Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切法相 |
2 | 140 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切法相 |
3 | 140 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切法相 |
4 | 140 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切法相 |
5 | 140 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切法相 |
6 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切法相 |
7 | 140 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切法相 |
8 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法相 |
9 | 140 | 相 | xiāng | form substance | 一切法相 |
10 | 140 | 相 | xiāng | to express | 一切法相 |
11 | 140 | 相 | xiàng | to choose | 一切法相 |
12 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法相 |
13 | 140 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切法相 |
14 | 140 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切法相 |
15 | 140 | 相 | xiāng | to compare | 一切法相 |
16 | 140 | 相 | xiàng | to divine | 一切法相 |
17 | 140 | 相 | xiàng | to administer | 一切法相 |
18 | 140 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切法相 |
19 | 140 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切法相 |
20 | 140 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切法相 |
21 | 140 | 相 | xiāng | coralwood | 一切法相 |
22 | 140 | 相 | xiàng | ministry | 一切法相 |
23 | 140 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切法相 |
24 | 140 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切法相 |
25 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切法相 |
26 | 140 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切法相 |
27 | 140 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切法相 |
28 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
29 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
30 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
31 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以微妙音 |
32 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 同以微妙音 |
33 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 同以微妙音 |
34 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 同以微妙音 |
35 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以微妙音 |
36 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以微妙音 |
37 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以微妙音 |
38 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 同以微妙音 |
39 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 同以微妙音 |
40 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以微妙音 |
41 | 94 | 知 | zhī | to know | 知以何業因緣集故世界成 |
42 | 94 | 知 | zhī | to comprehend | 知以何業因緣集故世界成 |
43 | 94 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知以何業因緣集故世界成 |
44 | 94 | 知 | zhī | to administer | 知以何業因緣集故世界成 |
45 | 94 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知以何業因緣集故世界成 |
46 | 94 | 知 | zhī | to be close friends | 知以何業因緣集故世界成 |
47 | 94 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知以何業因緣集故世界成 |
48 | 94 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知以何業因緣集故世界成 |
49 | 94 | 知 | zhī | knowledge | 知以何業因緣集故世界成 |
50 | 94 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知以何業因緣集故世界成 |
51 | 94 | 知 | zhī | a close friend | 知以何業因緣集故世界成 |
52 | 94 | 知 | zhì | wisdom | 知以何業因緣集故世界成 |
53 | 94 | 知 | zhì | Zhi | 知以何業因緣集故世界成 |
54 | 94 | 知 | zhī | to appreciate | 知以何業因緣集故世界成 |
55 | 94 | 知 | zhī | to make known | 知以何業因緣集故世界成 |
56 | 94 | 知 | zhī | to have control over | 知以何業因緣集故世界成 |
57 | 94 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知以何業因緣集故世界成 |
58 | 94 | 知 | zhī | Understanding | 知以何業因緣集故世界成 |
59 | 94 | 知 | zhī | know; jña | 知以何業因緣集故世界成 |
60 | 86 | 於 | yú | to go; to | 天女於空中 |
61 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天女於空中 |
62 | 86 | 於 | yú | Yu | 天女於空中 |
63 | 86 | 於 | wū | a crow | 天女於空中 |
64 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 眾生身種種 |
65 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眾生身種種 |
66 | 78 | 身 | shēn | self | 眾生身種種 |
67 | 78 | 身 | shēn | life | 眾生身種種 |
68 | 78 | 身 | shēn | an object | 眾生身種種 |
69 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 眾生身種種 |
70 | 78 | 身 | shēn | moral character | 眾生身種種 |
71 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 眾生身種種 |
72 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 眾生身種種 |
73 | 78 | 身 | juān | India | 眾生身種種 |
74 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 眾生身種種 |
75 | 72 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 無量諸法差別 |
76 | 72 | 差別 | chābié | discrimination | 無量諸法差別 |
77 | 72 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 無量諸法差別 |
78 | 72 | 差別 | chābié | distinction | 無量諸法差別 |
79 | 64 | 中 | zhōng | middle | 眾生中最尊 |
80 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生中最尊 |
81 | 64 | 中 | zhōng | China | 眾生中最尊 |
82 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生中最尊 |
83 | 64 | 中 | zhōng | midday | 眾生中最尊 |
84 | 64 | 中 | zhōng | inside | 眾生中最尊 |
85 | 64 | 中 | zhōng | during | 眾生中最尊 |
86 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生中最尊 |
87 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生中最尊 |
88 | 64 | 中 | zhōng | half | 眾生中最尊 |
89 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生中最尊 |
90 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生中最尊 |
91 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生中最尊 |
92 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生中最尊 |
93 | 64 | 中 | zhōng | middle | 眾生中最尊 |
94 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量數諸佛 |
95 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量數諸佛 |
96 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量數諸佛 |
97 | 59 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量數諸佛 |
98 | 58 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛妙音 |
99 | 58 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛妙音 |
100 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名菩薩得無生法忍 |
101 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名菩薩得無生法忍 |
102 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 是名菩薩得無生法忍 |
103 | 58 | 得 | dé | de | 是名菩薩得無生法忍 |
104 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 是名菩薩得無生法忍 |
105 | 58 | 得 | dé | to result in | 是名菩薩得無生法忍 |
106 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名菩薩得無生法忍 |
107 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 是名菩薩得無生法忍 |
108 | 58 | 得 | dé | to be finished | 是名菩薩得無生法忍 |
109 | 58 | 得 | děi | satisfying | 是名菩薩得無生法忍 |
110 | 58 | 得 | dé | to contract | 是名菩薩得無生法忍 |
111 | 58 | 得 | dé | to hear | 是名菩薩得無生法忍 |
112 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 是名菩薩得無生法忍 |
113 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 是名菩薩得無生法忍 |
114 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名菩薩得無生法忍 |
115 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆出如是音 |
116 | 53 | 能 | néng | can; able | 是菩薩能起無量智業 |
117 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩能起無量智業 |
118 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩能起無量智業 |
119 | 53 | 能 | néng | energy | 是菩薩能起無量智業 |
120 | 53 | 能 | néng | function; use | 是菩薩能起無量智業 |
121 | 53 | 能 | néng | talent | 是菩薩能起無量智業 |
122 | 53 | 能 | néng | expert at | 是菩薩能起無量智業 |
123 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩能起無量智業 |
124 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩能起無量智業 |
125 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩能起無量智業 |
126 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩能起無量智業 |
127 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩能起無量智業 |
128 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 善集助道法 |
129 | 51 | 法 | fǎ | France | 善集助道法 |
130 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善集助道法 |
131 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善集助道法 |
132 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善集助道法 |
133 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 善集助道法 |
134 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 善集助道法 |
135 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善集助道法 |
136 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 善集助道法 |
137 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 善集助道法 |
138 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 善集助道法 |
139 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善集助道法 |
140 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善集助道法 |
141 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 善集助道法 |
142 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善集助道法 |
143 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善集助道法 |
144 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善集助道法 |
145 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善集助道法 |
146 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生中最尊 |
147 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生中最尊 |
148 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生中最尊 |
149 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生中最尊 |
150 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨應眾生心 |
151 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨應眾生心 |
152 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨應眾生心 |
153 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨應眾生心 |
154 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨應眾生心 |
155 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨應眾生心 |
156 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨應眾生心 |
157 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨應眾生心 |
158 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛神力所護 |
159 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛神力所護 |
160 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛神力所護 |
161 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛神力所護 |
162 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛神力所護 |
163 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛神力所護 |
164 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛神力所護 |
165 | 46 | 地 | dì | soil; ground; land | 入於八地行 |
166 | 46 | 地 | dì | floor | 入於八地行 |
167 | 46 | 地 | dì | the earth | 入於八地行 |
168 | 46 | 地 | dì | fields | 入於八地行 |
169 | 46 | 地 | dì | a place | 入於八地行 |
170 | 46 | 地 | dì | a situation; a position | 入於八地行 |
171 | 46 | 地 | dì | background | 入於八地行 |
172 | 46 | 地 | dì | terrain | 入於八地行 |
173 | 46 | 地 | dì | a territory; a region | 入於八地行 |
174 | 46 | 地 | dì | used after a distance measure | 入於八地行 |
175 | 46 | 地 | dì | coming from the same clan | 入於八地行 |
176 | 46 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 入於八地行 |
177 | 46 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 入於八地行 |
178 | 46 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量數諸佛 |
179 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然後為說法 |
180 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 然後為說法 |
181 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 然後為說法 |
182 | 45 | 為 | wéi | to do | 然後為說法 |
183 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 然後為說法 |
184 | 45 | 為 | wéi | to govern | 然後為說法 |
185 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 然後為說法 |
186 | 44 | 無礙智 | wúàizhì | omniscience | 是菩薩以法無礙智 |
187 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆大歡喜 |
188 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆大歡喜 |
189 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆大歡喜 |
190 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆大歡喜 |
191 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆大歡喜 |
192 | 41 | 心 | xīn | heart | 心皆大歡喜 |
193 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心皆大歡喜 |
194 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆大歡喜 |
195 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆大歡喜 |
196 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆大歡喜 |
197 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆大歡喜 |
198 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆大歡喜 |
199 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 世間不迫迮 |
200 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住是地 |
201 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住是地 |
202 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住是地 |
203 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住是地 |
204 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住是地 |
205 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住是地 |
206 | 36 | 欲 | yù | desire | 如人夢中欲渡深水 |
207 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如人夢中欲渡深水 |
208 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如人夢中欲渡深水 |
209 | 36 | 欲 | yù | lust | 如人夢中欲渡深水 |
210 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如人夢中欲渡深水 |
211 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於中而說法 |
212 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於中而說法 |
213 | 34 | 而 | néng | can; able | 於中而說法 |
214 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於中而說法 |
215 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於中而說法 |
216 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善集助道法 |
217 | 34 | 善 | shàn | happy | 善集助道法 |
218 | 34 | 善 | shàn | good | 善集助道法 |
219 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善集助道法 |
220 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善集助道法 |
221 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善集助道法 |
222 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善集助道法 |
223 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善集助道法 |
224 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善集助道法 |
225 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善集助道法 |
226 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善集助道法 |
227 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名為佛 |
228 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名為佛 |
229 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 說名為佛 |
230 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名為佛 |
231 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名為佛 |
232 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名為佛 |
233 | 29 | 說 | shuō | allocution | 說名為佛 |
234 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名為佛 |
235 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名為佛 |
236 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名為佛 |
237 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名為佛 |
238 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 說名為佛 |
239 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 入諸法本來無生 |
240 | 26 | 力 | lì | force | 種種神通力 |
241 | 26 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 種種神通力 |
242 | 26 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 種種神通力 |
243 | 26 | 力 | lì | to force | 種種神通力 |
244 | 26 | 力 | lì | labor; forced labor | 種種神通力 |
245 | 26 | 力 | lì | physical strength | 種種神通力 |
246 | 26 | 力 | lì | power | 種種神通力 |
247 | 26 | 力 | lì | Li | 種種神通力 |
248 | 26 | 力 | lì | ability; capability | 種種神通力 |
249 | 26 | 力 | lì | influence | 種種神通力 |
250 | 26 | 力 | lì | strength; power; bala | 種種神通力 |
251 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 散佛及大眾 |
252 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 散佛及大眾 |
253 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 散佛及大眾 |
254 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 散佛及大眾 |
255 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 散佛及大眾 |
256 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 散佛及大眾 |
257 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 散佛及大眾 |
258 | 25 | 入 | rù | to enter | 入於八地行 |
259 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於八地行 |
260 | 25 | 入 | rù | radical | 入於八地行 |
261 | 25 | 入 | rù | income | 入於八地行 |
262 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入於八地行 |
263 | 25 | 入 | rù | to descend | 入於八地行 |
264 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入於八地行 |
265 | 25 | 入 | rù | to pay | 入於八地行 |
266 | 25 | 入 | rù | to join | 入於八地行 |
267 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於八地行 |
268 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於八地行 |
269 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無起 |
270 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無起 |
271 | 24 | 無 | mó | mo | 無起 |
272 | 24 | 無 | wú | to not have | 無起 |
273 | 24 | 無 | wú | Wu | 無起 |
274 | 24 | 無 | mó | mo | 無起 |
275 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉無上法輪 |
276 | 24 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉無上法輪 |
277 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉無上法輪 |
278 | 24 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉無上法輪 |
279 | 24 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉無上法輪 |
280 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉無上法輪 |
281 | 24 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉無上法輪 |
282 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 於中而說法 |
283 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 於中而說法 |
284 | 24 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 於中而說法 |
285 | 24 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 於中而說法 |
286 | 24 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 於中而說法 |
287 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦觀曠大剎 |
288 | 23 | 行 | xíng | to walk | 入於八地行 |
289 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 入於八地行 |
290 | 23 | 行 | háng | profession | 入於八地行 |
291 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入於八地行 |
292 | 23 | 行 | xíng | to travel | 入於八地行 |
293 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 入於八地行 |
294 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入於八地行 |
295 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入於八地行 |
296 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 入於八地行 |
297 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 入於八地行 |
298 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 入於八地行 |
299 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入於八地行 |
300 | 23 | 行 | xíng | to move | 入於八地行 |
301 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入於八地行 |
302 | 23 | 行 | xíng | travel | 入於八地行 |
303 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 入於八地行 |
304 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 入於八地行 |
305 | 23 | 行 | xíng | temporary | 入於八地行 |
306 | 23 | 行 | háng | rank; order | 入於八地行 |
307 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 入於八地行 |
308 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入於八地行 |
309 | 23 | 行 | xíng | to experience | 入於八地行 |
310 | 23 | 行 | xíng | path; way | 入於八地行 |
311 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 入於八地行 |
312 | 23 | 行 | xíng | 入於八地行 | |
313 | 23 | 行 | xíng | Practice | 入於八地行 |
314 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入於八地行 |
315 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入於八地行 |
316 | 23 | 示 | shì | to show; to reveal | 各示那由他 |
317 | 23 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 各示那由他 |
318 | 23 | 示 | shì | to notify; to inform | 各示那由他 |
319 | 23 | 示 | shì | to guide; to show the way | 各示那由他 |
320 | 23 | 示 | shì | to appear; to manifest | 各示那由他 |
321 | 23 | 示 | shì | an order; a notice | 各示那由他 |
322 | 23 | 示 | qí | earth spirit | 各示那由他 |
323 | 23 | 示 | shì | teach; darśayati | 各示那由他 |
324 | 23 | 作 | zuò | to do | 作種種妓樂 |
325 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作種種妓樂 |
326 | 23 | 作 | zuò | to start | 作種種妓樂 |
327 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作種種妓樂 |
328 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作種種妓樂 |
329 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作種種妓樂 |
330 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作種種妓樂 |
331 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作種種妓樂 |
332 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作種種妓樂 |
333 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作種種妓樂 |
334 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作種種妓樂 |
335 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作種種妓樂 |
336 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作種種妓樂 |
337 | 22 | 義 | yì | meaning; sense | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
338 | 22 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
339 | 22 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
340 | 22 | 義 | yì | chivalry; generosity | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
341 | 22 | 義 | yì | just; righteous | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
342 | 22 | 義 | yì | adopted | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
343 | 22 | 義 | yì | a relationship | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
344 | 22 | 義 | yì | volunteer | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
345 | 22 | 義 | yì | something suitable | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
346 | 22 | 義 | yì | a martyr | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
347 | 22 | 義 | yì | a law | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
348 | 22 | 義 | yì | Yi | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
349 | 22 | 義 | yì | Righteousness | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
350 | 22 | 義 | yì | aim; artha | 金剛藏菩薩欲重明此義 |
351 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 譬如生梵世者 |
352 | 22 | 生 | shēng | to live | 譬如生梵世者 |
353 | 22 | 生 | shēng | raw | 譬如生梵世者 |
354 | 22 | 生 | shēng | a student | 譬如生梵世者 |
355 | 22 | 生 | shēng | life | 譬如生梵世者 |
356 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 譬如生梵世者 |
357 | 22 | 生 | shēng | alive | 譬如生梵世者 |
358 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 譬如生梵世者 |
359 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 譬如生梵世者 |
360 | 22 | 生 | shēng | to grow | 譬如生梵世者 |
361 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 譬如生梵世者 |
362 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 譬如生梵世者 |
363 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 譬如生梵世者 |
364 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 譬如生梵世者 |
365 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 譬如生梵世者 |
366 | 22 | 生 | shēng | gender | 譬如生梵世者 |
367 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 譬如生梵世者 |
368 | 22 | 生 | shēng | to set up | 譬如生梵世者 |
369 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 譬如生梵世者 |
370 | 22 | 生 | shēng | a captive | 譬如生梵世者 |
371 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 譬如生梵世者 |
372 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 譬如生梵世者 |
373 | 22 | 生 | shēng | unripe | 譬如生梵世者 |
374 | 22 | 生 | shēng | nature | 譬如生梵世者 |
375 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 譬如生梵世者 |
376 | 22 | 生 | shēng | destiny | 譬如生梵世者 |
377 | 22 | 生 | shēng | birth | 譬如生梵世者 |
378 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 譬如生梵世者 |
379 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修行無量智道 |
380 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 修行無量智道 |
381 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 修行無量智道 |
382 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修行無量智道 |
383 | 22 | 智 | zhì | clever | 修行無量智道 |
384 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 修行無量智道 |
385 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修行無量智道 |
386 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 欲界煩惱不現在前 |
387 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 欲界煩惱不現在前 |
388 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 欲界煩惱不現在前 |
389 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 欲界煩惱不現在前 |
390 | 21 | 者 | zhě | ca | 一切智慧者 |
391 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 善住陀羅尼力 |
392 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 善住陀羅尼力 |
393 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 則得命自在 |
394 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 則得命自在 |
395 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 則得命自在 |
396 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 則得命自在 |
397 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 則得命自在 |
398 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 諸佛世界中 |
399 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 諸佛世界中 |
400 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 諸佛世界中 |
401 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 諸佛世界中 |
402 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 諸佛世界中 |
403 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 諸佛世界中 |
404 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 諸佛世界中 |
405 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 成就福德智慧 |
406 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 成就福德智慧 |
407 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 成就福德智慧 |
408 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 成就福德智慧 |
409 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 成就福德智慧 |
410 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 我等所得無量無邊 |
411 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 我等所得無量無邊 |
412 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起 |
413 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起 |
414 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起 |
415 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起 |
416 | 18 | 起 | qǐ | to start | 無起 |
417 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起 |
418 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起 |
419 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起 |
420 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起 |
421 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起 |
422 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起 |
423 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起 |
424 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起 |
425 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起 |
426 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起 |
427 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起 |
428 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起 |
429 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起 |
430 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉同止住 |
431 | 17 | 悉 | xī | detailed | 皆悉同止住 |
432 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉同止住 |
433 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉同止住 |
434 | 17 | 悉 | xī | strongly | 皆悉同止住 |
435 | 17 | 悉 | xī | Xi | 皆悉同止住 |
436 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉同止住 |
437 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為深行菩薩 |
438 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 寂滅無有分別 |
439 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 寂滅無有分別 |
440 | 16 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 汝今適得此一法明 |
441 | 16 | 明 | míng | Ming | 汝今適得此一法明 |
442 | 16 | 明 | míng | Ming Dynasty | 汝今適得此一法明 |
443 | 16 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 汝今適得此一法明 |
444 | 16 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 汝今適得此一法明 |
445 | 16 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 汝今適得此一法明 |
446 | 16 | 明 | míng | consecrated | 汝今適得此一法明 |
447 | 16 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 汝今適得此一法明 |
448 | 16 | 明 | míng | to explain; to clarify | 汝今適得此一法明 |
449 | 16 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 汝今適得此一法明 |
450 | 16 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 汝今適得此一法明 |
451 | 16 | 明 | míng | eyesight; vision | 汝今適得此一法明 |
452 | 16 | 明 | míng | a god; a spirit | 汝今適得此一法明 |
453 | 16 | 明 | míng | fame; renown | 汝今適得此一法明 |
454 | 16 | 明 | míng | open; public | 汝今適得此一法明 |
455 | 16 | 明 | míng | clear | 汝今適得此一法明 |
456 | 16 | 明 | míng | to become proficient | 汝今適得此一法明 |
457 | 16 | 明 | míng | to be proficient | 汝今適得此一法明 |
458 | 16 | 明 | míng | virtuous | 汝今適得此一法明 |
459 | 16 | 明 | míng | open and honest | 汝今適得此一法明 |
460 | 16 | 明 | míng | clean; neat | 汝今適得此一法明 |
461 | 16 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 汝今適得此一法明 |
462 | 16 | 明 | míng | next; afterwards | 汝今適得此一法明 |
463 | 16 | 明 | míng | positive | 汝今適得此一法明 |
464 | 16 | 明 | míng | Clear | 汝今適得此一法明 |
465 | 16 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 汝今適得此一法明 |
466 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得清涼 |
467 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令得清涼 |
468 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得清涼 |
469 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得清涼 |
470 | 16 | 令 | lìng | a season | 令得清涼 |
471 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得清涼 |
472 | 16 | 令 | lìng | good | 令得清涼 |
473 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令得清涼 |
474 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得清涼 |
475 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令得清涼 |
476 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得清涼 |
477 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令得清涼 |
478 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令得清涼 |
479 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得清涼 |
480 | 16 | 業 | yè | business; industry | 是菩薩能起無量智業 |
481 | 16 | 業 | yè | activity; actions | 是菩薩能起無量智業 |
482 | 16 | 業 | yè | order; sequence | 是菩薩能起無量智業 |
483 | 16 | 業 | yè | to continue | 是菩薩能起無量智業 |
484 | 16 | 業 | yè | to start; to create | 是菩薩能起無量智業 |
485 | 16 | 業 | yè | karma | 是菩薩能起無量智業 |
486 | 16 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是菩薩能起無量智業 |
487 | 16 | 業 | yè | a course of study; training | 是菩薩能起無量智業 |
488 | 16 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是菩薩能起無量智業 |
489 | 16 | 業 | yè | an estate; a property | 是菩薩能起無量智業 |
490 | 16 | 業 | yè | an achievement | 是菩薩能起無量智業 |
491 | 16 | 業 | yè | to engage in | 是菩薩能起無量智業 |
492 | 16 | 業 | yè | Ye | 是菩薩能起無量智業 |
493 | 16 | 業 | yè | a horizontal board | 是菩薩能起無量智業 |
494 | 16 | 業 | yè | an occupation | 是菩薩能起無量智業 |
495 | 16 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是菩薩能起無量智業 |
496 | 16 | 業 | yè | a book | 是菩薩能起無量智業 |
497 | 16 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是菩薩能起無量智業 |
498 | 16 | 業 | yè | activity; kriyā | 是菩薩能起無量智業 |
499 | 15 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 如實知善不善無記法行 |
500 | 15 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 如實知善不善無記法行 |
Frequencies of all Words
Top 970
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一切法相 |
2 | 140 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切法相 |
3 | 140 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切法相 |
4 | 140 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切法相 |
5 | 140 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切法相 |
6 | 140 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切法相 |
7 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切法相 |
8 | 140 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切法相 |
9 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法相 |
10 | 140 | 相 | xiāng | form substance | 一切法相 |
11 | 140 | 相 | xiāng | to express | 一切法相 |
12 | 140 | 相 | xiàng | to choose | 一切法相 |
13 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 一切法相 |
14 | 140 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切法相 |
15 | 140 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切法相 |
16 | 140 | 相 | xiāng | to compare | 一切法相 |
17 | 140 | 相 | xiàng | to divine | 一切法相 |
18 | 140 | 相 | xiàng | to administer | 一切法相 |
19 | 140 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一切法相 |
20 | 140 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一切法相 |
21 | 140 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一切法相 |
22 | 140 | 相 | xiāng | coralwood | 一切法相 |
23 | 140 | 相 | xiàng | ministry | 一切法相 |
24 | 140 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一切法相 |
25 | 140 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一切法相 |
26 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一切法相 |
27 | 140 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一切法相 |
28 | 140 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一切法相 |
29 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
30 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
31 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸天及菩薩 |
32 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 同以微妙音 |
33 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 同以微妙音 |
34 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 同以微妙音 |
35 | 95 | 以 | yǐ | according to | 同以微妙音 |
36 | 95 | 以 | yǐ | because of | 同以微妙音 |
37 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 同以微妙音 |
38 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 同以微妙音 |
39 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 同以微妙音 |
40 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 同以微妙音 |
41 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 同以微妙音 |
42 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 同以微妙音 |
43 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 同以微妙音 |
44 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 同以微妙音 |
45 | 95 | 以 | yǐ | very | 同以微妙音 |
46 | 95 | 以 | yǐ | already | 同以微妙音 |
47 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 同以微妙音 |
48 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 同以微妙音 |
49 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 同以微妙音 |
50 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 同以微妙音 |
51 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 同以微妙音 |
52 | 94 | 知 | zhī | to know | 知以何業因緣集故世界成 |
53 | 94 | 知 | zhī | to comprehend | 知以何業因緣集故世界成 |
54 | 94 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知以何業因緣集故世界成 |
55 | 94 | 知 | zhī | to administer | 知以何業因緣集故世界成 |
56 | 94 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知以何業因緣集故世界成 |
57 | 94 | 知 | zhī | to be close friends | 知以何業因緣集故世界成 |
58 | 94 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知以何業因緣集故世界成 |
59 | 94 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知以何業因緣集故世界成 |
60 | 94 | 知 | zhī | knowledge | 知以何業因緣集故世界成 |
61 | 94 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知以何業因緣集故世界成 |
62 | 94 | 知 | zhī | a close friend | 知以何業因緣集故世界成 |
63 | 94 | 知 | zhì | wisdom | 知以何業因緣集故世界成 |
64 | 94 | 知 | zhì | Zhi | 知以何業因緣集故世界成 |
65 | 94 | 知 | zhī | to appreciate | 知以何業因緣集故世界成 |
66 | 94 | 知 | zhī | to make known | 知以何業因緣集故世界成 |
67 | 94 | 知 | zhī | to have control over | 知以何業因緣集故世界成 |
68 | 94 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知以何業因緣集故世界成 |
69 | 94 | 知 | zhī | Understanding | 知以何業因緣集故世界成 |
70 | 94 | 知 | zhī | know; jña | 知以何業因緣集故世界成 |
71 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是事不可盡 |
72 | 93 | 是 | shì | is exactly | 是事不可盡 |
73 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是事不可盡 |
74 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 是事不可盡 |
75 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 是事不可盡 |
76 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是事不可盡 |
77 | 93 | 是 | shì | true | 是事不可盡 |
78 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 是事不可盡 |
79 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是事不可盡 |
80 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 是事不可盡 |
81 | 93 | 是 | shì | Shi | 是事不可盡 |
82 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 是事不可盡 |
83 | 93 | 是 | shì | this; idam | 是事不可盡 |
84 | 86 | 於 | yú | in; at | 天女於空中 |
85 | 86 | 於 | yú | in; at | 天女於空中 |
86 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 天女於空中 |
87 | 86 | 於 | yú | to go; to | 天女於空中 |
88 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天女於空中 |
89 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天女於空中 |
90 | 86 | 於 | yú | from | 天女於空中 |
91 | 86 | 於 | yú | give | 天女於空中 |
92 | 86 | 於 | yú | oppposing | 天女於空中 |
93 | 86 | 於 | yú | and | 天女於空中 |
94 | 86 | 於 | yú | compared to | 天女於空中 |
95 | 86 | 於 | yú | by | 天女於空中 |
96 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 天女於空中 |
97 | 86 | 於 | yú | for | 天女於空中 |
98 | 86 | 於 | yú | Yu | 天女於空中 |
99 | 86 | 於 | wū | a crow | 天女於空中 |
100 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 天女於空中 |
101 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 天女於空中 |
102 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 眾生身種種 |
103 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眾生身種種 |
104 | 78 | 身 | shēn | measure word for clothes | 眾生身種種 |
105 | 78 | 身 | shēn | self | 眾生身種種 |
106 | 78 | 身 | shēn | life | 眾生身種種 |
107 | 78 | 身 | shēn | an object | 眾生身種種 |
108 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 眾生身種種 |
109 | 78 | 身 | shēn | personally | 眾生身種種 |
110 | 78 | 身 | shēn | moral character | 眾生身種種 |
111 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 眾生身種種 |
112 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 眾生身種種 |
113 | 78 | 身 | juān | India | 眾生身種種 |
114 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 眾生身種種 |
115 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 現諸神通力 |
116 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 現諸神通力 |
117 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 現諸神通力 |
118 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 現諸神通力 |
119 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 現諸神通力 |
120 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 現諸神通力 |
121 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 現諸神通力 |
122 | 72 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 無量諸法差別 |
123 | 72 | 差別 | chābié | discrimination | 無量諸法差別 |
124 | 72 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 無量諸法差別 |
125 | 72 | 差別 | chābié | distinction | 無量諸法差別 |
126 | 64 | 中 | zhōng | middle | 眾生中最尊 |
127 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生中最尊 |
128 | 64 | 中 | zhōng | China | 眾生中最尊 |
129 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生中最尊 |
130 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生中最尊 |
131 | 64 | 中 | zhōng | midday | 眾生中最尊 |
132 | 64 | 中 | zhōng | inside | 眾生中最尊 |
133 | 64 | 中 | zhōng | during | 眾生中最尊 |
134 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生中最尊 |
135 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生中最尊 |
136 | 64 | 中 | zhōng | half | 眾生中最尊 |
137 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生中最尊 |
138 | 64 | 中 | zhōng | while | 眾生中最尊 |
139 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生中最尊 |
140 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生中最尊 |
141 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生中最尊 |
142 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生中最尊 |
143 | 64 | 中 | zhōng | middle | 眾生中最尊 |
144 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量數諸佛 |
145 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量數諸佛 |
146 | 59 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量數諸佛 |
147 | 59 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量數諸佛 |
148 | 58 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛妙音 |
149 | 58 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛妙音 |
150 | 58 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛妙音 |
151 | 58 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛妙音 |
152 | 58 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛妙音 |
153 | 58 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛妙音 |
154 | 58 | 得 | de | potential marker | 是名菩薩得無生法忍 |
155 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名菩薩得無生法忍 |
156 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 是名菩薩得無生法忍 |
157 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名菩薩得無生法忍 |
158 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 是名菩薩得無生法忍 |
159 | 58 | 得 | dé | de | 是名菩薩得無生法忍 |
160 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 是名菩薩得無生法忍 |
161 | 58 | 得 | dé | to result in | 是名菩薩得無生法忍 |
162 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名菩薩得無生法忍 |
163 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 是名菩薩得無生法忍 |
164 | 58 | 得 | dé | to be finished | 是名菩薩得無生法忍 |
165 | 58 | 得 | de | result of degree | 是名菩薩得無生法忍 |
166 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 是名菩薩得無生法忍 |
167 | 58 | 得 | děi | satisfying | 是名菩薩得無生法忍 |
168 | 58 | 得 | dé | to contract | 是名菩薩得無生法忍 |
169 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是名菩薩得無生法忍 |
170 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 是名菩薩得無生法忍 |
171 | 58 | 得 | dé | to hear | 是名菩薩得無生法忍 |
172 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 是名菩薩得無生法忍 |
173 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 是名菩薩得無生法忍 |
174 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名菩薩得無生法忍 |
175 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 皆出如是音 |
176 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 皆出如是音 |
177 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 皆出如是音 |
178 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆出如是音 |
179 | 53 | 能 | néng | can; able | 是菩薩能起無量智業 |
180 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩能起無量智業 |
181 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩能起無量智業 |
182 | 53 | 能 | néng | energy | 是菩薩能起無量智業 |
183 | 53 | 能 | néng | function; use | 是菩薩能起無量智業 |
184 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩能起無量智業 |
185 | 53 | 能 | néng | talent | 是菩薩能起無量智業 |
186 | 53 | 能 | néng | expert at | 是菩薩能起無量智業 |
187 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩能起無量智業 |
188 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩能起無量智業 |
189 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩能起無量智業 |
190 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩能起無量智業 |
191 | 53 | 能 | néng | even if | 是菩薩能起無量智業 |
192 | 53 | 能 | néng | but | 是菩薩能起無量智業 |
193 | 53 | 能 | néng | in this way | 是菩薩能起無量智業 |
194 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩能起無量智業 |
195 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩能起無量智業 |
196 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 善集助道法 |
197 | 51 | 法 | fǎ | France | 善集助道法 |
198 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善集助道法 |
199 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善集助道法 |
200 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善集助道法 |
201 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 善集助道法 |
202 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 善集助道法 |
203 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善集助道法 |
204 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 善集助道法 |
205 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 善集助道法 |
206 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 善集助道法 |
207 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善集助道法 |
208 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善集助道法 |
209 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 善集助道法 |
210 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善集助道法 |
211 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善集助道法 |
212 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善集助道法 |
213 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善集助道法 |
214 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生中最尊 |
215 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生中最尊 |
216 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生中最尊 |
217 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生中最尊 |
218 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨應眾生心 |
219 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨應眾生心 |
220 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨應眾生心 |
221 | 47 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨應眾生心 |
222 | 47 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨應眾生心 |
223 | 47 | 隨 | suí | to the extent that | 隨應眾生心 |
224 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨應眾生心 |
225 | 47 | 隨 | suí | everywhere | 隨應眾生心 |
226 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨應眾生心 |
227 | 47 | 隨 | suí | in passing | 隨應眾生心 |
228 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨應眾生心 |
229 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨應眾生心 |
230 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨應眾生心 |
231 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛神力所護 |
232 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛神力所護 |
233 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛神力所護 |
234 | 46 | 所 | suǒ | it | 諸佛神力所護 |
235 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛神力所護 |
236 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛神力所護 |
237 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛神力所護 |
238 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛神力所護 |
239 | 46 | 所 | suǒ | that which | 諸佛神力所護 |
240 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛神力所護 |
241 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛神力所護 |
242 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛神力所護 |
243 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛神力所護 |
244 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛神力所護 |
245 | 46 | 地 | dì | soil; ground; land | 入於八地行 |
246 | 46 | 地 | de | subordinate particle | 入於八地行 |
247 | 46 | 地 | dì | floor | 入於八地行 |
248 | 46 | 地 | dì | the earth | 入於八地行 |
249 | 46 | 地 | dì | fields | 入於八地行 |
250 | 46 | 地 | dì | a place | 入於八地行 |
251 | 46 | 地 | dì | a situation; a position | 入於八地行 |
252 | 46 | 地 | dì | background | 入於八地行 |
253 | 46 | 地 | dì | terrain | 入於八地行 |
254 | 46 | 地 | dì | a territory; a region | 入於八地行 |
255 | 46 | 地 | dì | used after a distance measure | 入於八地行 |
256 | 46 | 地 | dì | coming from the same clan | 入於八地行 |
257 | 46 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 入於八地行 |
258 | 46 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 入於八地行 |
259 | 46 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量數諸佛 |
260 | 45 | 為 | wèi | for; to | 然後為說法 |
261 | 45 | 為 | wèi | because of | 然後為說法 |
262 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然後為說法 |
263 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 然後為說法 |
264 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 然後為說法 |
265 | 45 | 為 | wéi | to do | 然後為說法 |
266 | 45 | 為 | wèi | for | 然後為說法 |
267 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 然後為說法 |
268 | 45 | 為 | wèi | to | 然後為說法 |
269 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 然後為說法 |
270 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 然後為說法 |
271 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 然後為說法 |
272 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 然後為說法 |
273 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 然後為說法 |
274 | 45 | 為 | wéi | to govern | 然後為說法 |
275 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 然後為說法 |
276 | 44 | 無礙智 | wúàizhì | omniscience | 是菩薩以法無礙智 |
277 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 哀愍世間故 |
278 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 哀愍世間故 |
279 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 哀愍世間故 |
280 | 42 | 故 | gù | to die | 哀愍世間故 |
281 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 哀愍世間故 |
282 | 42 | 故 | gù | original | 哀愍世間故 |
283 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 哀愍世間故 |
284 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 哀愍世間故 |
285 | 42 | 故 | gù | something in the past | 哀愍世間故 |
286 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 哀愍世間故 |
287 | 42 | 故 | gù | still; yet | 哀愍世間故 |
288 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 哀愍世間故 |
289 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆大歡喜 |
290 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆大歡喜 |
291 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆大歡喜 |
292 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆大歡喜 |
293 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆大歡喜 |
294 | 41 | 心 | xīn | heart | 心皆大歡喜 |
295 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心皆大歡喜 |
296 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆大歡喜 |
297 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆大歡喜 |
298 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆大歡喜 |
299 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆大歡喜 |
300 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆大歡喜 |
301 | 39 | 不 | bù | not; no | 世間不迫迮 |
302 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世間不迫迮 |
303 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 世間不迫迮 |
304 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 世間不迫迮 |
305 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世間不迫迮 |
306 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世間不迫迮 |
307 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世間不迫迮 |
308 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 世間不迫迮 |
309 | 39 | 不 | bù | no; na | 世間不迫迮 |
310 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆出如是音 |
311 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 皆出如是音 |
312 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆出如是音 |
313 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住是地 |
314 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住是地 |
315 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住是地 |
316 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住是地 |
317 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩住是地 |
318 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住是地 |
319 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住是地 |
320 | 36 | 欲 | yù | desire | 如人夢中欲渡深水 |
321 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如人夢中欲渡深水 |
322 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 如人夢中欲渡深水 |
323 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如人夢中欲渡深水 |
324 | 36 | 欲 | yù | lust | 如人夢中欲渡深水 |
325 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如人夢中欲渡深水 |
326 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於中而說法 |
327 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於中而說法 |
328 | 34 | 而 | ér | you | 於中而說法 |
329 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於中而說法 |
330 | 34 | 而 | ér | right away; then | 於中而說法 |
331 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於中而說法 |
332 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於中而說法 |
333 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於中而說法 |
334 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 於中而說法 |
335 | 34 | 而 | ér | so as to | 於中而說法 |
336 | 34 | 而 | ér | only then | 於中而說法 |
337 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於中而說法 |
338 | 34 | 而 | néng | can; able | 於中而說法 |
339 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於中而說法 |
340 | 34 | 而 | ér | me | 於中而說法 |
341 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於中而說法 |
342 | 34 | 而 | ér | possessive | 於中而說法 |
343 | 34 | 而 | ér | and; ca | 於中而說法 |
344 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善集助道法 |
345 | 34 | 善 | shàn | happy | 善集助道法 |
346 | 34 | 善 | shàn | good | 善集助道法 |
347 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 善集助道法 |
348 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善集助道法 |
349 | 34 | 善 | shàn | familiar | 善集助道法 |
350 | 34 | 善 | shàn | to repair | 善集助道法 |
351 | 34 | 善 | shàn | to admire | 善集助道法 |
352 | 34 | 善 | shàn | to praise | 善集助道法 |
353 | 34 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善集助道法 |
354 | 34 | 善 | shàn | Shan | 善集助道法 |
355 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善集助道法 |
356 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名為佛 |
357 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名為佛 |
358 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 說名為佛 |
359 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名為佛 |
360 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名為佛 |
361 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名為佛 |
362 | 29 | 說 | shuō | allocution | 說名為佛 |
363 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名為佛 |
364 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名為佛 |
365 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名為佛 |
366 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名為佛 |
367 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 說名為佛 |
368 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為眾生說 |
369 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若為眾生說 |
370 | 29 | 若 | ruò | if | 若為眾生說 |
371 | 29 | 若 | ruò | you | 若為眾生說 |
372 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若為眾生說 |
373 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若為眾生說 |
374 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為眾生說 |
375 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若為眾生說 |
376 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若為眾生說 |
377 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為眾生說 |
378 | 29 | 若 | ruò | thus | 若為眾生說 |
379 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若為眾生說 |
380 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若為眾生說 |
381 | 29 | 若 | ruò | only then | 若為眾生說 |
382 | 29 | 若 | rě | ja | 若為眾生說 |
383 | 29 | 若 | rě | jñā | 若為眾生說 |
384 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若為眾生說 |
385 | 27 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 入諸法本來無生 |
386 | 26 | 力 | lì | force | 種種神通力 |
387 | 26 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 種種神通力 |
388 | 26 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 種種神通力 |
389 | 26 | 力 | lì | to force | 種種神通力 |
390 | 26 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 種種神通力 |
391 | 26 | 力 | lì | labor; forced labor | 種種神通力 |
392 | 26 | 力 | lì | physical strength | 種種神通力 |
393 | 26 | 力 | lì | power | 種種神通力 |
394 | 26 | 力 | lì | Li | 種種神通力 |
395 | 26 | 力 | lì | ability; capability | 種種神通力 |
396 | 26 | 力 | lì | influence | 種種神通力 |
397 | 26 | 力 | lì | strength; power; bala | 種種神通力 |
398 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 散佛及大眾 |
399 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 散佛及大眾 |
400 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 散佛及大眾 |
401 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 散佛及大眾 |
402 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 散佛及大眾 |
403 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 散佛及大眾 |
404 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 散佛及大眾 |
405 | 25 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至佛心 |
406 | 25 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至佛心 |
407 | 25 | 入 | rù | to enter | 入於八地行 |
408 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於八地行 |
409 | 25 | 入 | rù | radical | 入於八地行 |
410 | 25 | 入 | rù | income | 入於八地行 |
411 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入於八地行 |
412 | 25 | 入 | rù | to descend | 入於八地行 |
413 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入於八地行 |
414 | 25 | 入 | rù | to pay | 入於八地行 |
415 | 25 | 入 | rù | to join | 入於八地行 |
416 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於八地行 |
417 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於八地行 |
418 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切法如虛空性 |
419 | 25 | 如 | rú | if | 一切法如虛空性 |
420 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 一切法如虛空性 |
421 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切法如虛空性 |
422 | 25 | 如 | rú | this | 一切法如虛空性 |
423 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切法如虛空性 |
424 | 25 | 如 | rú | to go to | 一切法如虛空性 |
425 | 25 | 如 | rú | to meet | 一切法如虛空性 |
426 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切法如虛空性 |
427 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 一切法如虛空性 |
428 | 25 | 如 | rú | and | 一切法如虛空性 |
429 | 25 | 如 | rú | or | 一切法如虛空性 |
430 | 25 | 如 | rú | but | 一切法如虛空性 |
431 | 25 | 如 | rú | then | 一切法如虛空性 |
432 | 25 | 如 | rú | naturally | 一切法如虛空性 |
433 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切法如虛空性 |
434 | 25 | 如 | rú | you | 一切法如虛空性 |
435 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 一切法如虛空性 |
436 | 25 | 如 | rú | in; at | 一切法如虛空性 |
437 | 25 | 如 | rú | Ru | 一切法如虛空性 |
438 | 25 | 如 | rú | Thus | 一切法如虛空性 |
439 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 一切法如虛空性 |
440 | 25 | 如 | rú | like; iva | 一切法如虛空性 |
441 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切法如虛空性 |
442 | 24 | 無 | wú | no | 無起 |
443 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無起 |
444 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無起 |
445 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無起 |
446 | 24 | 無 | mó | mo | 無起 |
447 | 24 | 無 | wú | do not | 無起 |
448 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無起 |
449 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無起 |
450 | 24 | 無 | wú | to not have | 無起 |
451 | 24 | 無 | wú | um | 無起 |
452 | 24 | 無 | wú | Wu | 無起 |
453 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無起 |
454 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無起 |
455 | 24 | 無 | mó | mo | 無起 |
456 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉無上法輪 |
457 | 24 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉無上法輪 |
458 | 24 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉無上法輪 |
459 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉無上法輪 |
460 | 24 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉無上法輪 |
461 | 24 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉無上法輪 |
462 | 24 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉無上法輪 |
463 | 24 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉無上法輪 |
464 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 於中而說法 |
465 | 24 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 於中而說法 |
466 | 24 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 於中而說法 |
467 | 24 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 於中而說法 |
468 | 24 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 於中而說法 |
469 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦觀曠大剎 |
470 | 23 | 亦 | yì | but | 亦觀曠大剎 |
471 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦觀曠大剎 |
472 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦觀曠大剎 |
473 | 23 | 亦 | yì | already | 亦觀曠大剎 |
474 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦觀曠大剎 |
475 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦觀曠大剎 |
476 | 23 | 行 | xíng | to walk | 入於八地行 |
477 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 入於八地行 |
478 | 23 | 行 | háng | profession | 入於八地行 |
479 | 23 | 行 | háng | line; row | 入於八地行 |
480 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入於八地行 |
481 | 23 | 行 | xíng | to travel | 入於八地行 |
482 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 入於八地行 |
483 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入於八地行 |
484 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入於八地行 |
485 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 入於八地行 |
486 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 入於八地行 |
487 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 入於八地行 |
488 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入於八地行 |
489 | 23 | 行 | xíng | to move | 入於八地行 |
490 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入於八地行 |
491 | 23 | 行 | xíng | travel | 入於八地行 |
492 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 入於八地行 |
493 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 入於八地行 |
494 | 23 | 行 | xíng | temporary | 入於八地行 |
495 | 23 | 行 | xíng | soon | 入於八地行 |
496 | 23 | 行 | háng | rank; order | 入於八地行 |
497 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 入於八地行 |
498 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入於八地行 |
499 | 23 | 行 | xíng | to experience | 入於八地行 |
500 | 23 | 行 | xíng | path; way | 入於八地行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
相 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
知 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
身 | shēn | body; kāya | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
差别 | 差別 |
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善生 | 115 | sīgāla | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
至大 | 122 | Zhida reign | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议大智慧 | 不可思議大智慧 | 98 | inconceivably great wisdom |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
共会 | 共會 | 103 |
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
摩尼珠 | 109 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
人天 | 114 |
|
|
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
小王 | 120 | minor kings | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |