴佛塔種種供養 |
Frequencies of all Words
Top 815
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一無下劣心 |
2 | 127 | 是 | shì | is exactly | 是為第一無下劣心 |
3 | 127 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一無下劣心 |
4 | 127 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一無下劣心 |
5 | 127 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一無下劣心 |
6 | 127 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一無下劣心 |
7 | 127 | 是 | shì | true | 是為第一無下劣心 |
8 | 127 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一無下劣心 |
9 | 127 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一無下劣心 |
10 | 127 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一無下劣心 |
11 | 127 | 是 | shì | Shi | 是為第一無下劣心 |
12 | 127 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一無下劣心 |
13 | 127 | 是 | shì | this; idam | 是為第一無下劣心 |
14 | 122 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
15 | 122 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
16 | 122 | 一切 | yīqiè | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
17 | 122 | 一切 | yīqiè | generally | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
18 | 122 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
19 | 122 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
20 | 120 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
21 | 120 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
22 | 120 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
23 | 120 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
24 | 120 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
25 | 120 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
26 | 120 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
27 | 120 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
28 | 120 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
29 | 120 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
30 | 120 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
31 | 120 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
32 | 120 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
33 | 120 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
34 | 120 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
35 | 120 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
36 | 93 | 於 | yú | in; at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
37 | 93 | 於 | yú | in; at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
38 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
39 | 93 | 於 | yú | to go; to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
40 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
41 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
42 | 93 | 於 | yú | from | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
43 | 93 | 於 | yú | give | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
44 | 93 | 於 | yú | oppposing | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
45 | 93 | 於 | yú | and | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
46 | 93 | 於 | yú | compared to | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
47 | 93 | 於 | yú | by | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
48 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
49 | 93 | 於 | yú | for | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
50 | 93 | 於 | yú | Yu | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
51 | 93 | 於 | wū | a crow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
52 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
53 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
54 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為教化調伏一切眾生故 |
55 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為教化調伏一切眾生故 |
56 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為教化調伏一切眾生故 |
57 | 60 | 故 | gù | to die | 為教化調伏一切眾生故 |
58 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為教化調伏一切眾生故 |
59 | 60 | 故 | gù | original | 為教化調伏一切眾生故 |
60 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為教化調伏一切眾生故 |
61 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為教化調伏一切眾生故 |
62 | 60 | 故 | gù | something in the past | 為教化調伏一切眾生故 |
63 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 為教化調伏一切眾生故 |
64 | 60 | 故 | gù | still; yet | 為教化調伏一切眾生故 |
65 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為教化調伏一切眾生故 |
66 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
67 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
68 | 55 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
69 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
70 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
71 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
72 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
73 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
74 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
75 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
76 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
77 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
78 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
79 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
80 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
81 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
82 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
83 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
84 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩常作意勤修一切智法 |
85 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我當以無上教化 |
86 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我當以無上教化 |
87 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以無上教化 |
88 | 54 | 以 | yǐ | according to | 我當以無上教化 |
89 | 54 | 以 | yǐ | because of | 我當以無上教化 |
90 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 我當以無上教化 |
91 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 我當以無上教化 |
92 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以無上教化 |
93 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 我當以無上教化 |
94 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以無上教化 |
95 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以無上教化 |
96 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 我當以無上教化 |
97 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以無上教化 |
98 | 54 | 以 | yǐ | very | 我當以無上教化 |
99 | 54 | 以 | yǐ | already | 我當以無上教化 |
100 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 我當以無上教化 |
101 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以無上教化 |
102 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 我當以無上教化 |
103 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 我當以無上教化 |
104 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以無上教化 |
105 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 是為第一無下劣心 |
106 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是為第一無下劣心 |
107 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是為第一無下劣心 |
108 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是為第一無下劣心 |
109 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是為第一無下劣心 |
110 | 54 | 心 | xīn | heart | 是為第一無下劣心 |
111 | 54 | 心 | xīn | emotion | 是為第一無下劣心 |
112 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 是為第一無下劣心 |
113 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是為第一無下劣心 |
114 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是為第一無下劣心 |
115 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是為第一無下劣心 |
116 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是為第一無下劣心 |
117 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有十種如山增上心 |
118 | 52 | 如 | rú | if | 有十種如山增上心 |
119 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 有十種如山增上心 |
120 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有十種如山增上心 |
121 | 52 | 如 | rú | this | 有十種如山增上心 |
122 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有十種如山增上心 |
123 | 52 | 如 | rú | to go to | 有十種如山增上心 |
124 | 52 | 如 | rú | to meet | 有十種如山增上心 |
125 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有十種如山增上心 |
126 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 有十種如山增上心 |
127 | 52 | 如 | rú | and | 有十種如山增上心 |
128 | 52 | 如 | rú | or | 有十種如山增上心 |
129 | 52 | 如 | rú | but | 有十種如山增上心 |
130 | 52 | 如 | rú | then | 有十種如山增上心 |
131 | 52 | 如 | rú | naturally | 有十種如山增上心 |
132 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有十種如山增上心 |
133 | 52 | 如 | rú | you | 有十種如山增上心 |
134 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 有十種如山增上心 |
135 | 52 | 如 | rú | in; at | 有十種如山增上心 |
136 | 52 | 如 | rú | Ru | 有十種如山增上心 |
137 | 52 | 如 | rú | Thus | 有十種如山增上心 |
138 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 有十種如山增上心 |
139 | 52 | 如 | rú | like; iva | 有十種如山增上心 |
140 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有十種如山增上心 |
141 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
142 | 50 | 我 | wǒ | self | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
143 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
144 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
145 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
146 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
147 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
148 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
149 | 45 | 得 | de | potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
150 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切最上無下劣佛法 |
151 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
152 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切最上無下劣佛法 |
153 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切最上無下劣佛法 |
154 | 45 | 得 | dé | de | 則得一切最上無下劣佛法 |
155 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切最上無下劣佛法 |
156 | 45 | 得 | dé | to result in | 則得一切最上無下劣佛法 |
157 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切最上無下劣佛法 |
158 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切最上無下劣佛法 |
159 | 45 | 得 | dé | to be finished | 則得一切最上無下劣佛法 |
160 | 45 | 得 | de | result of degree | 則得一切最上無下劣佛法 |
161 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 則得一切最上無下劣佛法 |
162 | 45 | 得 | děi | satisfying | 則得一切最上無下劣佛法 |
163 | 45 | 得 | dé | to contract | 則得一切最上無下劣佛法 |
164 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得一切最上無下劣佛法 |
165 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 則得一切最上無下劣佛法 |
166 | 45 | 得 | dé | to hear | 則得一切最上無下劣佛法 |
167 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切最上無下劣佛法 |
168 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切最上無下劣佛法 |
169 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切最上無下劣佛法 |
170 | 41 | 知 | zhī | to know | 以不二智知一切二 |
171 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 以不二智知一切二 |
172 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以不二智知一切二 |
173 | 41 | 知 | zhī | to administer | 以不二智知一切二 |
174 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以不二智知一切二 |
175 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 以不二智知一切二 |
176 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以不二智知一切二 |
177 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以不二智知一切二 |
178 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 以不二智知一切二 |
179 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以不二智知一切二 |
180 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 以不二智知一切二 |
181 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 以不二智知一切二 |
182 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
183 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 以不二智知一切二 |
184 | 41 | 知 | zhī | to make known | 以不二智知一切二 |
185 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 以不二智知一切二 |
186 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以不二智知一切二 |
187 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 以不二智知一切二 |
188 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 以不二智知一切二 |
189 | 38 | 無 | wú | no | 是為第一無下劣心 |
190 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是為第一無下劣心 |
191 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 是為第一無下劣心 |
192 | 38 | 無 | wú | has not yet | 是為第一無下劣心 |
193 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
194 | 38 | 無 | wú | do not | 是為第一無下劣心 |
195 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 是為第一無下劣心 |
196 | 38 | 無 | wú | regardless of | 是為第一無下劣心 |
197 | 38 | 無 | wú | to not have | 是為第一無下劣心 |
198 | 38 | 無 | wú | um | 是為第一無下劣心 |
199 | 38 | 無 | wú | Wu | 是為第一無下劣心 |
200 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是為第一無下劣心 |
201 | 38 | 無 | wú | not; non- | 是為第一無下劣心 |
202 | 38 | 無 | mó | mo | 是為第一無下劣心 |
203 | 37 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
204 | 37 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
205 | 37 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
206 | 37 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
207 | 37 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
208 | 35 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作如是念 |
209 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
210 | 35 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作如是念 |
211 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作如是念 |
212 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
213 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作如是念 |
214 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作如是念 |
215 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作如是念 |
216 | 35 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作如是念 |
217 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作如是念 |
218 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作如是念 |
219 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作如是念 |
220 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
221 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩安住此心 |
222 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩安住此心 |
223 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩安住此心 |
224 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩安住此心 |
225 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩安住此心 |
226 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
227 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
228 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法如實出離 |
229 | 33 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
230 | 33 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
231 | 33 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
232 | 33 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
233 | 33 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
234 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現大自在言說 |
235 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現大自在言說 |
236 | 33 | 而 | ér | you | 而現大自在言說 |
237 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現大自在言說 |
238 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而現大自在言說 |
239 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現大自在言說 |
240 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現大自在言說 |
241 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現大自在言說 |
242 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而現大自在言說 |
243 | 33 | 而 | ér | so as to | 而現大自在言說 |
244 | 33 | 而 | ér | only then | 而現大自在言說 |
245 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現大自在言說 |
246 | 33 | 而 | néng | can; able | 而現大自在言說 |
247 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現大自在言說 |
248 | 33 | 而 | ér | me | 而現大自在言說 |
249 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現大自在言說 |
250 | 33 | 而 | ér | possessive | 而現大自在言說 |
251 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而現大自在言說 |
252 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以住一切白淨法故 |
253 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以住一切白淨法故 |
254 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以住一切白淨法故 |
255 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以住一切白淨法故 |
256 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 以住一切白淨法故 |
257 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 以住一切白淨法故 |
258 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以住一切白淨法故 |
259 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
260 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
261 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩作如是念 |
262 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
263 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以不二智知一切二 |
264 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 以不二智知一切二 |
265 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 以不二智知一切二 |
266 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以不二智知一切二 |
267 | 32 | 智 | zhì | clever | 以不二智知一切二 |
268 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 以不二智知一切二 |
269 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以不二智知一切二 |
270 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
271 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
272 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
273 | 31 | 所 | suǒ | it | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
274 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
275 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
276 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
277 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
278 | 31 | 所 | suǒ | that which | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
279 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
280 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
281 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
282 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
283 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
284 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩作如是念 |
285 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩作如是念 |
286 | 31 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩作如是念 |
287 | 31 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩作如是念 |
288 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
289 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩作如是念 |
290 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩作如是念 |
291 | 31 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩作如是念 |
292 | 31 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩作如是念 |
293 | 31 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩作如是念 |
294 | 31 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩作如是念 |
295 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩作如是念 |
296 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩作如是念 |
297 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
298 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
299 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
300 | 30 | 當 | dāng | to face | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
301 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
302 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
303 | 30 | 當 | dāng | should | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
304 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
305 | 30 | 當 | dǎng | to think | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
306 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
307 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
308 | 30 | 當 | dàng | that | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
309 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
310 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
311 | 30 | 當 | dāng | to judge | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
312 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
313 | 30 | 當 | dàng | the same | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
314 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
315 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
316 | 30 | 當 | dàng | a trap | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
317 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
318 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當降伏一切天魔及其眷屬 |
319 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當以無量身成等正覺 |
320 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當以無量身成等正覺 |
321 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當以無量身成等正覺 |
322 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當以無量身成等正覺 |
323 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
324 | 30 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
325 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我當悉破一切外道及其邪法 |
326 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 我當悉破一切外道及其邪法 |
327 | 28 | 悉 | xī | detailed | 我當悉破一切外道及其邪法 |
328 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我當悉破一切外道及其邪法 |
329 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我當悉破一切外道及其邪法 |
330 | 28 | 悉 | xī | strongly | 我當悉破一切外道及其邪法 |
331 | 28 | 悉 | xī | Xi | 我當悉破一切外道及其邪法 |
332 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我當悉破一切外道及其邪法 |
333 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 以離言音智示不可說言音 |
334 | 28 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 以離言音智示不可說言音 |
335 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 捨成就故 |
336 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 捨成就故 |
337 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 捨成就故 |
338 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 捨成就故 |
339 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 捨成就故 |
340 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 捨成就故 |
341 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 捨成就故 |
342 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生來從我乞手足 |
343 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生來從我乞手足 |
344 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
345 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生來從我乞手足 |
346 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
347 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
348 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
349 | 26 | 不 | bù | not; no | 不求果報 |
350 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求果報 |
351 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 不求果報 |
352 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求果報 |
353 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求果報 |
354 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求果報 |
355 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求果報 |
356 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 不求果報 |
357 | 26 | 不 | bù | no; na | 不求果報 |
358 | 26 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
359 | 26 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺及一切凡夫所集善根已集 |
360 | 25 | 發 | fà | hair | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
361 | 25 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
362 | 25 | 發 | fā | round | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
363 | 25 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
364 | 25 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
365 | 25 | 發 | fā | to start out; to set off | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
366 | 25 | 發 | fā | to open | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
367 | 25 | 發 | fā | to requisition | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
368 | 25 | 發 | fā | to occur | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
369 | 25 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
370 | 25 | 發 | fā | to express; to give vent | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
371 | 25 | 發 | fā | to excavate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
372 | 25 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
373 | 25 | 發 | fā | to get rich | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
374 | 25 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
375 | 25 | 發 | fā | to sell | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
376 | 25 | 發 | fā | to shoot with a bow | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
377 | 25 | 發 | fā | to rise in revolt | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
378 | 25 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
379 | 25 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
380 | 25 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
381 | 25 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
382 | 25 | 發 | fā | to sing; to play | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
383 | 25 | 發 | fā | to feel; to sense | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
384 | 25 | 發 | fā | to act; to do | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
385 | 25 | 發 | fà | grass and moss | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
386 | 25 | 發 | fà | Fa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
387 | 25 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
388 | 25 | 發 | fā | hair; keśa | 菩薩摩訶薩發十種無下劣心 |
389 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法界 |
390 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法界 |
391 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又作是念 |
392 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作是念 |
393 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作是念 |
394 | 24 | 又 | yòu | and | 又作是念 |
395 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又作是念 |
396 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又作是念 |
397 | 24 | 又 | yòu | but | 又作是念 |
398 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又作是念 |
399 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提 |
400 | 24 | 入 | rù | to enter | 以一自性智入於無自性 |
401 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以一自性智入於無自性 |
402 | 24 | 入 | rù | radical | 以一自性智入於無自性 |
403 | 24 | 入 | rù | income | 以一自性智入於無自性 |
404 | 24 | 入 | rù | to conform with | 以一自性智入於無自性 |
405 | 24 | 入 | rù | to descend | 以一自性智入於無自性 |
406 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 以一自性智入於無自性 |
407 | 24 | 入 | rù | to pay | 以一自性智入於無自性 |
408 | 24 | 入 | rù | to join | 以一自性智入於無自性 |
409 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 以一自性智入於無自性 |
410 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以一自性智入於無自性 |
411 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦不退捨大悲弘誓 |
412 | 24 | 亦 | yì | but | 亦不退捨大悲弘誓 |
413 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不退捨大悲弘誓 |
414 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦不退捨大悲弘誓 |
415 | 24 | 亦 | yì | already | 亦不退捨大悲弘誓 |
416 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不退捨大悲弘誓 |
417 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不退捨大悲弘誓 |
418 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生來從我乞手足 |
419 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生來從我乞手足 |
420 | 24 | 若 | ruò | if | 若有眾生來從我乞手足 |
421 | 24 | 若 | ruò | you | 若有眾生來從我乞手足 |
422 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生來從我乞手足 |
423 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生來從我乞手足 |
424 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生來從我乞手足 |
425 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生來從我乞手足 |
426 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生來從我乞手足 |
427 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生來從我乞手足 |
428 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有眾生來從我乞手足 |
429 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生來從我乞手足 |
430 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生來從我乞手足 |
431 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有眾生來從我乞手足 |
432 | 24 | 若 | rě | ja | 若有眾生來從我乞手足 |
433 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有眾生來從我乞手足 |
434 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生來從我乞手足 |
435 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 或無邊 |
436 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 或無邊 |
437 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界種種不同 |
438 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界種種不同 |
439 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界種種不同 |
440 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界種種不同 |
441 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界種種不同 |
442 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界種種不同 |
443 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界種種不同 |
444 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 盡未來劫行菩薩道 |
445 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 盡未來劫行菩薩道 |
446 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 盡未來劫行菩薩道 |
447 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 盡未來劫行菩薩道 |
448 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 盡未來劫行菩薩道 |
449 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生來從我乞手足 |
450 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生來從我乞手足 |
451 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生來從我乞手足 |
452 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生來從我乞手足 |
453 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生來從我乞手足 |
454 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生來從我乞手足 |
455 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生來從我乞手足 |
456 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生來從我乞手足 |
457 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生來從我乞手足 |
458 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生來從我乞手足 |
459 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生來從我乞手足 |
460 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生來從我乞手足 |
461 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生來從我乞手足 |
462 | 22 | 有 | yǒu | You | 若有眾生來從我乞手足 |
463 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生來從我乞手足 |
464 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生來從我乞手足 |
465 | 22 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 大慈究竟 |
466 | 22 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 大慈究竟 |
467 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 大慈究竟 |
468 | 22 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 大慈究竟 |
469 | 22 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 大慈究竟 |
470 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 更令增長無有休息 |
471 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 更令增長無有休息 |
472 | 20 | 能 | néng | can; able | 如是一切悉皆能捨 |
473 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 如是一切悉皆能捨 |
474 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是一切悉皆能捨 |
475 | 20 | 能 | néng | energy | 如是一切悉皆能捨 |
476 | 20 | 能 | néng | function; use | 如是一切悉皆能捨 |
477 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是一切悉皆能捨 |
478 | 20 | 能 | néng | talent | 如是一切悉皆能捨 |
479 | 20 | 能 | néng | expert at | 如是一切悉皆能捨 |
480 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 如是一切悉皆能捨 |
481 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是一切悉皆能捨 |
482 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是一切悉皆能捨 |
483 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 如是一切悉皆能捨 |
484 | 20 | 能 | néng | even if | 如是一切悉皆能捨 |
485 | 20 | 能 | néng | but | 如是一切悉皆能捨 |
486 | 20 | 能 | néng | in this way | 如是一切悉皆能捨 |
487 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 如是一切悉皆能捨 |
488 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是一切悉皆能捨 |
489 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說者及法俱不可得 |
490 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說者及法俱不可得 |
491 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說者及法俱不可得 |
492 | 19 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 忍辱柔和已自在故 |
493 | 19 | 自在 | zìzài | Carefree | 忍辱柔和已自在故 |
494 | 19 | 自在 | zìzài | perfect ease | 忍辱柔和已自在故 |
495 | 19 | 自在 | zìzài | Isvara | 忍辱柔和已自在故 |
496 | 19 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 忍辱柔和已自在故 |
497 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
498 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
499 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
500 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 我當於一切眾生善言開諭皆令歡喜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
法 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
心 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二相 | 195 | the two attributes | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
弘誓 | 104 | great vows | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
了知 | 108 | to understand clearly | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨摩诃萨有十种不坏信 | 菩薩摩訶薩有十種不壞信 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of unbreakable faith. |
菩萨摩诃萨有十种大发起 | 菩薩摩訶薩有十種大發起 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of great undertaking. |
菩萨摩诃萨有十种自在 | 菩薩摩訶薩有十種自在 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of self mastery. |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种大发起 | 十種大發起 | 115 | ten kinds of great undertaking |
十种如金刚大乘誓愿心 | 十種如金剛大乘誓願心 | 115 | ten kinds of diamond like commitment to the Great Vehicle |
十种无下劣心 | 十種無下劣心 | 115 | ten kinds of undefeatable mind. |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤住 | 無諍住 | 119 | one who dwells in non-contention |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪法 | 120 | false teachings | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性分 | 120 | the nature of something | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一劫 | 121 |
|
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |