Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 xiàng to observe; to assess 一切法相
2 140 xiàng appearance; portrait; picture 一切法相
3 140 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法相
4 140 xiàng to aid; to help 一切法相
5 140 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法相
6 140 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法相
7 140 xiāng alternately; in turn 一切法相
8 140 xiāng Xiang 一切法相
9 140 xiāng form substance 一切法相
10 140 xiāng to express 一切法相
11 140 xiàng to choose 一切法相
12 140 xiāng Xiang 一切法相
13 140 xiāng an ancient musical instrument 一切法相
14 140 xiāng the seventh lunar month 一切法相
15 140 xiāng to compare 一切法相
16 140 xiàng to divine 一切法相
17 140 xiàng to administer 一切法相
18 140 xiàng helper for a blind person 一切法相
19 140 xiāng rhythm [music] 一切法相
20 140 xiāng the upper frets of a pipa 一切法相
21 140 xiāng coralwood 一切法相
22 140 xiàng ministry 一切法相
23 140 xiàng to supplement; to enhance 一切法相
24 140 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法相
25 140 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法相
26 140 xiàng sign; mark; liṅga 一切法相
27 140 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法相
28 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
29 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
30 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
31 95 to use; to grasp 同以微妙音
32 95 to rely on 同以微妙音
33 95 to regard 同以微妙音
34 95 to be able to 同以微妙音
35 95 to order; to command 同以微妙音
36 95 used after a verb 同以微妙音
37 95 a reason; a cause 同以微妙音
38 95 Israel 同以微妙音
39 95 Yi 同以微妙音
40 95 use; yogena 同以微妙音
41 94 zhī to know 知以何業因緣集故世界成
42 94 zhī to comprehend 知以何業因緣集故世界成
43 94 zhī to inform; to tell 知以何業因緣集故世界成
44 94 zhī to administer 知以何業因緣集故世界成
45 94 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知以何業因緣集故世界成
46 94 zhī to be close friends 知以何業因緣集故世界成
47 94 zhī to feel; to sense; to perceive 知以何業因緣集故世界成
48 94 zhī to receive; to entertain 知以何業因緣集故世界成
49 94 zhī knowledge 知以何業因緣集故世界成
50 94 zhī consciousness; perception 知以何業因緣集故世界成
51 94 zhī a close friend 知以何業因緣集故世界成
52 94 zhì wisdom 知以何業因緣集故世界成
53 94 zhì Zhi 知以何業因緣集故世界成
54 94 zhī to appreciate 知以何業因緣集故世界成
55 94 zhī to make known 知以何業因緣集故世界成
56 94 zhī to have control over 知以何業因緣集故世界成
57 94 zhī to expect; to foresee 知以何業因緣集故世界成
58 94 zhī Understanding 知以何業因緣集故世界成
59 94 zhī know; jña 知以何業因緣集故世界成
60 86 to go; to 天女於空中
61 86 to rely on; to depend on 天女於空中
62 86 Yu 天女於空中
63 86 a crow 天女於空中
64 78 shēn human body; torso 眾生身種種
65 78 shēn Kangxi radical 158 眾生身種種
66 78 shēn self 眾生身種種
67 78 shēn life 眾生身種種
68 78 shēn an object 眾生身種種
69 78 shēn a lifetime 眾生身種種
70 78 shēn moral character 眾生身種種
71 78 shēn status; identity; position 眾生身種種
72 78 shēn pregnancy 眾生身種種
73 78 juān India 眾生身種種
74 78 shēn body; kāya 眾生身種種
75 72 差別 chābié a difference; a distinction 無量諸法差別
76 72 差別 chābié discrimination 無量諸法差別
77 72 差別 chābié discrimination; pariccheda 無量諸法差別
78 72 差別 chābié distinction 無量諸法差別
79 64 zhōng middle 眾生中最尊
80 64 zhōng medium; medium sized 眾生中最尊
81 64 zhōng China 眾生中最尊
82 64 zhòng to hit the mark 眾生中最尊
83 64 zhōng midday 眾生中最尊
84 64 zhōng inside 眾生中最尊
85 64 zhōng during 眾生中最尊
86 64 zhōng Zhong 眾生中最尊
87 64 zhōng intermediary 眾生中最尊
88 64 zhōng half 眾生中最尊
89 64 zhòng to reach; to attain 眾生中最尊
90 64 zhòng to suffer; to infect 眾生中最尊
91 64 zhòng to obtain 眾生中最尊
92 64 zhòng to pass an exam 眾生中最尊
93 64 zhōng middle 眾生中最尊
94 59 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量數諸佛
95 59 無量 wúliàng immeasurable 無量數諸佛
96 59 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量數諸佛
97 59 無量 wúliàng Atula 無量數諸佛
98 58 一切 yīqiè temporary 一切佛妙音
99 58 一切 yīqiè the same 一切佛妙音
100 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是名菩薩得無生法忍
101 58 děi to want to; to need to 是名菩薩得無生法忍
102 58 děi must; ought to 是名菩薩得無生法忍
103 58 de 是名菩薩得無生法忍
104 58 de infix potential marker 是名菩薩得無生法忍
105 58 to result in 是名菩薩得無生法忍
106 58 to be proper; to fit; to suit 是名菩薩得無生法忍
107 58 to be satisfied 是名菩薩得無生法忍
108 58 to be finished 是名菩薩得無生法忍
109 58 děi satisfying 是名菩薩得無生法忍
110 58 to contract 是名菩薩得無生法忍
111 58 to hear 是名菩薩得無生法忍
112 58 to have; there is 是名菩薩得無生法忍
113 58 marks time passed 是名菩薩得無生法忍
114 58 obtain; attain; prāpta 是名菩薩得無生法忍
115 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 皆出如是音
116 53 néng can; able 是菩薩能起無量智業
117 53 néng ability; capacity 是菩薩能起無量智業
118 53 néng a mythical bear-like beast 是菩薩能起無量智業
119 53 néng energy 是菩薩能起無量智業
120 53 néng function; use 是菩薩能起無量智業
121 53 néng talent 是菩薩能起無量智業
122 53 néng expert at 是菩薩能起無量智業
123 53 néng to be in harmony 是菩薩能起無量智業
124 53 néng to tend to; to care for 是菩薩能起無量智業
125 53 néng to reach; to arrive at 是菩薩能起無量智業
126 53 néng to be able; śak 是菩薩能起無量智業
127 53 néng skilful; pravīṇa 是菩薩能起無量智業
128 51 method; way 善集助道法
129 51 France 善集助道法
130 51 the law; rules; regulations 善集助道法
131 51 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
132 51 a standard; a norm 善集助道法
133 51 an institution 善集助道法
134 51 to emulate 善集助道法
135 51 magic; a magic trick 善集助道法
136 51 punishment 善集助道法
137 51 Fa 善集助道法
138 51 a precedent 善集助道法
139 51 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
140 51 relating to a ceremony or rite 善集助道法
141 51 Dharma 善集助道法
142 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
143 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
144 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
145 51 quality; characteristic 善集助道法
146 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生中最尊
147 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生中最尊
148 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生中最尊
149 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生中最尊
150 47 suí to follow 隨應眾生心
151 47 suí to listen to 隨應眾生心
152 47 suí to submit to; to comply with 隨應眾生心
153 47 suí to be obsequious 隨應眾生心
154 47 suí 17th hexagram 隨應眾生心
155 47 suí let somebody do what they like 隨應眾生心
156 47 suí to resemble; to look like 隨應眾生心
157 47 suí follow; anugama 隨應眾生心
158 46 suǒ a few; various; some 諸佛神力所護
159 46 suǒ a place; a location 諸佛神力所護
160 46 suǒ indicates a passive voice 諸佛神力所護
161 46 suǒ an ordinal number 諸佛神力所護
162 46 suǒ meaning 諸佛神力所護
163 46 suǒ garrison 諸佛神力所護
164 46 suǒ place; pradeśa 諸佛神力所護
165 46 soil; ground; land 入於八地行
166 46 floor 入於八地行
167 46 the earth 入於八地行
168 46 fields 入於八地行
169 46 a place 入於八地行
170 46 a situation; a position 入於八地行
171 46 background 入於八地行
172 46 terrain 入於八地行
173 46 a territory; a region 入於八地行
174 46 used after a distance measure 入於八地行
175 46 coming from the same clan 入於八地行
176 46 earth; pṛthivī 入於八地行
177 46 stage; ground; level; bhumi 入於八地行
178 46 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量數諸佛
179 45 wéi to act as; to serve 然後為說法
180 45 wéi to change into; to become 然後為說法
181 45 wéi to be; is 然後為說法
182 45 wéi to do 然後為說法
183 45 wèi to support; to help 然後為說法
184 45 wéi to govern 然後為說法
185 45 wèi to be; bhū 然後為說法
186 44 無礙智 wúàizhì omniscience 是菩薩以法無礙智
187 41 xīn heart [organ] 心皆大歡喜
188 41 xīn Kangxi radical 61 心皆大歡喜
189 41 xīn mind; consciousness 心皆大歡喜
190 41 xīn the center; the core; the middle 心皆大歡喜
191 41 xīn one of the 28 star constellations 心皆大歡喜
192 41 xīn heart 心皆大歡喜
193 41 xīn emotion 心皆大歡喜
194 41 xīn intention; consideration 心皆大歡喜
195 41 xīn disposition; temperament 心皆大歡喜
196 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆大歡喜
197 41 xīn heart; hṛdaya 心皆大歡喜
198 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心皆大歡喜
199 39 infix potential marker 世間不迫迮
200 36 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住是地
201 36 zhù to stop; to halt 菩薩住是地
202 36 zhù to retain; to remain 菩薩住是地
203 36 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住是地
204 36 zhù verb complement 菩薩住是地
205 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住是地
206 36 desire 如人夢中欲渡深水
207 36 to desire; to wish 如人夢中欲渡深水
208 36 to desire; to intend 如人夢中欲渡深水
209 36 lust 如人夢中欲渡深水
210 36 desire; intention; wish; kāma 如人夢中欲渡深水
211 34 ér Kangxi radical 126 於中而說法
212 34 ér as if; to seem like 於中而說法
213 34 néng can; able 於中而說法
214 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於中而說法
215 34 ér to arrive; up to 於中而說法
216 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善集助道法
217 34 shàn happy 善集助道法
218 34 shàn good 善集助道法
219 34 shàn kind-hearted 善集助道法
220 34 shàn to be skilled at something 善集助道法
221 34 shàn familiar 善集助道法
222 34 shàn to repair 善集助道法
223 34 shàn to admire 善集助道法
224 34 shàn to praise 善集助道法
225 34 shàn Shan 善集助道法
226 34 shàn wholesome; virtuous 善集助道法
227 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名為佛
228 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名為佛
229 29 shuì to persuade 說名為佛
230 29 shuō to teach; to recite; to explain 說名為佛
231 29 shuō a doctrine; a theory 說名為佛
232 29 shuō to claim; to assert 說名為佛
233 29 shuō allocution 說名為佛
234 29 shuō to criticize; to scold 說名為佛
235 29 shuō to indicate; to refer to 說名為佛
236 29 shuō speach; vāda 說名為佛
237 29 shuō to speak; bhāṣate 說名為佛
238 29 shuō to instruct 說名為佛
239 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 入諸法本來無生
240 26 force 種種神通力
241 26 Kangxi radical 19 種種神通力
242 26 to exert oneself; to make an effort 種種神通力
243 26 to force 種種神通力
244 26 labor; forced labor 種種神通力
245 26 physical strength 種種神通力
246 26 power 種種神通力
247 26 Li 種種神通力
248 26 ability; capability 種種神通力
249 26 influence 種種神通力
250 26 strength; power; bala 種種神通力
251 25 Buddha; Awakened One 散佛及大眾
252 25 relating to Buddhism 散佛及大眾
253 25 a statue or image of a Buddha 散佛及大眾
254 25 a Buddhist text 散佛及大眾
255 25 to touch; to stroke 散佛及大眾
256 25 Buddha 散佛及大眾
257 25 Buddha; Awakened One 散佛及大眾
258 25 to enter 入於八地行
259 25 Kangxi radical 11 入於八地行
260 25 radical 入於八地行
261 25 income 入於八地行
262 25 to conform with 入於八地行
263 25 to descend 入於八地行
264 25 the entering tone 入於八地行
265 25 to pay 入於八地行
266 25 to join 入於八地行
267 25 entering; praveśa 入於八地行
268 25 entered; attained; āpanna 入於八地行
269 24 Kangxi radical 71 無起
270 24 to not have; without 無起
271 24 mo 無起
272 24 to not have 無起
273 24 Wu 無起
274 24 mo 無起
275 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉無上法輪
276 24 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉無上法輪
277 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉無上法輪
278 24 zhuǎn to turn; to rotate 轉無上法輪
279 24 zhuǎi to use many literary allusions 轉無上法輪
280 24 zhuǎn to transfer 轉無上法輪
281 24 zhuǎn to move forward; pravartana 轉無上法輪
282 24 說法 shuō fǎ a statement; wording 於中而說法
283 24 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 於中而說法
284 24 說法 shuō fǎ words from the heart 於中而說法
285 24 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 於中而說法
286 24 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 於中而說法
287 23 Yi 亦觀曠大剎
288 23 xíng to walk 入於八地行
289 23 xíng capable; competent 入於八地行
290 23 háng profession 入於八地行
291 23 xíng Kangxi radical 144 入於八地行
292 23 xíng to travel 入於八地行
293 23 xìng actions; conduct 入於八地行
294 23 xíng to do; to act; to practice 入於八地行
295 23 xíng all right; OK; okay 入於八地行
296 23 háng horizontal line 入於八地行
297 23 héng virtuous deeds 入於八地行
298 23 hàng a line of trees 入於八地行
299 23 hàng bold; steadfast 入於八地行
300 23 xíng to move 入於八地行
301 23 xíng to put into effect; to implement 入於八地行
302 23 xíng travel 入於八地行
303 23 xíng to circulate 入於八地行
304 23 xíng running script; running script 入於八地行
305 23 xíng temporary 入於八地行
306 23 háng rank; order 入於八地行
307 23 háng a business; a shop 入於八地行
308 23 xíng to depart; to leave 入於八地行
309 23 xíng to experience 入於八地行
310 23 xíng path; way 入於八地行
311 23 xíng xing; ballad 入於八地行
312 23 xíng Xing 入於八地行
313 23 xíng Practice 入於八地行
314 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 入於八地行
315 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 入於八地行
316 23 shì to show; to reveal 各示那由他
317 23 shì Kangxi radical 113 各示那由他
318 23 shì to notify; to inform 各示那由他
319 23 shì to guide; to show the way 各示那由他
320 23 shì to appear; to manifest 各示那由他
321 23 shì an order; a notice 各示那由他
322 23 earth spirit 各示那由他
323 23 shì teach; darśayati 各示那由他
324 23 zuò to do 作種種妓樂
325 23 zuò to act as; to serve as 作種種妓樂
326 23 zuò to start 作種種妓樂
327 23 zuò a writing; a work 作種種妓樂
328 23 zuò to dress as; to be disguised as 作種種妓樂
329 23 zuō to create; to make 作種種妓樂
330 23 zuō a workshop 作種種妓樂
331 23 zuō to write; to compose 作種種妓樂
332 23 zuò to rise 作種種妓樂
333 23 zuò to be aroused 作種種妓樂
334 23 zuò activity; action; undertaking 作種種妓樂
335 23 zuò to regard as 作種種妓樂
336 23 zuò action; kāraṇa 作種種妓樂
337 22 meaning; sense 金剛藏菩薩欲重明此義
338 22 justice; right action; righteousness 金剛藏菩薩欲重明此義
339 22 artificial; man-made; fake 金剛藏菩薩欲重明此義
340 22 chivalry; generosity 金剛藏菩薩欲重明此義
341 22 just; righteous 金剛藏菩薩欲重明此義
342 22 adopted 金剛藏菩薩欲重明此義
343 22 a relationship 金剛藏菩薩欲重明此義
344 22 volunteer 金剛藏菩薩欲重明此義
345 22 something suitable 金剛藏菩薩欲重明此義
346 22 a martyr 金剛藏菩薩欲重明此義
347 22 a law 金剛藏菩薩欲重明此義
348 22 Yi 金剛藏菩薩欲重明此義
349 22 Righteousness 金剛藏菩薩欲重明此義
350 22 aim; artha 金剛藏菩薩欲重明此義
351 22 shēng to be born; to give birth 譬如生梵世者
352 22 shēng to live 譬如生梵世者
353 22 shēng raw 譬如生梵世者
354 22 shēng a student 譬如生梵世者
355 22 shēng life 譬如生梵世者
356 22 shēng to produce; to give rise 譬如生梵世者
357 22 shēng alive 譬如生梵世者
358 22 shēng a lifetime 譬如生梵世者
359 22 shēng to initiate; to become 譬如生梵世者
360 22 shēng to grow 譬如生梵世者
361 22 shēng unfamiliar 譬如生梵世者
362 22 shēng not experienced 譬如生梵世者
363 22 shēng hard; stiff; strong 譬如生梵世者
364 22 shēng having academic or professional knowledge 譬如生梵世者
365 22 shēng a male role in traditional theatre 譬如生梵世者
366 22 shēng gender 譬如生梵世者
367 22 shēng to develop; to grow 譬如生梵世者
368 22 shēng to set up 譬如生梵世者
369 22 shēng a prostitute 譬如生梵世者
370 22 shēng a captive 譬如生梵世者
371 22 shēng a gentleman 譬如生梵世者
372 22 shēng Kangxi radical 100 譬如生梵世者
373 22 shēng unripe 譬如生梵世者
374 22 shēng nature 譬如生梵世者
375 22 shēng to inherit; to succeed 譬如生梵世者
376 22 shēng destiny 譬如生梵世者
377 22 shēng birth 譬如生梵世者
378 22 shēng arise; produce; utpad 譬如生梵世者
379 22 zhì wisdom; knowledge; understanding 修行無量智道
380 22 zhì care; prudence 修行無量智道
381 22 zhì Zhi 修行無量智道
382 22 zhì spiritual insight; gnosis 修行無量智道
383 22 zhì clever 修行無量智道
384 22 zhì Wisdom 修行無量智道
385 22 zhì jnana; knowing 修行無量智道
386 21 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 欲界煩惱不現在前
387 21 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 欲界煩惱不現在前
388 21 煩惱 fánnǎo defilement 欲界煩惱不現在前
389 21 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 欲界煩惱不現在前
390 21 zhě ca 一切智慧者
391 20 陀羅尼 tuóluóní Dharani 善住陀羅尼力
392 20 陀羅尼 tuóluóní dharani 善住陀羅尼力
393 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 則得命自在
394 20 自在 zìzài Carefree 則得命自在
395 20 自在 zìzài perfect ease 則得命自在
396 20 自在 zìzài Isvara 則得命自在
397 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 則得命自在
398 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 諸佛世界中
399 20 世界 shìjiè the earth 諸佛世界中
400 20 世界 shìjiè a domain; a realm 諸佛世界中
401 20 世界 shìjiè the human world 諸佛世界中
402 20 世界 shìjiè the conditions in the world 諸佛世界中
403 20 世界 shìjiè world 諸佛世界中
404 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 諸佛世界中
405 19 智慧 zhìhuì wisdom 成就福德智慧
406 19 智慧 zhìhuì intelligence 成就福德智慧
407 19 智慧 zhìhuì wisdom 成就福德智慧
408 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 成就福德智慧
409 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 成就福德智慧
410 19 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 我等所得無量無邊
411 19 無邊 wúbiān boundless; ananta 我等所得無量無邊
412 18 to arise; to get up 無起
413 18 to rise; to raise 無起
414 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 無起
415 18 to appoint (to an official post); to take up a post 無起
416 18 to start 無起
417 18 to establish; to build 無起
418 18 to draft; to draw up (a plan) 無起
419 18 opening sentence; opening verse 無起
420 18 to get out of bed 無起
421 18 to recover; to heal 無起
422 18 to take out; to extract 無起
423 18 marks the beginning of an action 無起
424 18 marks the sufficiency of an action 無起
425 18 to call back from mourning 無起
426 18 to take place; to occur 無起
427 18 to conjecture 無起
428 18 stand up; utthāna 無起
429 18 arising; utpāda 無起
430 17 to know; to learn about; to comprehend 皆悉同止住
431 17 detailed 皆悉同止住
432 17 to elaborate; to expound 皆悉同止住
433 17 to exhaust; to use up 皆悉同止住
434 17 strongly 皆悉同止住
435 17 Xi 皆悉同止住
436 17 all; kṛtsna 皆悉同止住
437 16 名為 míngwèi to be called 名為深行菩薩
438 16 無有 wú yǒu there is not 寂滅無有分別
439 16 無有 wú yǒu non-existence 寂滅無有分別
440 16 míng bright; luminous; brilliant 汝今適得此一法明
441 16 míng Ming 汝今適得此一法明
442 16 míng Ming Dynasty 汝今適得此一法明
443 16 míng obvious; explicit; clear 汝今適得此一法明
444 16 míng intelligent; clever; perceptive 汝今適得此一法明
445 16 míng to illuminate; to shine 汝今適得此一法明
446 16 míng consecrated 汝今適得此一法明
447 16 míng to understand; to comprehend 汝今適得此一法明
448 16 míng to explain; to clarify 汝今適得此一法明
449 16 míng Souther Ming; Later Ming 汝今適得此一法明
450 16 míng the world; the human world; the world of the living 汝今適得此一法明
451 16 míng eyesight; vision 汝今適得此一法明
452 16 míng a god; a spirit 汝今適得此一法明
453 16 míng fame; renown 汝今適得此一法明
454 16 míng open; public 汝今適得此一法明
455 16 míng clear 汝今適得此一法明
456 16 míng to become proficient 汝今適得此一法明
457 16 míng to be proficient 汝今適得此一法明
458 16 míng virtuous 汝今適得此一法明
459 16 míng open and honest 汝今適得此一法明
460 16 míng clean; neat 汝今適得此一法明
461 16 míng remarkable; outstanding; notable 汝今適得此一法明
462 16 míng next; afterwards 汝今適得此一法明
463 16 míng positive 汝今適得此一法明
464 16 míng Clear 汝今適得此一法明
465 16 míng wisdom; knowledge; vidyā 汝今適得此一法明
466 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令得清涼
467 16 lìng to issue a command 令得清涼
468 16 lìng rules of behavior; customs 令得清涼
469 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得清涼
470 16 lìng a season 令得清涼
471 16 lìng respected; good reputation 令得清涼
472 16 lìng good 令得清涼
473 16 lìng pretentious 令得清涼
474 16 lìng a transcending state of existence 令得清涼
475 16 lìng a commander 令得清涼
476 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令得清涼
477 16 lìng lyrics 令得清涼
478 16 lìng Ling 令得清涼
479 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得清涼
480 16 business; industry 是菩薩能起無量智業
481 16 activity; actions 是菩薩能起無量智業
482 16 order; sequence 是菩薩能起無量智業
483 16 to continue 是菩薩能起無量智業
484 16 to start; to create 是菩薩能起無量智業
485 16 karma 是菩薩能起無量智業
486 16 hereditary trade; legacy 是菩薩能起無量智業
487 16 a course of study; training 是菩薩能起無量智業
488 16 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 是菩薩能起無量智業
489 16 an estate; a property 是菩薩能起無量智業
490 16 an achievement 是菩薩能起無量智業
491 16 to engage in 是菩薩能起無量智業
492 16 Ye 是菩薩能起無量智業
493 16 a horizontal board 是菩薩能起無量智業
494 16 an occupation 是菩薩能起無量智業
495 16 a kind of musical instrument 是菩薩能起無量智業
496 16 a book 是菩薩能起無量智業
497 16 actions; karma; karman 是菩薩能起無量智業
498 16 activity; kriyā 是菩薩能起無量智業
499 15 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知善不善無記法行
500 15 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知善不善無記法行

Frequencies of all Words

Top 970

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 xiāng each other; one another; mutually 一切法相
2 140 xiàng to observe; to assess 一切法相
3 140 xiàng appearance; portrait; picture 一切法相
4 140 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法相
5 140 xiàng to aid; to help 一切法相
6 140 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法相
7 140 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法相
8 140 xiāng alternately; in turn 一切法相
9 140 xiāng Xiang 一切法相
10 140 xiāng form substance 一切法相
11 140 xiāng to express 一切法相
12 140 xiàng to choose 一切法相
13 140 xiāng Xiang 一切法相
14 140 xiāng an ancient musical instrument 一切法相
15 140 xiāng the seventh lunar month 一切法相
16 140 xiāng to compare 一切法相
17 140 xiàng to divine 一切法相
18 140 xiàng to administer 一切法相
19 140 xiàng helper for a blind person 一切法相
20 140 xiāng rhythm [music] 一切法相
21 140 xiāng the upper frets of a pipa 一切法相
22 140 xiāng coralwood 一切法相
23 140 xiàng ministry 一切法相
24 140 xiàng to supplement; to enhance 一切法相
25 140 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法相
26 140 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法相
27 140 xiàng sign; mark; liṅga 一切法相
28 140 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法相
29 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
30 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
31 98 菩薩 púsà bodhisattva 諸天及菩薩
32 95 so as to; in order to 同以微妙音
33 95 to use; to regard as 同以微妙音
34 95 to use; to grasp 同以微妙音
35 95 according to 同以微妙音
36 95 because of 同以微妙音
37 95 on a certain date 同以微妙音
38 95 and; as well as 同以微妙音
39 95 to rely on 同以微妙音
40 95 to regard 同以微妙音
41 95 to be able to 同以微妙音
42 95 to order; to command 同以微妙音
43 95 further; moreover 同以微妙音
44 95 used after a verb 同以微妙音
45 95 very 同以微妙音
46 95 already 同以微妙音
47 95 increasingly 同以微妙音
48 95 a reason; a cause 同以微妙音
49 95 Israel 同以微妙音
50 95 Yi 同以微妙音
51 95 use; yogena 同以微妙音
52 94 zhī to know 知以何業因緣集故世界成
53 94 zhī to comprehend 知以何業因緣集故世界成
54 94 zhī to inform; to tell 知以何業因緣集故世界成
55 94 zhī to administer 知以何業因緣集故世界成
56 94 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知以何業因緣集故世界成
57 94 zhī to be close friends 知以何業因緣集故世界成
58 94 zhī to feel; to sense; to perceive 知以何業因緣集故世界成
59 94 zhī to receive; to entertain 知以何業因緣集故世界成
60 94 zhī knowledge 知以何業因緣集故世界成
61 94 zhī consciousness; perception 知以何業因緣集故世界成
62 94 zhī a close friend 知以何業因緣集故世界成
63 94 zhì wisdom 知以何業因緣集故世界成
64 94 zhì Zhi 知以何業因緣集故世界成
65 94 zhī to appreciate 知以何業因緣集故世界成
66 94 zhī to make known 知以何業因緣集故世界成
67 94 zhī to have control over 知以何業因緣集故世界成
68 94 zhī to expect; to foresee 知以何業因緣集故世界成
69 94 zhī Understanding 知以何業因緣集故世界成
70 94 zhī know; jña 知以何業因緣集故世界成
71 93 shì is; are; am; to be 是事不可盡
72 93 shì is exactly 是事不可盡
73 93 shì is suitable; is in contrast 是事不可盡
74 93 shì this; that; those 是事不可盡
75 93 shì really; certainly 是事不可盡
76 93 shì correct; yes; affirmative 是事不可盡
77 93 shì true 是事不可盡
78 93 shì is; has; exists 是事不可盡
79 93 shì used between repetitions of a word 是事不可盡
80 93 shì a matter; an affair 是事不可盡
81 93 shì Shi 是事不可盡
82 93 shì is; bhū 是事不可盡
83 93 shì this; idam 是事不可盡
84 86 in; at 天女於空中
85 86 in; at 天女於空中
86 86 in; at; to; from 天女於空中
87 86 to go; to 天女於空中
88 86 to rely on; to depend on 天女於空中
89 86 to go to; to arrive at 天女於空中
90 86 from 天女於空中
91 86 give 天女於空中
92 86 oppposing 天女於空中
93 86 and 天女於空中
94 86 compared to 天女於空中
95 86 by 天女於空中
96 86 and; as well as 天女於空中
97 86 for 天女於空中
98 86 Yu 天女於空中
99 86 a crow 天女於空中
100 86 whew; wow 天女於空中
101 86 near to; antike 天女於空中
102 78 shēn human body; torso 眾生身種種
103 78 shēn Kangxi radical 158 眾生身種種
104 78 shēn measure word for clothes 眾生身種種
105 78 shēn self 眾生身種種
106 78 shēn life 眾生身種種
107 78 shēn an object 眾生身種種
108 78 shēn a lifetime 眾生身種種
109 78 shēn personally 眾生身種種
110 78 shēn moral character 眾生身種種
111 78 shēn status; identity; position 眾生身種種
112 78 shēn pregnancy 眾生身種種
113 78 juān India 眾生身種種
114 78 shēn body; kāya 眾生身種種
115 74 zhū all; many; various 現諸神通力
116 74 zhū Zhu 現諸神通力
117 74 zhū all; members of the class 現諸神通力
118 74 zhū interrogative particle 現諸神通力
119 74 zhū him; her; them; it 現諸神通力
120 74 zhū of; in 現諸神通力
121 74 zhū all; many; sarva 現諸神通力
122 72 差別 chābié a difference; a distinction 無量諸法差別
123 72 差別 chābié discrimination 無量諸法差別
124 72 差別 chābié discrimination; pariccheda 無量諸法差別
125 72 差別 chābié distinction 無量諸法差別
126 64 zhōng middle 眾生中最尊
127 64 zhōng medium; medium sized 眾生中最尊
128 64 zhōng China 眾生中最尊
129 64 zhòng to hit the mark 眾生中最尊
130 64 zhōng in; amongst 眾生中最尊
131 64 zhōng midday 眾生中最尊
132 64 zhōng inside 眾生中最尊
133 64 zhōng during 眾生中最尊
134 64 zhōng Zhong 眾生中最尊
135 64 zhōng intermediary 眾生中最尊
136 64 zhōng half 眾生中最尊
137 64 zhōng just right; suitably 眾生中最尊
138 64 zhōng while 眾生中最尊
139 64 zhòng to reach; to attain 眾生中最尊
140 64 zhòng to suffer; to infect 眾生中最尊
141 64 zhòng to obtain 眾生中最尊
142 64 zhòng to pass an exam 眾生中最尊
143 64 zhōng middle 眾生中最尊
144 59 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量數諸佛
145 59 無量 wúliàng immeasurable 無量數諸佛
146 59 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量數諸佛
147 59 無量 wúliàng Atula 無量數諸佛
148 58 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛妙音
149 58 一切 yīqiè temporary 一切佛妙音
150 58 一切 yīqiè the same 一切佛妙音
151 58 一切 yīqiè generally 一切佛妙音
152 58 一切 yīqiè all, everything 一切佛妙音
153 58 一切 yīqiè all; sarva 一切佛妙音
154 58 de potential marker 是名菩薩得無生法忍
155 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是名菩薩得無生法忍
156 58 děi must; ought to 是名菩薩得無生法忍
157 58 děi to want to; to need to 是名菩薩得無生法忍
158 58 děi must; ought to 是名菩薩得無生法忍
159 58 de 是名菩薩得無生法忍
160 58 de infix potential marker 是名菩薩得無生法忍
161 58 to result in 是名菩薩得無生法忍
162 58 to be proper; to fit; to suit 是名菩薩得無生法忍
163 58 to be satisfied 是名菩薩得無生法忍
164 58 to be finished 是名菩薩得無生法忍
165 58 de result of degree 是名菩薩得無生法忍
166 58 de marks completion of an action 是名菩薩得無生法忍
167 58 děi satisfying 是名菩薩得無生法忍
168 58 to contract 是名菩薩得無生法忍
169 58 marks permission or possibility 是名菩薩得無生法忍
170 58 expressing frustration 是名菩薩得無生法忍
171 58 to hear 是名菩薩得無生法忍
172 58 to have; there is 是名菩薩得無生法忍
173 58 marks time passed 是名菩薩得無生法忍
174 58 obtain; attain; prāpta 是名菩薩得無生法忍
175 57 如是 rúshì thus; so 皆出如是音
176 57 如是 rúshì thus, so 皆出如是音
177 57 如是 rúshì thus; evam 皆出如是音
178 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 皆出如是音
179 53 néng can; able 是菩薩能起無量智業
180 53 néng ability; capacity 是菩薩能起無量智業
181 53 néng a mythical bear-like beast 是菩薩能起無量智業
182 53 néng energy 是菩薩能起無量智業
183 53 néng function; use 是菩薩能起無量智業
184 53 néng may; should; permitted to 是菩薩能起無量智業
185 53 néng talent 是菩薩能起無量智業
186 53 néng expert at 是菩薩能起無量智業
187 53 néng to be in harmony 是菩薩能起無量智業
188 53 néng to tend to; to care for 是菩薩能起無量智業
189 53 néng to reach; to arrive at 是菩薩能起無量智業
190 53 néng as long as; only 是菩薩能起無量智業
191 53 néng even if 是菩薩能起無量智業
192 53 néng but 是菩薩能起無量智業
193 53 néng in this way 是菩薩能起無量智業
194 53 néng to be able; śak 是菩薩能起無量智業
195 53 néng skilful; pravīṇa 是菩薩能起無量智業
196 51 method; way 善集助道法
197 51 France 善集助道法
198 51 the law; rules; regulations 善集助道法
199 51 the teachings of the Buddha; Dharma 善集助道法
200 51 a standard; a norm 善集助道法
201 51 an institution 善集助道法
202 51 to emulate 善集助道法
203 51 magic; a magic trick 善集助道法
204 51 punishment 善集助道法
205 51 Fa 善集助道法
206 51 a precedent 善集助道法
207 51 a classification of some kinds of Han texts 善集助道法
208 51 relating to a ceremony or rite 善集助道法
209 51 Dharma 善集助道法
210 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善集助道法
211 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善集助道法
212 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善集助道法
213 51 quality; characteristic 善集助道法
214 50 眾生 zhòngshēng all living things 眾生中最尊
215 50 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生中最尊
216 50 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生中最尊
217 50 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生中最尊
218 47 suí to follow 隨應眾生心
219 47 suí to listen to 隨應眾生心
220 47 suí to submit to; to comply with 隨應眾生心
221 47 suí with; to accompany 隨應眾生心
222 47 suí in due course; subsequently; then 隨應眾生心
223 47 suí to the extent that 隨應眾生心
224 47 suí to be obsequious 隨應眾生心
225 47 suí everywhere 隨應眾生心
226 47 suí 17th hexagram 隨應眾生心
227 47 suí in passing 隨應眾生心
228 47 suí let somebody do what they like 隨應眾生心
229 47 suí to resemble; to look like 隨應眾生心
230 47 suí follow; anugama 隨應眾生心
231 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛神力所護
232 46 suǒ an office; an institute 諸佛神力所護
233 46 suǒ introduces a relative clause 諸佛神力所護
234 46 suǒ it 諸佛神力所護
235 46 suǒ if; supposing 諸佛神力所護
236 46 suǒ a few; various; some 諸佛神力所護
237 46 suǒ a place; a location 諸佛神力所護
238 46 suǒ indicates a passive voice 諸佛神力所護
239 46 suǒ that which 諸佛神力所護
240 46 suǒ an ordinal number 諸佛神力所護
241 46 suǒ meaning 諸佛神力所護
242 46 suǒ garrison 諸佛神力所護
243 46 suǒ place; pradeśa 諸佛神力所護
244 46 suǒ that which; yad 諸佛神力所護
245 46 soil; ground; land 入於八地行
246 46 de subordinate particle 入於八地行
247 46 floor 入於八地行
248 46 the earth 入於八地行
249 46 fields 入於八地行
250 46 a place 入於八地行
251 46 a situation; a position 入於八地行
252 46 background 入於八地行
253 46 terrain 入於八地行
254 46 a territory; a region 入於八地行
255 46 used after a distance measure 入於八地行
256 46 coming from the same clan 入於八地行
257 46 earth; pṛthivī 入於八地行
258 46 stage; ground; level; bhumi 入於八地行
259 46 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量數諸佛
260 45 wèi for; to 然後為說法
261 45 wèi because of 然後為說法
262 45 wéi to act as; to serve 然後為說法
263 45 wéi to change into; to become 然後為說法
264 45 wéi to be; is 然後為說法
265 45 wéi to do 然後為說法
266 45 wèi for 然後為說法
267 45 wèi because of; for; to 然後為說法
268 45 wèi to 然後為說法
269 45 wéi in a passive construction 然後為說法
270 45 wéi forming a rehetorical question 然後為說法
271 45 wéi forming an adverb 然後為說法
272 45 wéi to add emphasis 然後為說法
273 45 wèi to support; to help 然後為說法
274 45 wéi to govern 然後為說法
275 45 wèi to be; bhū 然後為說法
276 44 無礙智 wúàizhì omniscience 是菩薩以法無礙智
277 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 哀愍世間故
278 42 old; ancient; former; past 哀愍世間故
279 42 reason; cause; purpose 哀愍世間故
280 42 to die 哀愍世間故
281 42 so; therefore; hence 哀愍世間故
282 42 original 哀愍世間故
283 42 accident; happening; instance 哀愍世間故
284 42 a friend; an acquaintance; friendship 哀愍世間故
285 42 something in the past 哀愍世間故
286 42 deceased; dead 哀愍世間故
287 42 still; yet 哀愍世間故
288 42 therefore; tasmāt 哀愍世間故
289 41 xīn heart [organ] 心皆大歡喜
290 41 xīn Kangxi radical 61 心皆大歡喜
291 41 xīn mind; consciousness 心皆大歡喜
292 41 xīn the center; the core; the middle 心皆大歡喜
293 41 xīn one of the 28 star constellations 心皆大歡喜
294 41 xīn heart 心皆大歡喜
295 41 xīn emotion 心皆大歡喜
296 41 xīn intention; consideration 心皆大歡喜
297 41 xīn disposition; temperament 心皆大歡喜
298 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心皆大歡喜
299 41 xīn heart; hṛdaya 心皆大歡喜
300 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心皆大歡喜
301 39 not; no 世間不迫迮
302 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 世間不迫迮
303 39 as a correlative 世間不迫迮
304 39 no (answering a question) 世間不迫迮
305 39 forms a negative adjective from a noun 世間不迫迮
306 39 at the end of a sentence to form a question 世間不迫迮
307 39 to form a yes or no question 世間不迫迮
308 39 infix potential marker 世間不迫迮
309 39 no; na 世間不迫迮
310 39 jiē all; each and every; in all cases 皆出如是音
311 39 jiē same; equally 皆出如是音
312 39 jiē all; sarva 皆出如是音
313 36 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住是地
314 36 zhù to stop; to halt 菩薩住是地
315 36 zhù to retain; to remain 菩薩住是地
316 36 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住是地
317 36 zhù firmly; securely 菩薩住是地
318 36 zhù verb complement 菩薩住是地
319 36 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住是地
320 36 desire 如人夢中欲渡深水
321 36 to desire; to wish 如人夢中欲渡深水
322 36 almost; nearly; about to occur 如人夢中欲渡深水
323 36 to desire; to intend 如人夢中欲渡深水
324 36 lust 如人夢中欲渡深水
325 36 desire; intention; wish; kāma 如人夢中欲渡深水
326 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於中而說法
327 34 ér Kangxi radical 126 於中而說法
328 34 ér you 於中而說法
329 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於中而說法
330 34 ér right away; then 於中而說法
331 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 於中而說法
332 34 ér if; in case; in the event that 於中而說法
333 34 ér therefore; as a result; thus 於中而說法
334 34 ér how can it be that? 於中而說法
335 34 ér so as to 於中而說法
336 34 ér only then 於中而說法
337 34 ér as if; to seem like 於中而說法
338 34 néng can; able 於中而說法
339 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於中而說法
340 34 ér me 於中而說法
341 34 ér to arrive; up to 於中而說法
342 34 ér possessive 於中而說法
343 34 ér and; ca 於中而說法
344 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善集助道法
345 34 shàn happy 善集助道法
346 34 shàn good 善集助道法
347 34 shàn kind-hearted 善集助道法
348 34 shàn to be skilled at something 善集助道法
349 34 shàn familiar 善集助道法
350 34 shàn to repair 善集助道法
351 34 shàn to admire 善集助道法
352 34 shàn to praise 善集助道法
353 34 shàn numerous; frequent; easy 善集助道法
354 34 shàn Shan 善集助道法
355 34 shàn wholesome; virtuous 善集助道法
356 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名為佛
357 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名為佛
358 29 shuì to persuade 說名為佛
359 29 shuō to teach; to recite; to explain 說名為佛
360 29 shuō a doctrine; a theory 說名為佛
361 29 shuō to claim; to assert 說名為佛
362 29 shuō allocution 說名為佛
363 29 shuō to criticize; to scold 說名為佛
364 29 shuō to indicate; to refer to 說名為佛
365 29 shuō speach; vāda 說名為佛
366 29 shuō to speak; bhāṣate 說名為佛
367 29 shuō to instruct 說名為佛
368 29 ruò to seem; to be like; as 若為眾生說
369 29 ruò seemingly 若為眾生說
370 29 ruò if 若為眾生說
371 29 ruò you 若為眾生說
372 29 ruò this; that 若為眾生說
373 29 ruò and; or 若為眾生說
374 29 ruò as for; pertaining to 若為眾生說
375 29 pomegranite 若為眾生說
376 29 ruò to choose 若為眾生說
377 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為眾生說
378 29 ruò thus 若為眾生說
379 29 ruò pollia 若為眾生說
380 29 ruò Ruo 若為眾生說
381 29 ruò only then 若為眾生說
382 29 ja 若為眾生說
383 29 jñā 若為眾生說
384 29 ruò if; yadi 若為眾生說
385 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 入諸法本來無生
386 26 force 種種神通力
387 26 Kangxi radical 19 種種神通力
388 26 to exert oneself; to make an effort 種種神通力
389 26 to force 種種神通力
390 26 resolutely; strenuously 種種神通力
391 26 labor; forced labor 種種神通力
392 26 physical strength 種種神通力
393 26 power 種種神通力
394 26 Li 種種神通力
395 26 ability; capability 種種神通力
396 26 influence 種種神通力
397 26 strength; power; bala 種種神通力
398 25 Buddha; Awakened One 散佛及大眾
399 25 relating to Buddhism 散佛及大眾
400 25 a statue or image of a Buddha 散佛及大眾
401 25 a Buddhist text 散佛及大眾
402 25 to touch; to stroke 散佛及大眾
403 25 Buddha 散佛及大眾
404 25 Buddha; Awakened One 散佛及大眾
405 25 乃至 nǎizhì and even 乃至佛心
406 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至佛心
407 25 to enter 入於八地行
408 25 Kangxi radical 11 入於八地行
409 25 radical 入於八地行
410 25 income 入於八地行
411 25 to conform with 入於八地行
412 25 to descend 入於八地行
413 25 the entering tone 入於八地行
414 25 to pay 入於八地行
415 25 to join 入於八地行
416 25 entering; praveśa 入於八地行
417 25 entered; attained; āpanna 入於八地行
418 25 such as; for example; for instance 一切法如虛空性
419 25 if 一切法如虛空性
420 25 in accordance with 一切法如虛空性
421 25 to be appropriate; should; with regard to 一切法如虛空性
422 25 this 一切法如虛空性
423 25 it is so; it is thus; can be compared with 一切法如虛空性
424 25 to go to 一切法如虛空性
425 25 to meet 一切法如虛空性
426 25 to appear; to seem; to be like 一切法如虛空性
427 25 at least as good as 一切法如虛空性
428 25 and 一切法如虛空性
429 25 or 一切法如虛空性
430 25 but 一切法如虛空性
431 25 then 一切法如虛空性
432 25 naturally 一切法如虛空性
433 25 expresses a question or doubt 一切法如虛空性
434 25 you 一切法如虛空性
435 25 the second lunar month 一切法如虛空性
436 25 in; at 一切法如虛空性
437 25 Ru 一切法如虛空性
438 25 Thus 一切法如虛空性
439 25 thus; tathā 一切法如虛空性
440 25 like; iva 一切法如虛空性
441 25 suchness; tathatā 一切法如虛空性
442 24 no 無起
443 24 Kangxi radical 71 無起
444 24 to not have; without 無起
445 24 has not yet 無起
446 24 mo 無起
447 24 do not 無起
448 24 not; -less; un- 無起
449 24 regardless of 無起
450 24 to not have 無起
451 24 um 無起
452 24 Wu 無起
453 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無起
454 24 not; non- 無起
455 24 mo 無起
456 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉無上法輪
457 24 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉無上法輪
458 24 zhuàn a revolution 轉無上法輪
459 24 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉無上法輪
460 24 zhuǎn to turn; to rotate 轉無上法輪
461 24 zhuǎi to use many literary allusions 轉無上法輪
462 24 zhuǎn to transfer 轉無上法輪
463 24 zhuǎn to move forward; pravartana 轉無上法輪
464 24 說法 shuō fǎ a statement; wording 於中而說法
465 24 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 於中而說法
466 24 說法 shuō fǎ words from the heart 於中而說法
467 24 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 於中而說法
468 24 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 於中而說法
469 23 also; too 亦觀曠大剎
470 23 but 亦觀曠大剎
471 23 this; he; she 亦觀曠大剎
472 23 although; even though 亦觀曠大剎
473 23 already 亦觀曠大剎
474 23 particle with no meaning 亦觀曠大剎
475 23 Yi 亦觀曠大剎
476 23 xíng to walk 入於八地行
477 23 xíng capable; competent 入於八地行
478 23 háng profession 入於八地行
479 23 háng line; row 入於八地行
480 23 xíng Kangxi radical 144 入於八地行
481 23 xíng to travel 入於八地行
482 23 xìng actions; conduct 入於八地行
483 23 xíng to do; to act; to practice 入於八地行
484 23 xíng all right; OK; okay 入於八地行
485 23 háng horizontal line 入於八地行
486 23 héng virtuous deeds 入於八地行
487 23 hàng a line of trees 入於八地行
488 23 hàng bold; steadfast 入於八地行
489 23 xíng to move 入於八地行
490 23 xíng to put into effect; to implement 入於八地行
491 23 xíng travel 入於八地行
492 23 xíng to circulate 入於八地行
493 23 xíng running script; running script 入於八地行
494 23 xíng temporary 入於八地行
495 23 xíng soon 入於八地行
496 23 háng rank; order 入於八地行
497 23 háng a business; a shop 入於八地行
498 23 xíng to depart; to leave 入於八地行
499 23 xíng to experience 入於八地行
500 23 xíng path; way 入於八地行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
use; yogena
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
shēn body; kāya
zhū all; many; sarva
差别 差別
  1. chābié
  2. chābié
  3. chābié
  1. discrimination
  2. discrimination; pariccheda
  3. distinction
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广智 廣智 103 Guangzhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
至大 122 Zhida reign
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成坏 成壞 99 arising and dissolution
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道心 100 Mind for the Way
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结使 結使 106 a fetter
妓乐 妓樂 106 music
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离念 離念 108 transcends conception
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那由他 110 a nayuta
牛王 110 king of bulls
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
勤行 113 diligent practice
清净国土 清淨國土 113 pure land
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
问难 問難 119 Interrogation
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善根 120 cultivate capacity for goodness
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds