Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 234 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為化眾生 |
2 | 234 | 為 | wéi | to change into; to become | 為化眾生 |
3 | 234 | 為 | wéi | to be; is | 為化眾生 |
4 | 234 | 為 | wéi | to do | 為化眾生 |
5 | 234 | 為 | wèi | to support; to help | 為化眾生 |
6 | 234 | 為 | wéi | to govern | 為化眾生 |
7 | 234 | 為 | wèi | to be; bhū | 為化眾生 |
8 | 96 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切世界淨水器中 |
9 | 96 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切世界淨水器中 |
10 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之四 |
11 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之四 |
12 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之四 |
13 | 55 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
14 | 55 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
15 | 55 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
16 | 55 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
17 | 55 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
18 | 47 | 於 | yú | to go; to | 欲令諸菩薩於一念中 |
19 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令諸菩薩於一念中 |
20 | 47 | 於 | yú | Yu | 欲令諸菩薩於一念中 |
21 | 47 | 於 | wū | a crow | 欲令諸菩薩於一念中 |
22 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩知 |
23 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼得清淨 |
24 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼得清淨 |
25 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 眼得清淨 |
26 | 36 | 得 | dé | de | 眼得清淨 |
27 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 眼得清淨 |
28 | 36 | 得 | dé | to result in | 眼得清淨 |
29 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼得清淨 |
30 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 眼得清淨 |
31 | 36 | 得 | dé | to be finished | 眼得清淨 |
32 | 36 | 得 | děi | satisfying | 眼得清淨 |
33 | 36 | 得 | dé | to contract | 眼得清淨 |
34 | 36 | 得 | dé | to hear | 眼得清淨 |
35 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 眼得清淨 |
36 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 眼得清淨 |
37 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼得清淨 |
38 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
39 | 35 | 悉 | xī | detailed | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
40 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
41 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
42 | 35 | 悉 | xī | strongly | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
43 | 35 | 悉 | xī | Xi | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
44 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
45 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 圓滿明淨與法界等 |
46 | 33 | 等 | děng | to wait | 圓滿明淨與法界等 |
47 | 33 | 等 | děng | to be equal | 圓滿明淨與法界等 |
48 | 33 | 等 | děng | degree; level | 圓滿明淨與法界等 |
49 | 33 | 等 | děng | to compare | 圓滿明淨與法界等 |
50 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 圓滿明淨與法界等 |
51 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
52 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
53 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
54 | 31 | 能 | néng | can; able | 我能普現一切淨水 |
55 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我能普現一切淨水 |
56 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能普現一切淨水 |
57 | 31 | 能 | néng | energy | 我能普現一切淨水 |
58 | 31 | 能 | néng | function; use | 我能普現一切淨水 |
59 | 31 | 能 | néng | talent | 我能普現一切淨水 |
60 | 31 | 能 | néng | expert at | 我能普現一切淨水 |
61 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我能普現一切淨水 |
62 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能普現一切淨水 |
63 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能普現一切淨水 |
64 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我能普現一切淨水 |
65 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能普現一切淨水 |
66 | 31 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
67 | 31 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
68 | 31 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
69 | 31 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
70 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
71 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
72 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
73 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
74 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知如如般涅槃 |
75 | 29 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 故示現涅槃 |
76 | 29 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 故示現涅槃 |
77 | 29 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 故示現涅槃 |
78 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 去無所至 |
79 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 去無所至 |
80 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 去無所至 |
81 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 去無所至 |
82 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 去無所至 |
83 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 去無所至 |
84 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 去無所至 |
85 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但破器濁心眾生 |
86 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但破器濁心眾生 |
87 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但破器濁心眾生 |
88 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但破器濁心眾生 |
89 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令諸菩薩於一念中 |
90 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令諸菩薩於一念中 |
91 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令諸菩薩於一念中 |
92 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令諸菩薩於一念中 |
93 | 26 | 令 | lìng | a season | 欲令諸菩薩於一念中 |
94 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令諸菩薩於一念中 |
95 | 26 | 令 | lìng | good | 欲令諸菩薩於一念中 |
96 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 欲令諸菩薩於一念中 |
97 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令諸菩薩於一念中 |
98 | 26 | 令 | lìng | a commander | 欲令諸菩薩於一念中 |
99 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令諸菩薩於一念中 |
100 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 欲令諸菩薩於一念中 |
101 | 26 | 令 | lìng | Ling | 欲令諸菩薩於一念中 |
102 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令諸菩薩於一念中 |
103 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 涅槃非生滅法 |
104 | 26 | 法 | fǎ | France | 涅槃非生滅法 |
105 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 涅槃非生滅法 |
106 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 涅槃非生滅法 |
107 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 涅槃非生滅法 |
108 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 涅槃非生滅法 |
109 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 涅槃非生滅法 |
110 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 涅槃非生滅法 |
111 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 涅槃非生滅法 |
112 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 涅槃非生滅法 |
113 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 涅槃非生滅法 |
114 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 涅槃非生滅法 |
115 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 涅槃非生滅法 |
116 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 涅槃非生滅法 |
117 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 涅槃非生滅法 |
118 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 涅槃非生滅法 |
119 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 涅槃非生滅法 |
120 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 涅槃非生滅法 |
121 | 25 | 行 | xíng | to walk | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
122 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
123 | 25 | 行 | háng | profession | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
124 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
125 | 25 | 行 | xíng | to travel | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
126 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
127 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
128 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
129 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
130 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
131 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
132 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
133 | 25 | 行 | xíng | to move | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
134 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
135 | 25 | 行 | xíng | travel | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
136 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
137 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
138 | 25 | 行 | xíng | temporary | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
139 | 25 | 行 | háng | rank; order | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
140 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
141 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
142 | 25 | 行 | xíng | to experience | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
143 | 25 | 行 | xíng | path; way | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
144 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
145 | 25 | 行 | xíng | 常以一切諸方便行饒益眾生 | |
146 | 25 | 行 | xíng | Practice | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
147 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
148 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
149 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界淨水器中 |
150 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界淨水器中 |
151 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界淨水器中 |
152 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界淨水器中 |
153 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界淨水器中 |
154 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界淨水器中 |
155 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界淨水器中 |
156 | 22 | 知 | zhī | to know | 云何菩薩摩訶薩知 |
157 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 云何菩薩摩訶薩知 |
158 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何菩薩摩訶薩知 |
159 | 22 | 知 | zhī | to administer | 云何菩薩摩訶薩知 |
160 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何菩薩摩訶薩知 |
161 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 云何菩薩摩訶薩知 |
162 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何菩薩摩訶薩知 |
163 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何菩薩摩訶薩知 |
164 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 云何菩薩摩訶薩知 |
165 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何菩薩摩訶薩知 |
166 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 云何菩薩摩訶薩知 |
167 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 云何菩薩摩訶薩知 |
168 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 云何菩薩摩訶薩知 |
169 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 云何菩薩摩訶薩知 |
170 | 22 | 知 | zhī | to make known | 云何菩薩摩訶薩知 |
171 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 云何菩薩摩訶薩知 |
172 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何菩薩摩訶薩知 |
173 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 云何菩薩摩訶薩知 |
174 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 云何菩薩摩訶薩知 |
175 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足出生巧方便慧 |
176 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足出生巧方便慧 |
177 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足出生巧方便慧 |
178 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不起二不二想 |
179 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具足成就聖王相者 |
180 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具足成就聖王相者 |
181 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具足成就聖王相者 |
182 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具足成就聖王相者 |
183 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具足成就聖王相者 |
184 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具足成就聖王相者 |
185 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具足成就聖王相者 |
186 | 21 | 者 | zhě | ca | 等正覺大般涅槃者 |
187 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
188 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
189 | 20 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 有眾生善根熟者見如來 |
190 | 20 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 有眾生善根熟者見如來 |
191 | 19 | 十 | shí | ten | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
192 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
193 | 19 | 十 | shí | tenth | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
194 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
195 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
196 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛入涅槃 |
197 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛入涅槃 |
198 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛入涅槃 |
199 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛入涅槃 |
200 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛入涅槃 |
201 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛入涅槃 |
202 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛入涅槃 |
203 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦無涅槃 |
204 | 18 | 欲 | yù | desire | 此菩薩摩訶薩欲知 |
205 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 此菩薩摩訶薩欲知 |
206 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 此菩薩摩訶薩欲知 |
207 | 18 | 欲 | yù | lust | 此菩薩摩訶薩欲知 |
208 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 此菩薩摩訶薩欲知 |
209 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 亦復不起二不二想 |
210 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 亦復不起二不二想 |
211 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 亦復不起二不二想 |
212 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 亦復不起二不二想 |
213 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 亦復不起二不二想 |
214 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 亦復不起二不二想 |
215 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 去無所至 |
216 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 去無所至 |
217 | 17 | 無 | mó | mo | 去無所至 |
218 | 17 | 無 | wú | to not have | 去無所至 |
219 | 17 | 無 | wú | Wu | 去無所至 |
220 | 17 | 無 | mó | mo | 去無所至 |
221 | 17 | 聞 | wén | to hear | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
222 | 17 | 聞 | wén | Wen | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
223 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
224 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
225 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
226 | 17 | 聞 | wén | information | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
227 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
228 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
229 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
230 | 17 | 聞 | wén | to question | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
231 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
232 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
233 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 眼得清淨 |
234 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 眼得清淨 |
235 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 眼得清淨 |
236 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 眼得清淨 |
237 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 眼得清淨 |
238 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 眼得清淨 |
239 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 眼得清淨 |
240 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
241 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
242 | 16 | 身 | shēn | self | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
243 | 16 | 身 | shēn | life | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
244 | 16 | 身 | shēn | an object | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
245 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
246 | 16 | 身 | shēn | moral character | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
247 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
248 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
249 | 16 | 身 | juān | India | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
250 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
251 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進智慧者 |
252 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進智慧者 |
253 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進智慧者 |
254 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進智慧者 |
255 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進智慧者 |
256 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 但破器濁心眾生 |
257 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 但破器濁心眾生 |
258 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 但破器濁心眾生 |
259 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 但破器濁心眾生 |
260 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 但破器濁心眾生 |
261 | 16 | 心 | xīn | heart | 但破器濁心眾生 |
262 | 16 | 心 | xīn | emotion | 但破器濁心眾生 |
263 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 但破器濁心眾生 |
264 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 但破器濁心眾生 |
265 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 但破器濁心眾生 |
266 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 但破器濁心眾生 |
267 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 但破器濁心眾生 |
268 | 16 | 經 | jīng | to go through; to experience | 當何名此經 |
269 | 16 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 當何名此經 |
270 | 16 | 經 | jīng | warp | 當何名此經 |
271 | 16 | 經 | jīng | longitude | 當何名此經 |
272 | 16 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 當何名此經 |
273 | 16 | 經 | jīng | a woman's period | 當何名此經 |
274 | 16 | 經 | jīng | to bear; to endure | 當何名此經 |
275 | 16 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 當何名此經 |
276 | 16 | 經 | jīng | classics | 當何名此經 |
277 | 16 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 當何名此經 |
278 | 16 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 當何名此經 |
279 | 16 | 經 | jīng | a standard; a norm | 當何名此經 |
280 | 16 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 當何名此經 |
281 | 16 | 經 | jīng | to measure | 當何名此經 |
282 | 16 | 經 | jīng | human pulse | 當何名此經 |
283 | 16 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 當何名此經 |
284 | 16 | 經 | jīng | sutra; discourse | 當何名此經 |
285 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃非生滅法 |
286 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃非生滅法 |
287 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃非生滅法 |
288 | 16 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 何等為善知識 |
289 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於如來所種少善根亦復如是 |
290 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於如來所種少善根亦復如是 |
291 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於如來所種少善根亦復如是 |
292 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於如來所種少善根亦復如是 |
293 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 於如來所種少善根亦復如是 |
294 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 於如來所種少善根亦復如是 |
295 | 15 | 種 | zhǒng | race | 於如來所種少善根亦復如是 |
296 | 15 | 種 | zhǒng | species | 於如來所種少善根亦復如是 |
297 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於如來所種少善根亦復如是 |
298 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於如來所種少善根亦復如是 |
299 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於如來所種少善根亦復如是 |
300 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 然後乃住 |
301 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 然後乃住 |
302 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 然後乃住 |
303 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 然後乃住 |
304 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 然後乃住 |
305 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 然後乃住 |
306 | 15 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住此術 |
307 | 15 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住此術 |
308 | 15 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住此術 |
309 | 15 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住此術 |
310 | 15 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住此術 |
311 | 15 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住此術 |
312 | 15 | 淨 | jìng | clean | 如來智慧圓滿淨日 |
313 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如來智慧圓滿淨日 |
314 | 15 | 淨 | jìng | pure | 如來智慧圓滿淨日 |
315 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 如來智慧圓滿淨日 |
316 | 15 | 淨 | jìng | cold | 如來智慧圓滿淨日 |
317 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如來智慧圓滿淨日 |
318 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 如來智慧圓滿淨日 |
319 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如來智慧圓滿淨日 |
320 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如來智慧圓滿淨日 |
321 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 如來智慧圓滿淨日 |
322 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 如來智慧圓滿淨日 |
323 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 如來智慧圓滿淨日 |
324 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 如來智慧圓滿淨日 |
325 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如來智慧圓滿淨日 |
326 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如來智慧圓滿淨日 |
327 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如來智慧圓滿淨日 |
328 | 15 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 何等為正希望 |
329 | 15 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 何等為正希望 |
330 | 14 | 入 | rù | to enter | 先入不動三昧 |
331 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先入不動三昧 |
332 | 14 | 入 | rù | radical | 先入不動三昧 |
333 | 14 | 入 | rù | income | 先入不動三昧 |
334 | 14 | 入 | rù | to conform with | 先入不動三昧 |
335 | 14 | 入 | rù | to descend | 先入不動三昧 |
336 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 先入不動三昧 |
337 | 14 | 入 | rù | to pay | 先入不動三昧 |
338 | 14 | 入 | rù | to join | 先入不動三昧 |
339 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 先入不動三昧 |
340 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先入不動三昧 |
341 | 14 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 於如來自在正法心無疑惑 |
342 | 14 | 自在 | zìzài | Carefree | 於如來自在正法心無疑惑 |
343 | 14 | 自在 | zìzài | perfect ease | 於如來自在正法心無疑惑 |
344 | 14 | 自在 | zìzài | Isvara | 於如來自在正法心無疑惑 |
345 | 14 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 於如來自在正法心無疑惑 |
346 | 14 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 出生一切如來妙色 |
347 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 何等為正希望 |
348 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 何等為正希望 |
349 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 何等為正希望 |
350 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 何等為正希望 |
351 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 何等為正希望 |
352 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 何等為正希望 |
353 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 何等為正希望 |
354 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 何等為正希望 |
355 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 何等為正希望 |
356 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 何等為正希望 |
357 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 何等為正希望 |
358 | 14 | 正 | zhèng | standard | 何等為正希望 |
359 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 何等為正希望 |
360 | 14 | 正 | zhèng | honest | 何等為正希望 |
361 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 何等為正希望 |
362 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 何等為正希望 |
363 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 何等為正希望 |
364 | 14 | 正 | zhēng | first month | 何等為正希望 |
365 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 何等為正希望 |
366 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 何等為正希望 |
367 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 何等為正希望 |
368 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法性際 |
369 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法性際 |
370 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從諸如來種姓家生 |
371 | 13 | 生 | shēng | to live | 從諸如來種姓家生 |
372 | 13 | 生 | shēng | raw | 從諸如來種姓家生 |
373 | 13 | 生 | shēng | a student | 從諸如來種姓家生 |
374 | 13 | 生 | shēng | life | 從諸如來種姓家生 |
375 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從諸如來種姓家生 |
376 | 13 | 生 | shēng | alive | 從諸如來種姓家生 |
377 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 從諸如來種姓家生 |
378 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從諸如來種姓家生 |
379 | 13 | 生 | shēng | to grow | 從諸如來種姓家生 |
380 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 從諸如來種姓家生 |
381 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 從諸如來種姓家生 |
382 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從諸如來種姓家生 |
383 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從諸如來種姓家生 |
384 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從諸如來種姓家生 |
385 | 13 | 生 | shēng | gender | 從諸如來種姓家生 |
386 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從諸如來種姓家生 |
387 | 13 | 生 | shēng | to set up | 從諸如來種姓家生 |
388 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 從諸如來種姓家生 |
389 | 13 | 生 | shēng | a captive | 從諸如來種姓家生 |
390 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 從諸如來種姓家生 |
391 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從諸如來種姓家生 |
392 | 13 | 生 | shēng | unripe | 從諸如來種姓家生 |
393 | 13 | 生 | shēng | nature | 從諸如來種姓家生 |
394 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從諸如來種姓家生 |
395 | 13 | 生 | shēng | destiny | 從諸如來種姓家生 |
396 | 13 | 生 | shēng | birth | 從諸如來種姓家生 |
397 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從諸如來種姓家生 |
398 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 於一切法界普能示現如來幻身 |
399 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 於一切法界普能示現如來幻身 |
400 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 於一切法界普能示現如來幻身 |
401 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 於一切法界普能示現如來幻身 |
402 | 13 | 依果 | yīguǒ | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | 何等為諸菩薩摩訶薩依果 |
403 | 13 | 之 | zhī | to go | 寶王如來性起品第三十二之四 |
404 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶王如來性起品第三十二之四 |
405 | 13 | 之 | zhī | is | 寶王如來性起品第三十二之四 |
406 | 13 | 之 | zhī | to use | 寶王如來性起品第三十二之四 |
407 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 寶王如來性起品第三十二之四 |
408 | 13 | 之 | zhī | winding | 寶王如來性起品第三十二之四 |
409 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來智慧圓滿淨日 |
410 | 13 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 如來智慧圓滿淨日 |
411 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來智慧圓滿淨日 |
412 | 13 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 如來智慧圓滿淨日 |
413 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 如來智慧圓滿淨日 |
414 | 13 | 雲 | yún | cloud | 雨眾華雲 |
415 | 13 | 雲 | yún | Yunnan | 雨眾華雲 |
416 | 13 | 雲 | yún | Yun | 雨眾華雲 |
417 | 13 | 雲 | yún | to say | 雨眾華雲 |
418 | 13 | 雲 | yún | to have | 雨眾華雲 |
419 | 13 | 雲 | yún | cloud; megha | 雨眾華雲 |
420 | 13 | 雲 | yún | to say; iti | 雨眾華雲 |
421 | 13 | 深入 | shēnrù | to penetrate deeply; thorough | 深入一切如來境界 |
422 | 13 | 深入 | shēnrù | thorough; profound | 深入一切如來境界 |
423 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見如來 |
424 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來 |
425 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來 |
426 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來 |
427 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來 |
428 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見如來 |
429 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來 |
430 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來 |
431 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見如來 |
432 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見如來 |
433 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來 |
434 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來 |
435 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來 |
436 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
437 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
438 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 自然而滅 |
439 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 自然而滅 |
440 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 自然而滅 |
441 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 自然而滅 |
442 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 自然而滅 |
443 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 自然而滅 |
444 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 自然而滅 |
445 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 具足一切菩薩正法 |
446 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 具足一切菩薩正法 |
447 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 具足一切菩薩正法 |
448 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 具足一切菩薩正法 |
449 | 12 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 具足一切菩薩正法 |
450 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德具足 |
451 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 功德具足 |
452 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德具足 |
453 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德具足 |
454 | 12 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
455 | 12 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
456 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
457 | 12 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
458 | 12 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
459 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
460 | 12 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 但如來欲令眾生歡喜 |
461 | 11 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 何等為勤修精進 |
462 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我等諸佛亦說此法 |
463 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我等諸佛亦說此法 |
464 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 我等諸佛亦說此法 |
465 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我等諸佛亦說此法 |
466 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我等諸佛亦說此法 |
467 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我等諸佛亦說此法 |
468 | 11 | 說 | shuō | allocution | 我等諸佛亦說此法 |
469 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我等諸佛亦說此法 |
470 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我等諸佛亦說此法 |
471 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 我等諸佛亦說此法 |
472 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我等諸佛亦說此法 |
473 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 我等諸佛亦說此法 |
474 | 11 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大火 |
475 | 11 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大火 |
476 | 11 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大火 |
477 | 11 | 各 | gè | ka | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
478 | 11 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 一一蓮華各有不可說不可說妙寶華鬚 |
479 | 11 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 一一蓮華各有不可說不可說妙寶華鬚 |
480 | 10 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 圓滿明淨與法界等 |
481 | 10 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 圓滿明淨與法界等 |
482 | 10 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 圓滿明淨與法界等 |
483 | 10 | 中 | zhōng | middle | 欲令諸菩薩於一念中 |
484 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 欲令諸菩薩於一念中 |
485 | 10 | 中 | zhōng | China | 欲令諸菩薩於一念中 |
486 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 欲令諸菩薩於一念中 |
487 | 10 | 中 | zhōng | midday | 欲令諸菩薩於一念中 |
488 | 10 | 中 | zhōng | inside | 欲令諸菩薩於一念中 |
489 | 10 | 中 | zhōng | during | 欲令諸菩薩於一念中 |
490 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 欲令諸菩薩於一念中 |
491 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 欲令諸菩薩於一念中 |
492 | 10 | 中 | zhōng | half | 欲令諸菩薩於一念中 |
493 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 欲令諸菩薩於一念中 |
494 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 欲令諸菩薩於一念中 |
495 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 欲令諸菩薩於一念中 |
496 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 欲令諸菩薩於一念中 |
497 | 10 | 中 | zhōng | middle | 欲令諸菩薩於一念中 |
498 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 欲令諸菩薩於一念中 |
499 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 相好莊嚴 |
500 | 10 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 相好莊嚴 |
Frequencies of all Words
Top 822
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 234 | 為 | wèi | for; to | 為化眾生 |
2 | 234 | 為 | wèi | because of | 為化眾生 |
3 | 234 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為化眾生 |
4 | 234 | 為 | wéi | to change into; to become | 為化眾生 |
5 | 234 | 為 | wéi | to be; is | 為化眾生 |
6 | 234 | 為 | wéi | to do | 為化眾生 |
7 | 234 | 為 | wèi | for | 為化眾生 |
8 | 234 | 為 | wèi | because of; for; to | 為化眾生 |
9 | 234 | 為 | wèi | to | 為化眾生 |
10 | 234 | 為 | wéi | in a passive construction | 為化眾生 |
11 | 234 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為化眾生 |
12 | 234 | 為 | wéi | forming an adverb | 為化眾生 |
13 | 234 | 為 | wéi | to add emphasis | 為化眾生 |
14 | 234 | 為 | wèi | to support; to help | 為化眾生 |
15 | 234 | 為 | wéi | to govern | 為化眾生 |
16 | 234 | 為 | wèi | to be; bhū | 為化眾生 |
17 | 207 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為諸菩薩摩訶薩依果 |
18 | 207 | 何等 | héděng | sigh | 何等為諸菩薩摩訶薩依果 |
19 | 96 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切世界淨水器中 |
20 | 96 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切世界淨水器中 |
21 | 96 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切世界淨水器中 |
22 | 96 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切世界淨水器中 |
23 | 96 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切世界淨水器中 |
24 | 96 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切世界淨水器中 |
25 | 73 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之四 |
26 | 73 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶王如來性起品第三十二之四 |
27 | 73 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶王如來性起品第三十二之四 |
28 | 55 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
29 | 55 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
30 | 55 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
31 | 55 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
32 | 55 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
33 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
34 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
35 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
36 | 51 | 故 | gù | to die | 何以故 |
37 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
38 | 51 | 故 | gù | original | 何以故 |
39 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
40 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
41 | 51 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
42 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
43 | 51 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
44 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
45 | 47 | 於 | yú | in; at | 欲令諸菩薩於一念中 |
46 | 47 | 於 | yú | in; at | 欲令諸菩薩於一念中 |
47 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲令諸菩薩於一念中 |
48 | 47 | 於 | yú | to go; to | 欲令諸菩薩於一念中 |
49 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲令諸菩薩於一念中 |
50 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲令諸菩薩於一念中 |
51 | 47 | 於 | yú | from | 欲令諸菩薩於一念中 |
52 | 47 | 於 | yú | give | 欲令諸菩薩於一念中 |
53 | 47 | 於 | yú | oppposing | 欲令諸菩薩於一念中 |
54 | 47 | 於 | yú | and | 欲令諸菩薩於一念中 |
55 | 47 | 於 | yú | compared to | 欲令諸菩薩於一念中 |
56 | 47 | 於 | yú | by | 欲令諸菩薩於一念中 |
57 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 欲令諸菩薩於一念中 |
58 | 47 | 於 | yú | for | 欲令諸菩薩於一念中 |
59 | 47 | 於 | yú | Yu | 欲令諸菩薩於一念中 |
60 | 47 | 於 | wū | a crow | 欲令諸菩薩於一念中 |
61 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 欲令諸菩薩於一念中 |
62 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 欲令諸菩薩於一念中 |
63 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩知 |
64 | 36 | 得 | de | potential marker | 眼得清淨 |
65 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眼得清淨 |
66 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 眼得清淨 |
67 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 眼得清淨 |
68 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 眼得清淨 |
69 | 36 | 得 | dé | de | 眼得清淨 |
70 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 眼得清淨 |
71 | 36 | 得 | dé | to result in | 眼得清淨 |
72 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眼得清淨 |
73 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 眼得清淨 |
74 | 36 | 得 | dé | to be finished | 眼得清淨 |
75 | 36 | 得 | de | result of degree | 眼得清淨 |
76 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 眼得清淨 |
77 | 36 | 得 | děi | satisfying | 眼得清淨 |
78 | 36 | 得 | dé | to contract | 眼得清淨 |
79 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 眼得清淨 |
80 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 眼得清淨 |
81 | 36 | 得 | dé | to hear | 眼得清淨 |
82 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 眼得清淨 |
83 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 眼得清淨 |
84 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眼得清淨 |
85 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
86 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
87 | 35 | 悉 | xī | detailed | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
88 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
89 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
90 | 35 | 悉 | xī | strongly | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
91 | 35 | 悉 | xī | Xi | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
92 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 普見三世一切諸佛悉現前故 |
93 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩摩訶薩欲知 |
94 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩摩訶薩欲知 |
95 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩摩訶薩欲知 |
96 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩摩訶薩欲知 |
97 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩摩訶薩欲知 |
98 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 圓滿明淨與法界等 |
99 | 33 | 等 | děng | to wait | 圓滿明淨與法界等 |
100 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 圓滿明淨與法界等 |
101 | 33 | 等 | děng | plural | 圓滿明淨與法界等 |
102 | 33 | 等 | děng | to be equal | 圓滿明淨與法界等 |
103 | 33 | 等 | děng | degree; level | 圓滿明淨與法界等 |
104 | 33 | 等 | děng | to compare | 圓滿明淨與法界等 |
105 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 圓滿明淨與法界等 |
106 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
107 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
108 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
109 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
110 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
111 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
112 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩摩訶薩遠離諸想 |
113 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
114 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
115 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
116 | 31 | 能 | néng | can; able | 我能普現一切淨水 |
117 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我能普現一切淨水 |
118 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能普現一切淨水 |
119 | 31 | 能 | néng | energy | 我能普現一切淨水 |
120 | 31 | 能 | néng | function; use | 我能普現一切淨水 |
121 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我能普現一切淨水 |
122 | 31 | 能 | néng | talent | 我能普現一切淨水 |
123 | 31 | 能 | néng | expert at | 我能普現一切淨水 |
124 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我能普現一切淨水 |
125 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能普現一切淨水 |
126 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能普現一切淨水 |
127 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 我能普現一切淨水 |
128 | 31 | 能 | néng | even if | 我能普現一切淨水 |
129 | 31 | 能 | néng | but | 我能普現一切淨水 |
130 | 31 | 能 | néng | in this way | 我能普現一切淨水 |
131 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我能普現一切淨水 |
132 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能普現一切淨水 |
133 | 31 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
134 | 31 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
135 | 31 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
136 | 31 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
137 | 31 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 等正覺不為菩薩演說顯現如來究竟涅槃 |
138 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
139 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
140 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
141 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
142 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 當如是知如如般涅槃 |
143 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 當如是知如如般涅槃 |
144 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 當如是知如如般涅槃 |
145 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知如如般涅槃 |
146 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法不生 |
147 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若法不生 |
148 | 29 | 若 | ruò | if | 若法不生 |
149 | 29 | 若 | ruò | you | 若法不生 |
150 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若法不生 |
151 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若法不生 |
152 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法不生 |
153 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若法不生 |
154 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若法不生 |
155 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法不生 |
156 | 29 | 若 | ruò | thus | 若法不生 |
157 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若法不生 |
158 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若法不生 |
159 | 29 | 若 | ruò | only then | 若法不生 |
160 | 29 | 若 | rě | ja | 若法不生 |
161 | 29 | 若 | rě | jñā | 若法不生 |
162 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若法不生 |
163 | 29 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 故示現涅槃 |
164 | 29 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 故示現涅槃 |
165 | 29 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 故示現涅槃 |
166 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 去無所至 |
167 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 去無所至 |
168 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 去無所至 |
169 | 28 | 所 | suǒ | it | 去無所至 |
170 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 去無所至 |
171 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 去無所至 |
172 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 去無所至 |
173 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 去無所至 |
174 | 28 | 所 | suǒ | that which | 去無所至 |
175 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 去無所至 |
176 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 去無所至 |
177 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 去無所至 |
178 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 去無所至 |
179 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 去無所至 |
180 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼時或有一水器破 |
181 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼時或有一水器破 |
182 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼時或有一水器破 |
183 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼時或有一水器破 |
184 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼時或有一水器破 |
185 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼時或有一水器破 |
186 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼時或有一水器破 |
187 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼時或有一水器破 |
188 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼時或有一水器破 |
189 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼時或有一水器破 |
190 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼時或有一水器破 |
191 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 彼時或有一水器破 |
192 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 彼時或有一水器破 |
193 | 28 | 有 | yǒu | You | 彼時或有一水器破 |
194 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼時或有一水器破 |
195 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼時或有一水器破 |
196 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但破器濁心眾生 |
197 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但破器濁心眾生 |
198 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但破器濁心眾生 |
199 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但破器濁心眾生 |
200 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令諸菩薩於一念中 |
201 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令諸菩薩於一念中 |
202 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令諸菩薩於一念中 |
203 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令諸菩薩於一念中 |
204 | 26 | 令 | lìng | a season | 欲令諸菩薩於一念中 |
205 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令諸菩薩於一念中 |
206 | 26 | 令 | lìng | good | 欲令諸菩薩於一念中 |
207 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 欲令諸菩薩於一念中 |
208 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令諸菩薩於一念中 |
209 | 26 | 令 | lìng | a commander | 欲令諸菩薩於一念中 |
210 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令諸菩薩於一念中 |
211 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 欲令諸菩薩於一念中 |
212 | 26 | 令 | lìng | Ling | 欲令諸菩薩於一念中 |
213 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令諸菩薩於一念中 |
214 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 涅槃非生滅法 |
215 | 26 | 法 | fǎ | France | 涅槃非生滅法 |
216 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 涅槃非生滅法 |
217 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 涅槃非生滅法 |
218 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 涅槃非生滅法 |
219 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 涅槃非生滅法 |
220 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 涅槃非生滅法 |
221 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 涅槃非生滅法 |
222 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 涅槃非生滅法 |
223 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 涅槃非生滅法 |
224 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 涅槃非生滅法 |
225 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 涅槃非生滅法 |
226 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 涅槃非生滅法 |
227 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 涅槃非生滅法 |
228 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 涅槃非生滅法 |
229 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 涅槃非生滅法 |
230 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 涅槃非生滅法 |
231 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 涅槃非生滅法 |
232 | 25 | 行 | xíng | to walk | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
233 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
234 | 25 | 行 | háng | profession | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
235 | 25 | 行 | háng | line; row | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
236 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
237 | 25 | 行 | xíng | to travel | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
238 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
239 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
240 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
241 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
242 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
243 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
244 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
245 | 25 | 行 | xíng | to move | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
246 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
247 | 25 | 行 | xíng | travel | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
248 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
249 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
250 | 25 | 行 | xíng | temporary | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
251 | 25 | 行 | xíng | soon | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
252 | 25 | 行 | háng | rank; order | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
253 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
254 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
255 | 25 | 行 | xíng | to experience | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
256 | 25 | 行 | xíng | path; way | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
257 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
258 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
259 | 25 | 行 | xíng | 常以一切諸方便行饒益眾生 | |
260 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
261 | 25 | 行 | xíng | Practice | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
262 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
263 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常以一切諸方便行饒益眾生 |
264 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界淨水器中 |
265 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界淨水器中 |
266 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界淨水器中 |
267 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界淨水器中 |
268 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界淨水器中 |
269 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界淨水器中 |
270 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界淨水器中 |
271 | 22 | 知 | zhī | to know | 云何菩薩摩訶薩知 |
272 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 云何菩薩摩訶薩知 |
273 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何菩薩摩訶薩知 |
274 | 22 | 知 | zhī | to administer | 云何菩薩摩訶薩知 |
275 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何菩薩摩訶薩知 |
276 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 云何菩薩摩訶薩知 |
277 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何菩薩摩訶薩知 |
278 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何菩薩摩訶薩知 |
279 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 云何菩薩摩訶薩知 |
280 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何菩薩摩訶薩知 |
281 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 云何菩薩摩訶薩知 |
282 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 云何菩薩摩訶薩知 |
283 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 云何菩薩摩訶薩知 |
284 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 云何菩薩摩訶薩知 |
285 | 22 | 知 | zhī | to make known | 云何菩薩摩訶薩知 |
286 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 云何菩薩摩訶薩知 |
287 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何菩薩摩訶薩知 |
288 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 云何菩薩摩訶薩知 |
289 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 云何菩薩摩訶薩知 |
290 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足出生巧方便慧 |
291 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足出生巧方便慧 |
292 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足出生巧方便慧 |
293 | 21 | 不 | bù | not; no | 亦復不起二不二想 |
294 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不起二不二想 |
295 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不起二不二想 |
296 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不起二不二想 |
297 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不起二不二想 |
298 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不起二不二想 |
299 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不起二不二想 |
300 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不起二不二想 |
301 | 21 | 不 | bù | no; na | 亦復不起二不二想 |
302 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具足成就聖王相者 |
303 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具足成就聖王相者 |
304 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具足成就聖王相者 |
305 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具足成就聖王相者 |
306 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具足成就聖王相者 |
307 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具足成就聖王相者 |
308 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具足成就聖王相者 |
309 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等正覺大般涅槃者 |
310 | 21 | 者 | zhě | that | 等正覺大般涅槃者 |
311 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等正覺大般涅槃者 |
312 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等正覺大般涅槃者 |
313 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等正覺大般涅槃者 |
314 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等正覺大般涅槃者 |
315 | 21 | 者 | zhuó | according to | 等正覺大般涅槃者 |
316 | 21 | 者 | zhě | ca | 等正覺大般涅槃者 |
317 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 日無是念 |
318 | 20 | 是 | shì | is exactly | 日無是念 |
319 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 日無是念 |
320 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 日無是念 |
321 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 日無是念 |
322 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 日無是念 |
323 | 20 | 是 | shì | true | 日無是念 |
324 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 日無是念 |
325 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 日無是念 |
326 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 日無是念 |
327 | 20 | 是 | shì | Shi | 日無是念 |
328 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 日無是念 |
329 | 20 | 是 | shì | this; idam | 日無是念 |
330 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
331 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
332 | 20 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 有眾生善根熟者見如來 |
333 | 20 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 有眾生善根熟者見如來 |
334 | 19 | 十 | shí | ten | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
335 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
336 | 19 | 十 | shí | tenth | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
337 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
338 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 十方各過十不可說百千億那由他佛剎微塵等世界之外 |
339 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛入涅槃 |
340 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 謂佛入涅槃 |
341 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 謂佛入涅槃 |
342 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 謂佛入涅槃 |
343 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 謂佛入涅槃 |
344 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 謂佛入涅槃 |
345 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 謂佛入涅槃 |
346 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦無涅槃 |
347 | 19 | 亦 | yì | but | 亦無涅槃 |
348 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無涅槃 |
349 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦無涅槃 |
350 | 19 | 亦 | yì | already | 亦無涅槃 |
351 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無涅槃 |
352 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦無涅槃 |
353 | 18 | 欲 | yù | desire | 此菩薩摩訶薩欲知 |
354 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 此菩薩摩訶薩欲知 |
355 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 此菩薩摩訶薩欲知 |
356 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 此菩薩摩訶薩欲知 |
357 | 18 | 欲 | yù | lust | 此菩薩摩訶薩欲知 |
358 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 此菩薩摩訶薩欲知 |
359 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 亦復不起二不二想 |
360 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 亦復不起二不二想 |
361 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 亦復不起二不二想 |
362 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 亦復不起二不二想 |
363 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 亦復不起二不二想 |
364 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 亦復不起二不二想 |
365 | 17 | 無 | wú | no | 去無所至 |
366 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 去無所至 |
367 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 去無所至 |
368 | 17 | 無 | wú | has not yet | 去無所至 |
369 | 17 | 無 | mó | mo | 去無所至 |
370 | 17 | 無 | wú | do not | 去無所至 |
371 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 去無所至 |
372 | 17 | 無 | wú | regardless of | 去無所至 |
373 | 17 | 無 | wú | to not have | 去無所至 |
374 | 17 | 無 | wú | um | 去無所至 |
375 | 17 | 無 | wú | Wu | 去無所至 |
376 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 去無所至 |
377 | 17 | 無 | wú | not; non- | 去無所至 |
378 | 17 | 無 | mó | mo | 去無所至 |
379 | 17 | 聞 | wén | to hear | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
380 | 17 | 聞 | wén | Wen | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
381 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
382 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
383 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
384 | 17 | 聞 | wén | information | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
385 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
386 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
387 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
388 | 17 | 聞 | wén | to question | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
389 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
390 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 等正覺所見聞恭敬供養所種善根 |
391 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 眼得清淨 |
392 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 眼得清淨 |
393 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 眼得清淨 |
394 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 眼得清淨 |
395 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 眼得清淨 |
396 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 眼得清淨 |
397 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 眼得清淨 |
398 | 16 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時或有一水器破 |
399 | 16 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時或有一水器破 |
400 | 16 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時或有一水器破 |
401 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
402 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
403 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
404 | 16 | 身 | shēn | self | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
405 | 16 | 身 | shēn | life | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
406 | 16 | 身 | shēn | an object | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
407 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
408 | 16 | 身 | shēn | personally | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
409 | 16 | 身 | shēn | moral character | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
410 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
411 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
412 | 16 | 身 | juān | India | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
413 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 於一一身各放無量億千那由他大光 |
414 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進智慧者 |
415 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進智慧者 |
416 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進智慧者 |
417 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進智慧者 |
418 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進智慧者 |
419 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 但破器濁心眾生 |
420 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 但破器濁心眾生 |
421 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 但破器濁心眾生 |
422 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 但破器濁心眾生 |
423 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 但破器濁心眾生 |
424 | 16 | 心 | xīn | heart | 但破器濁心眾生 |
425 | 16 | 心 | xīn | emotion | 但破器濁心眾生 |
426 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 但破器濁心眾生 |
427 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 但破器濁心眾生 |
428 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 但破器濁心眾生 |
429 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 但破器濁心眾生 |
430 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 但破器濁心眾生 |
431 | 16 | 經 | jīng | to go through; to experience | 當何名此經 |
432 | 16 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 當何名此經 |
433 | 16 | 經 | jīng | warp | 當何名此經 |
434 | 16 | 經 | jīng | longitude | 當何名此經 |
435 | 16 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 當何名此經 |
436 | 16 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 當何名此經 |
437 | 16 | 經 | jīng | a woman's period | 當何名此經 |
438 | 16 | 經 | jīng | to bear; to endure | 當何名此經 |
439 | 16 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 當何名此經 |
440 | 16 | 經 | jīng | classics | 當何名此經 |
441 | 16 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 當何名此經 |
442 | 16 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 當何名此經 |
443 | 16 | 經 | jīng | a standard; a norm | 當何名此經 |
444 | 16 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 當何名此經 |
445 | 16 | 經 | jīng | to measure | 當何名此經 |
446 | 16 | 經 | jīng | human pulse | 當何名此經 |
447 | 16 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 當何名此經 |
448 | 16 | 經 | jīng | sutra; discourse | 當何名此經 |
449 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃非生滅法 |
450 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃非生滅法 |
451 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃非生滅法 |
452 | 16 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 何等為善知識 |
453 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於如來所種少善根亦復如是 |
454 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於如來所種少善根亦復如是 |
455 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於如來所種少善根亦復如是 |
456 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於如來所種少善根亦復如是 |
457 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於如來所種少善根亦復如是 |
458 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 於如來所種少善根亦復如是 |
459 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 於如來所種少善根亦復如是 |
460 | 15 | 種 | zhǒng | race | 於如來所種少善根亦復如是 |
461 | 15 | 種 | zhǒng | species | 於如來所種少善根亦復如是 |
462 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於如來所種少善根亦復如是 |
463 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於如來所種少善根亦復如是 |
464 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於如來所種少善根亦復如是 |
465 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 然後乃住 |
466 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 然後乃住 |
467 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 然後乃住 |
468 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 然後乃住 |
469 | 15 | 住 | zhù | firmly; securely | 然後乃住 |
470 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 然後乃住 |
471 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 然後乃住 |
472 | 15 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住此術 |
473 | 15 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住此術 |
474 | 15 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住此術 |
475 | 15 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住此術 |
476 | 15 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住此術 |
477 | 15 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住此術 |
478 | 15 | 淨 | jìng | clean | 如來智慧圓滿淨日 |
479 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如來智慧圓滿淨日 |
480 | 15 | 淨 | jìng | only | 如來智慧圓滿淨日 |
481 | 15 | 淨 | jìng | pure | 如來智慧圓滿淨日 |
482 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 如來智慧圓滿淨日 |
483 | 15 | 淨 | jìng | cold | 如來智慧圓滿淨日 |
484 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如來智慧圓滿淨日 |
485 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 如來智慧圓滿淨日 |
486 | 15 | 淨 | jìng | completely | 如來智慧圓滿淨日 |
487 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如來智慧圓滿淨日 |
488 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如來智慧圓滿淨日 |
489 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 如來智慧圓滿淨日 |
490 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 如來智慧圓滿淨日 |
491 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 如來智慧圓滿淨日 |
492 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 如來智慧圓滿淨日 |
493 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如來智慧圓滿淨日 |
494 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如來智慧圓滿淨日 |
495 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如來智慧圓滿淨日 |
496 | 15 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 何等為正希望 |
497 | 15 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 何等為正希望 |
498 | 14 | 入 | rù | to enter | 先入不動三昧 |
499 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先入不動三昧 |
500 | 14 | 入 | rù | radical | 先入不動三昧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
佛子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
长清 | 長清 | 122 | Changqing |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道品 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
而无所入 | 而無所入 | 195 | has not entered anything |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法堂 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广心 | 廣心 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨摩诃萨有十种勤修 | 菩薩摩訶薩有十種勤修 | 112 | Great bodhisattvas have ten kinds of diligent cultivation. |
菩萨摩诃萨有十种依 | 菩薩摩訶薩有十種依 | 112 | Great bodhisattvas have ten reliances |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十种勤修 | 十種勤修 | 115 | ten kinds of diligent cultivation |
十种依 | 十種依 | 115 | ten reliances |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
直心 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |