Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 於 | yú | to go; to | 於上虛空中 |
2 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於上虛空中 |
3 | 98 | 於 | yú | Yu | 於上虛空中 |
4 | 98 | 於 | wū | a crow | 於上虛空中 |
5 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
6 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
7 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
8 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 第四地行法 |
9 | 70 | 地 | dì | floor | 第四地行法 |
10 | 70 | 地 | dì | the earth | 第四地行法 |
11 | 70 | 地 | dì | fields | 第四地行法 |
12 | 70 | 地 | dì | a place | 第四地行法 |
13 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 第四地行法 |
14 | 70 | 地 | dì | background | 第四地行法 |
15 | 70 | 地 | dì | terrain | 第四地行法 |
16 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 第四地行法 |
17 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 第四地行法 |
18 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 第四地行法 |
19 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第四地行法 |
20 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第四地行法 |
21 | 69 | 行 | xíng | to walk | 行知見淨平等 |
22 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 行知見淨平等 |
23 | 69 | 行 | háng | profession | 行知見淨平等 |
24 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行知見淨平等 |
25 | 69 | 行 | xíng | to travel | 行知見淨平等 |
26 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 行知見淨平等 |
27 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行知見淨平等 |
28 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行知見淨平等 |
29 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 行知見淨平等 |
30 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 行知見淨平等 |
31 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 行知見淨平等 |
32 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行知見淨平等 |
33 | 69 | 行 | xíng | to move | 行知見淨平等 |
34 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行知見淨平等 |
35 | 69 | 行 | xíng | travel | 行知見淨平等 |
36 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 行知見淨平等 |
37 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 行知見淨平等 |
38 | 69 | 行 | xíng | temporary | 行知見淨平等 |
39 | 69 | 行 | háng | rank; order | 行知見淨平等 |
40 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 行知見淨平等 |
41 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行知見淨平等 |
42 | 69 | 行 | xíng | to experience | 行知見淨平等 |
43 | 69 | 行 | xíng | path; way | 行知見淨平等 |
44 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 行知見淨平等 |
45 | 69 | 行 | xíng | 行知見淨平等 | |
46 | 69 | 行 | xíng | Practice | 行知見淨平等 |
47 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行知見淨平等 |
48 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行知見淨平等 |
49 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以清妙音 |
50 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 各以清妙音 |
51 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 各以清妙音 |
52 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 各以清妙音 |
53 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以清妙音 |
54 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以清妙音 |
55 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以清妙音 |
56 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 各以清妙音 |
57 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 各以清妙音 |
58 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以清妙音 |
59 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而說如是言 |
60 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於今始乃得 |
61 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 於今始乃得 |
62 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 於今始乃得 |
63 | 64 | 得 | dé | de | 於今始乃得 |
64 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 於今始乃得 |
65 | 64 | 得 | dé | to result in | 於今始乃得 |
66 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於今始乃得 |
67 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 於今始乃得 |
68 | 64 | 得 | dé | to be finished | 於今始乃得 |
69 | 64 | 得 | děi | satisfying | 於今始乃得 |
70 | 64 | 得 | dé | to contract | 於今始乃得 |
71 | 64 | 得 | dé | to hear | 於今始乃得 |
72 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 於今始乃得 |
73 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 於今始乃得 |
74 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於今始乃得 |
75 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說如是言 |
76 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說如是言 |
77 | 63 | 而 | néng | can; able | 而說如是言 |
78 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說如是言 |
79 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說如是言 |
80 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不染於世法 |
81 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
82 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
83 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
84 | 54 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
85 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
86 | 54 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
87 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
88 | 54 | 能 | néng | can; able | 聖王能悉破 |
89 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 聖王能悉破 |
90 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聖王能悉破 |
91 | 54 | 能 | néng | energy | 聖王能悉破 |
92 | 54 | 能 | néng | function; use | 聖王能悉破 |
93 | 54 | 能 | néng | talent | 聖王能悉破 |
94 | 54 | 能 | néng | expert at | 聖王能悉破 |
95 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 聖王能悉破 |
96 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聖王能悉破 |
97 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聖王能悉破 |
98 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 聖王能悉破 |
99 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聖王能悉破 |
100 | 53 | 作 | zuò | to do | 作天諸妓樂 |
101 | 53 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作天諸妓樂 |
102 | 53 | 作 | zuò | to start | 作天諸妓樂 |
103 | 53 | 作 | zuò | a writing; a work | 作天諸妓樂 |
104 | 53 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作天諸妓樂 |
105 | 53 | 作 | zuō | to create; to make | 作天諸妓樂 |
106 | 53 | 作 | zuō | a workshop | 作天諸妓樂 |
107 | 53 | 作 | zuō | to write; to compose | 作天諸妓樂 |
108 | 53 | 作 | zuò | to rise | 作天諸妓樂 |
109 | 53 | 作 | zuò | to be aroused | 作天諸妓樂 |
110 | 53 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作天諸妓樂 |
111 | 53 | 作 | zuò | to regard as | 作天諸妓樂 |
112 | 53 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作天諸妓樂 |
113 | 52 | 知 | zhī | to know | 善知第一義諦 |
114 | 52 | 知 | zhī | to comprehend | 善知第一義諦 |
115 | 52 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知第一義諦 |
116 | 52 | 知 | zhī | to administer | 善知第一義諦 |
117 | 52 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知第一義諦 |
118 | 52 | 知 | zhī | to be close friends | 善知第一義諦 |
119 | 52 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知第一義諦 |
120 | 52 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知第一義諦 |
121 | 52 | 知 | zhī | knowledge | 善知第一義諦 |
122 | 52 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知第一義諦 |
123 | 52 | 知 | zhī | a close friend | 善知第一義諦 |
124 | 52 | 知 | zhì | wisdom | 善知第一義諦 |
125 | 52 | 知 | zhì | Zhi | 善知第一義諦 |
126 | 52 | 知 | zhī | to appreciate | 善知第一義諦 |
127 | 52 | 知 | zhī | to make known | 善知第一義諦 |
128 | 52 | 知 | zhī | to have control over | 善知第一義諦 |
129 | 52 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知第一義諦 |
130 | 52 | 知 | zhī | Understanding | 善知第一義諦 |
131 | 52 | 知 | zhī | know; jña | 善知第一義諦 |
132 | 50 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為念者 |
133 | 49 | 入 | rù | to enter | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
134 | 49 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
135 | 49 | 入 | rù | radical | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
136 | 49 | 入 | rù | income | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
137 | 49 | 入 | rù | to conform with | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
138 | 49 | 入 | rù | to descend | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
139 | 49 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
140 | 49 | 入 | rù | to pay | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
141 | 49 | 入 | rù | to join | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
142 | 49 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
143 | 49 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
144 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 過去佛法平等 |
145 | 46 | 法 | fǎ | France | 過去佛法平等 |
146 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去佛法平等 |
147 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去佛法平等 |
148 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去佛法平等 |
149 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 過去佛法平等 |
150 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 過去佛法平等 |
151 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 過去佛法平等 |
152 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 過去佛法平等 |
153 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 過去佛法平等 |
154 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 過去佛法平等 |
155 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 過去佛法平等 |
156 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 過去佛法平等 |
157 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 過去佛法平等 |
158 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 過去佛法平等 |
159 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 過去佛法平等 |
160 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 過去佛法平等 |
161 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 過去佛法平等 |
162 | 46 | 者 | zhě | ca | 利益天人者 |
163 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
164 | 45 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
165 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
166 | 45 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
167 | 45 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
168 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
169 | 45 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
170 | 45 | 亦 | yì | Yi | 後際亦如是 |
171 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤苦所求願 |
172 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤苦所求願 |
173 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤苦所求願 |
174 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤苦所求願 |
175 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 勤苦所求願 |
176 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 勤苦所求願 |
177 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤苦所求願 |
178 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆懷喜悅 |
179 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆懷喜悅 |
180 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆懷喜悅 |
181 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆懷喜悅 |
182 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆懷喜悅 |
183 | 45 | 心 | xīn | heart | 心皆懷喜悅 |
184 | 45 | 心 | xīn | emotion | 心皆懷喜悅 |
185 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆懷喜悅 |
186 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆懷喜悅 |
187 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆懷喜悅 |
188 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆懷喜悅 |
189 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆懷喜悅 |
190 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 慈悲心不捨一切故 |
191 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 慈悲心不捨一切故 |
192 | 40 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住難勝地 |
193 | 40 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住難勝地 |
194 | 40 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住難勝地 |
195 | 40 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住難勝地 |
196 | 40 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住難勝地 |
197 | 40 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住難勝地 |
198 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生 |
199 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生 |
200 | 39 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
201 | 39 | 無 | wú | to not have | 無眾生 |
202 | 39 | 無 | wú | Wu | 無眾生 |
203 | 39 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
204 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生從久遠 |
205 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生從久遠 |
206 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生從久遠 |
207 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生從久遠 |
208 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生定不退心故 |
209 | 39 | 生 | shēng | to live | 生定不退心故 |
210 | 39 | 生 | shēng | raw | 生定不退心故 |
211 | 39 | 生 | shēng | a student | 生定不退心故 |
212 | 39 | 生 | shēng | life | 生定不退心故 |
213 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生定不退心故 |
214 | 39 | 生 | shēng | alive | 生定不退心故 |
215 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 生定不退心故 |
216 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生定不退心故 |
217 | 39 | 生 | shēng | to grow | 生定不退心故 |
218 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 生定不退心故 |
219 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 生定不退心故 |
220 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生定不退心故 |
221 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生定不退心故 |
222 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生定不退心故 |
223 | 39 | 生 | shēng | gender | 生定不退心故 |
224 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生定不退心故 |
225 | 39 | 生 | shēng | to set up | 生定不退心故 |
226 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 生定不退心故 |
227 | 39 | 生 | shēng | a captive | 生定不退心故 |
228 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 生定不退心故 |
229 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生定不退心故 |
230 | 39 | 生 | shēng | unripe | 生定不退心故 |
231 | 39 | 生 | shēng | nature | 生定不退心故 |
232 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生定不退心故 |
233 | 39 | 生 | shēng | destiny | 生定不退心故 |
234 | 39 | 生 | shēng | birth | 生定不退心故 |
235 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生定不退心故 |
236 | 38 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 畢竟滅一切惱故 |
237 | 38 | 滅 | miè | to submerge | 畢竟滅一切惱故 |
238 | 38 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 畢竟滅一切惱故 |
239 | 38 | 滅 | miè | to eliminate | 畢竟滅一切惱故 |
240 | 38 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 畢竟滅一切惱故 |
241 | 38 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 畢竟滅一切惱故 |
242 | 38 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 畢竟滅一切惱故 |
243 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 受諸佛神力所護故 |
244 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 決定智慧故 |
245 | 35 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 決定智慧故 |
246 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 決定智慧故 |
247 | 35 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 決定智慧故 |
248 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 決定智慧故 |
249 | 35 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
250 | 35 | 勝 | shèng | victory; success | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
251 | 35 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
252 | 35 | 勝 | shèng | to surpass | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
253 | 35 | 勝 | shèng | triumphant | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
254 | 35 | 勝 | shèng | a scenic view | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
255 | 35 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
256 | 35 | 勝 | shèng | Sheng | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
257 | 35 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
258 | 35 | 勝 | shèng | superior; agra | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
259 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於上虛空中 |
260 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上虛空中 |
261 | 35 | 中 | zhōng | China | 於上虛空中 |
262 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上虛空中 |
263 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於上虛空中 |
264 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於上虛空中 |
265 | 35 | 中 | zhōng | during | 於上虛空中 |
266 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於上虛空中 |
267 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於上虛空中 |
268 | 35 | 中 | zhōng | half | 於上虛空中 |
269 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上虛空中 |
270 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上虛空中 |
271 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於上虛空中 |
272 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上虛空中 |
273 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於上虛空中 |
274 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 久遠無量世 |
275 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 久遠無量世 |
276 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 久遠無量世 |
277 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 久遠無量世 |
278 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
279 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
280 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
281 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說如是言 |
282 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說如是言 |
283 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 而說如是言 |
284 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說如是言 |
285 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說如是言 |
286 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說如是言 |
287 | 29 | 說 | shuō | allocution | 而說如是言 |
288 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說如是言 |
289 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說如是言 |
290 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說如是言 |
291 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說如是言 |
292 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 而說如是言 |
293 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名略說菩薩難勝地 |
294 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名略說菩薩難勝地 |
295 | 29 | 名 | míng | rank; position | 是名略說菩薩難勝地 |
296 | 29 | 名 | míng | an excuse | 是名略說菩薩難勝地 |
297 | 29 | 名 | míng | life | 是名略說菩薩難勝地 |
298 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 是名略說菩薩難勝地 |
299 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 是名略說菩薩難勝地 |
300 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名略說菩薩難勝地 |
301 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 是名略說菩薩難勝地 |
302 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 是名略說菩薩難勝地 |
303 | 29 | 名 | míng | moral | 是名略說菩薩難勝地 |
304 | 29 | 名 | míng | name; naman | 是名略說菩薩難勝地 |
305 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名略說菩薩難勝地 |
306 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 破諸煩惱賊 |
307 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 破諸煩惱賊 |
308 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 破諸煩惱賊 |
309 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 破諸煩惱賊 |
310 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能得佛 |
311 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則能得佛 |
312 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則能得佛 |
313 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則能得佛 |
314 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能得佛 |
315 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能得佛 |
316 | 28 | 則 | zé | to do | 則能得佛 |
317 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能得佛 |
318 | 27 | 及 | jí | to reach | 及諸菩薩眾 |
319 | 27 | 及 | jí | to attain | 及諸菩薩眾 |
320 | 27 | 及 | jí | to understand | 及諸菩薩眾 |
321 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸菩薩眾 |
322 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸菩薩眾 |
323 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸菩薩眾 |
324 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸菩薩眾 |
325 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不能於身生厭離想 |
326 | 25 | 離 | lí | a mythical bird | 不能於身生厭離想 |
327 | 25 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不能於身生厭離想 |
328 | 25 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不能於身生厭離想 |
329 | 25 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不能於身生厭離想 |
330 | 25 | 離 | lí | a mountain ash | 不能於身生厭離想 |
331 | 25 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不能於身生厭離想 |
332 | 25 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不能於身生厭離想 |
333 | 25 | 離 | lí | to cut off | 不能於身生厭離想 |
334 | 25 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不能於身生厭離想 |
335 | 25 | 離 | lí | to be distant from | 不能於身生厭離想 |
336 | 25 | 離 | lí | two | 不能於身生厭離想 |
337 | 25 | 離 | lí | to array; to align | 不能於身生厭離想 |
338 | 25 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不能於身生厭離想 |
339 | 25 | 離 | lí | transcendence | 不能於身生厭離想 |
340 | 25 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不能於身生厭離想 |
341 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 知眾生從先際無明有愛故生 |
342 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 知眾生從先際無明有愛故生 |
343 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 知眾生從先際無明有愛故生 |
344 | 25 | 從 | cóng | to follow | 從久遠已來 |
345 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從久遠已來 |
346 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 從久遠已來 |
347 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從久遠已來 |
348 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 從久遠已來 |
349 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 從久遠已來 |
350 | 25 | 從 | cóng | secondary | 從久遠已來 |
351 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從久遠已來 |
352 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 從久遠已來 |
353 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從久遠已來 |
354 | 25 | 從 | zòng | to release | 從久遠已來 |
355 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從久遠已來 |
356 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
357 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
358 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
359 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
360 | 25 | 起 | qǐ | to start | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
361 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
362 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
363 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
364 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
365 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
366 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
367 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
368 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
369 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
370 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
371 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
372 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
373 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 善知一切菩薩次第成就諸地起如來智諦 |
374 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 大海相始動 |
375 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 大海相始動 |
376 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 大海相始動 |
377 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 大海相始動 |
378 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 大海相始動 |
379 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 大海相始動 |
380 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 大海相始動 |
381 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大海相始動 |
382 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 大海相始動 |
383 | 25 | 相 | xiāng | to express | 大海相始動 |
384 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 大海相始動 |
385 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 大海相始動 |
386 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 大海相始動 |
387 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 大海相始動 |
388 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 大海相始動 |
389 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 大海相始動 |
390 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 大海相始動 |
391 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 大海相始動 |
392 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 大海相始動 |
393 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 大海相始動 |
394 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 大海相始動 |
395 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 大海相始動 |
396 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 大海相始動 |
397 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 大海相始動 |
398 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 大海相始動 |
399 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 大海相始動 |
400 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 大海相始動 |
401 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於五陰歸處不能動發 |
402 | 24 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得轉勝多聞三昧 |
403 | 24 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得轉勝多聞三昧 |
404 | 23 | 諦 | dì | truth | 是苦集諦 |
405 | 23 | 諦 | dì | to examine | 是苦集諦 |
406 | 23 | 諦 | dì | truth; satya | 是苦集諦 |
407 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 亦示生死過惡教化眾生 |
408 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 亦示生死過惡教化眾生 |
409 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 亦示生死過惡教化眾生 |
410 | 23 | 過 | guò | to go | 亦示生死過惡教化眾生 |
411 | 23 | 過 | guò | a mistake | 亦示生死過惡教化眾生 |
412 | 23 | 過 | guō | Guo | 亦示生死過惡教化眾生 |
413 | 23 | 過 | guò | to die | 亦示生死過惡教化眾生 |
414 | 23 | 過 | guò | to shift | 亦示生死過惡教化眾生 |
415 | 23 | 過 | guò | to endure | 亦示生死過惡教化眾生 |
416 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 亦示生死過惡教化眾生 |
417 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 亦示生死過惡教化眾生 |
418 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸讚言善哉 |
419 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸讚言善哉 |
420 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸讚言善哉 |
421 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸讚言善哉 |
422 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸讚言善哉 |
423 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸讚言善哉 |
424 | 22 | 言 | yán | to regard as | 咸讚言善哉 |
425 | 22 | 言 | yán | to act as | 咸讚言善哉 |
426 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 咸讚言善哉 |
427 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 咸讚言善哉 |
428 | 22 | 因緣 | yīnyuán | chance | 行相之因緣 |
429 | 22 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 行相之因緣 |
430 | 22 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 行相之因緣 |
431 | 22 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 行相之因緣 |
432 | 22 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 行相之因緣 |
433 | 22 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 行相之因緣 |
434 | 22 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 行相之因緣 |
435 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善修菩提法故 |
436 | 22 | 善 | shàn | happy | 善修菩提法故 |
437 | 22 | 善 | shàn | good | 善修菩提法故 |
438 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 善修菩提法故 |
439 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善修菩提法故 |
440 | 22 | 善 | shàn | familiar | 善修菩提法故 |
441 | 22 | 善 | shàn | to repair | 善修菩提法故 |
442 | 22 | 善 | shàn | to admire | 善修菩提法故 |
443 | 22 | 善 | shàn | to praise | 善修菩提法故 |
444 | 22 | 善 | shàn | Shan | 善修菩提法故 |
445 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善修菩提法故 |
446 | 22 | 力 | lì | force | 是菩薩得大願力故 |
447 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 是菩薩得大願力故 |
448 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 是菩薩得大願力故 |
449 | 22 | 力 | lì | to force | 是菩薩得大願力故 |
450 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 是菩薩得大願力故 |
451 | 22 | 力 | lì | physical strength | 是菩薩得大願力故 |
452 | 22 | 力 | lì | power | 是菩薩得大願力故 |
453 | 22 | 力 | lì | Li | 是菩薩得大願力故 |
454 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 是菩薩得大願力故 |
455 | 22 | 力 | lì | influence | 是菩薩得大願力故 |
456 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 是菩薩得大願力故 |
457 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 心常在佛 |
458 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 心常在佛 |
459 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 心常在佛 |
460 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 心常在佛 |
461 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 心常在佛 |
462 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 心常在佛 |
463 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 心常在佛 |
464 | 21 | 事 | shì | matter; thing; item | 安眾生事 |
465 | 21 | 事 | shì | to serve | 安眾生事 |
466 | 21 | 事 | shì | a government post | 安眾生事 |
467 | 21 | 事 | shì | duty; post; work | 安眾生事 |
468 | 21 | 事 | shì | occupation | 安眾生事 |
469 | 21 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 安眾生事 |
470 | 21 | 事 | shì | an accident | 安眾生事 |
471 | 21 | 事 | shì | to attend | 安眾生事 |
472 | 21 | 事 | shì | an allusion | 安眾生事 |
473 | 21 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 安眾生事 |
474 | 21 | 事 | shì | to engage in | 安眾生事 |
475 | 21 | 事 | shì | to enslave | 安眾生事 |
476 | 21 | 事 | shì | to pursue | 安眾生事 |
477 | 21 | 事 | shì | to administer | 安眾生事 |
478 | 21 | 事 | shì | to appoint | 安眾生事 |
479 | 21 | 事 | shì | thing; phenomena | 安眾生事 |
480 | 21 | 事 | shì | actions; karma | 安眾生事 |
481 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 世尊甚清淨 |
482 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 世尊甚清淨 |
483 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 世尊甚清淨 |
484 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 世尊甚清淨 |
485 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 世尊甚清淨 |
486 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 世尊甚清淨 |
487 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 世尊甚清淨 |
488 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 踊躍無有量 |
489 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 踊躍無有量 |
490 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 過去佛法平等 |
491 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 過去佛法平等 |
492 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 過去佛法平等 |
493 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 過去佛法平等 |
494 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與諸眷屬等 |
495 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸眷屬等 |
496 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與諸眷屬等 |
497 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與諸眷屬等 |
498 | 20 | 與 | yù | to help | 與諸眷屬等 |
499 | 20 | 與 | yǔ | for | 與諸眷屬等 |
500 | 19 | 之 | zhī | to go | 十地品第二十二之三 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 善修菩提法故 |
2 | 154 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 善修菩提法故 |
3 | 154 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 善修菩提法故 |
4 | 154 | 故 | gù | to die | 善修菩提法故 |
5 | 154 | 故 | gù | so; therefore; hence | 善修菩提法故 |
6 | 154 | 故 | gù | original | 善修菩提法故 |
7 | 154 | 故 | gù | accident; happening; instance | 善修菩提法故 |
8 | 154 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 善修菩提法故 |
9 | 154 | 故 | gù | something in the past | 善修菩提法故 |
10 | 154 | 故 | gù | deceased; dead | 善修菩提法故 |
11 | 154 | 故 | gù | still; yet | 善修菩提法故 |
12 | 154 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 善修菩提法故 |
13 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸菩薩聞是 |
14 | 105 | 是 | shì | is exactly | 諸菩薩聞是 |
15 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸菩薩聞是 |
16 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 諸菩薩聞是 |
17 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 諸菩薩聞是 |
18 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸菩薩聞是 |
19 | 105 | 是 | shì | true | 諸菩薩聞是 |
20 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 諸菩薩聞是 |
21 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸菩薩聞是 |
22 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸菩薩聞是 |
23 | 105 | 是 | shì | Shi | 諸菩薩聞是 |
24 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 諸菩薩聞是 |
25 | 105 | 是 | shì | this; idam | 諸菩薩聞是 |
26 | 98 | 於 | yú | in; at | 於上虛空中 |
27 | 98 | 於 | yú | in; at | 於上虛空中 |
28 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 於上虛空中 |
29 | 98 | 於 | yú | to go; to | 於上虛空中 |
30 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於上虛空中 |
31 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於上虛空中 |
32 | 98 | 於 | yú | from | 於上虛空中 |
33 | 98 | 於 | yú | give | 於上虛空中 |
34 | 98 | 於 | yú | oppposing | 於上虛空中 |
35 | 98 | 於 | yú | and | 於上虛空中 |
36 | 98 | 於 | yú | compared to | 於上虛空中 |
37 | 98 | 於 | yú | by | 於上虛空中 |
38 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 於上虛空中 |
39 | 98 | 於 | yú | for | 於上虛空中 |
40 | 98 | 於 | yú | Yu | 於上虛空中 |
41 | 98 | 於 | wū | a crow | 於上虛空中 |
42 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 於上虛空中 |
43 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 於上虛空中 |
44 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
45 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
46 | 98 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解脫月菩薩 |
47 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸眷屬等 |
48 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸眷屬等 |
49 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸眷屬等 |
50 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸眷屬等 |
51 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸眷屬等 |
52 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 與諸眷屬等 |
53 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸眷屬等 |
54 | 70 | 地 | dì | soil; ground; land | 第四地行法 |
55 | 70 | 地 | de | subordinate particle | 第四地行法 |
56 | 70 | 地 | dì | floor | 第四地行法 |
57 | 70 | 地 | dì | the earth | 第四地行法 |
58 | 70 | 地 | dì | fields | 第四地行法 |
59 | 70 | 地 | dì | a place | 第四地行法 |
60 | 70 | 地 | dì | a situation; a position | 第四地行法 |
61 | 70 | 地 | dì | background | 第四地行法 |
62 | 70 | 地 | dì | terrain | 第四地行法 |
63 | 70 | 地 | dì | a territory; a region | 第四地行法 |
64 | 70 | 地 | dì | used after a distance measure | 第四地行法 |
65 | 70 | 地 | dì | coming from the same clan | 第四地行法 |
66 | 70 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第四地行法 |
67 | 70 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第四地行法 |
68 | 69 | 行 | xíng | to walk | 行知見淨平等 |
69 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 行知見淨平等 |
70 | 69 | 行 | háng | profession | 行知見淨平等 |
71 | 69 | 行 | háng | line; row | 行知見淨平等 |
72 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行知見淨平等 |
73 | 69 | 行 | xíng | to travel | 行知見淨平等 |
74 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 行知見淨平等 |
75 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行知見淨平等 |
76 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行知見淨平等 |
77 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 行知見淨平等 |
78 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 行知見淨平等 |
79 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 行知見淨平等 |
80 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行知見淨平等 |
81 | 69 | 行 | xíng | to move | 行知見淨平等 |
82 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行知見淨平等 |
83 | 69 | 行 | xíng | travel | 行知見淨平等 |
84 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 行知見淨平等 |
85 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 行知見淨平等 |
86 | 69 | 行 | xíng | temporary | 行知見淨平等 |
87 | 69 | 行 | xíng | soon | 行知見淨平等 |
88 | 69 | 行 | háng | rank; order | 行知見淨平等 |
89 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 行知見淨平等 |
90 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行知見淨平等 |
91 | 69 | 行 | xíng | to experience | 行知見淨平等 |
92 | 69 | 行 | xíng | path; way | 行知見淨平等 |
93 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 行知見淨平等 |
94 | 69 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行知見淨平等 |
95 | 69 | 行 | xíng | 行知見淨平等 | |
96 | 69 | 行 | xíng | moreover; also | 行知見淨平等 |
97 | 69 | 行 | xíng | Practice | 行知見淨平等 |
98 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行知見淨平等 |
99 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行知見淨平等 |
100 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 各以清妙音 |
101 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 各以清妙音 |
102 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以清妙音 |
103 | 65 | 以 | yǐ | according to | 各以清妙音 |
104 | 65 | 以 | yǐ | because of | 各以清妙音 |
105 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 各以清妙音 |
106 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 各以清妙音 |
107 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 各以清妙音 |
108 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 各以清妙音 |
109 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 各以清妙音 |
110 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以清妙音 |
111 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 各以清妙音 |
112 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以清妙音 |
113 | 65 | 以 | yǐ | very | 各以清妙音 |
114 | 65 | 以 | yǐ | already | 各以清妙音 |
115 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 各以清妙音 |
116 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以清妙音 |
117 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 各以清妙音 |
118 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 各以清妙音 |
119 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以清妙音 |
120 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 而說如是言 |
121 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 而說如是言 |
122 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 而說如是言 |
123 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而說如是言 |
124 | 64 | 得 | de | potential marker | 於今始乃得 |
125 | 64 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於今始乃得 |
126 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 於今始乃得 |
127 | 64 | 得 | děi | to want to; to need to | 於今始乃得 |
128 | 64 | 得 | děi | must; ought to | 於今始乃得 |
129 | 64 | 得 | dé | de | 於今始乃得 |
130 | 64 | 得 | de | infix potential marker | 於今始乃得 |
131 | 64 | 得 | dé | to result in | 於今始乃得 |
132 | 64 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於今始乃得 |
133 | 64 | 得 | dé | to be satisfied | 於今始乃得 |
134 | 64 | 得 | dé | to be finished | 於今始乃得 |
135 | 64 | 得 | de | result of degree | 於今始乃得 |
136 | 64 | 得 | de | marks completion of an action | 於今始乃得 |
137 | 64 | 得 | děi | satisfying | 於今始乃得 |
138 | 64 | 得 | dé | to contract | 於今始乃得 |
139 | 64 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於今始乃得 |
140 | 64 | 得 | dé | expressing frustration | 於今始乃得 |
141 | 64 | 得 | dé | to hear | 於今始乃得 |
142 | 64 | 得 | dé | to have; there is | 於今始乃得 |
143 | 64 | 得 | dé | marks time passed | 於今始乃得 |
144 | 64 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於今始乃得 |
145 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說如是言 |
146 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說如是言 |
147 | 63 | 而 | ér | you | 而說如是言 |
148 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說如是言 |
149 | 63 | 而 | ér | right away; then | 而說如是言 |
150 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說如是言 |
151 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說如是言 |
152 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說如是言 |
153 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 而說如是言 |
154 | 63 | 而 | ér | so as to | 而說如是言 |
155 | 63 | 而 | ér | only then | 而說如是言 |
156 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說如是言 |
157 | 63 | 而 | néng | can; able | 而說如是言 |
158 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說如是言 |
159 | 63 | 而 | ér | me | 而說如是言 |
160 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說如是言 |
161 | 63 | 而 | ér | possessive | 而說如是言 |
162 | 63 | 而 | ér | and; ca | 而說如是言 |
163 | 59 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 知眾生從先際無明有愛故生 |
164 | 59 | 有 | yǒu | to have; to possess | 知眾生從先際無明有愛故生 |
165 | 59 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 知眾生從先際無明有愛故生 |
166 | 59 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 知眾生從先際無明有愛故生 |
167 | 59 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 知眾生從先際無明有愛故生 |
168 | 59 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 知眾生從先際無明有愛故生 |
169 | 59 | 有 | yǒu | used to compare two things | 知眾生從先際無明有愛故生 |
170 | 59 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 知眾生從先際無明有愛故生 |
171 | 59 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 知眾生從先際無明有愛故生 |
172 | 59 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 知眾生從先際無明有愛故生 |
173 | 59 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 知眾生從先際無明有愛故生 |
174 | 59 | 有 | yǒu | abundant | 知眾生從先際無明有愛故生 |
175 | 59 | 有 | yǒu | purposeful | 知眾生從先際無明有愛故生 |
176 | 59 | 有 | yǒu | You | 知眾生從先際無明有愛故生 |
177 | 59 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 知眾生從先際無明有愛故生 |
178 | 59 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 知眾生從先際無明有愛故生 |
179 | 58 | 不 | bù | not; no | 不染於世法 |
180 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染於世法 |
181 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 不染於世法 |
182 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染於世法 |
183 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染於世法 |
184 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染於世法 |
185 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染於世法 |
186 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 不染於世法 |
187 | 58 | 不 | bù | no; na | 不染於世法 |
188 | 54 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
189 | 54 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
190 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
191 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
192 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
193 | 54 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
194 | 54 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
195 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
196 | 54 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
197 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
198 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
199 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
200 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
201 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
202 | 54 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
203 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
204 | 54 | 能 | néng | can; able | 聖王能悉破 |
205 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 聖王能悉破 |
206 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 聖王能悉破 |
207 | 54 | 能 | néng | energy | 聖王能悉破 |
208 | 54 | 能 | néng | function; use | 聖王能悉破 |
209 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 聖王能悉破 |
210 | 54 | 能 | néng | talent | 聖王能悉破 |
211 | 54 | 能 | néng | expert at | 聖王能悉破 |
212 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 聖王能悉破 |
213 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 聖王能悉破 |
214 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 聖王能悉破 |
215 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 聖王能悉破 |
216 | 54 | 能 | néng | even if | 聖王能悉破 |
217 | 54 | 能 | néng | but | 聖王能悉破 |
218 | 54 | 能 | néng | in this way | 聖王能悉破 |
219 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 聖王能悉破 |
220 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 聖王能悉破 |
221 | 53 | 作 | zuò | to do | 作天諸妓樂 |
222 | 53 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作天諸妓樂 |
223 | 53 | 作 | zuò | to start | 作天諸妓樂 |
224 | 53 | 作 | zuò | a writing; a work | 作天諸妓樂 |
225 | 53 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作天諸妓樂 |
226 | 53 | 作 | zuō | to create; to make | 作天諸妓樂 |
227 | 53 | 作 | zuō | a workshop | 作天諸妓樂 |
228 | 53 | 作 | zuō | to write; to compose | 作天諸妓樂 |
229 | 53 | 作 | zuò | to rise | 作天諸妓樂 |
230 | 53 | 作 | zuò | to be aroused | 作天諸妓樂 |
231 | 53 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作天諸妓樂 |
232 | 53 | 作 | zuò | to regard as | 作天諸妓樂 |
233 | 53 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作天諸妓樂 |
234 | 52 | 知 | zhī | to know | 善知第一義諦 |
235 | 52 | 知 | zhī | to comprehend | 善知第一義諦 |
236 | 52 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知第一義諦 |
237 | 52 | 知 | zhī | to administer | 善知第一義諦 |
238 | 52 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知第一義諦 |
239 | 52 | 知 | zhī | to be close friends | 善知第一義諦 |
240 | 52 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知第一義諦 |
241 | 52 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知第一義諦 |
242 | 52 | 知 | zhī | knowledge | 善知第一義諦 |
243 | 52 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知第一義諦 |
244 | 52 | 知 | zhī | a close friend | 善知第一義諦 |
245 | 52 | 知 | zhì | wisdom | 善知第一義諦 |
246 | 52 | 知 | zhì | Zhi | 善知第一義諦 |
247 | 52 | 知 | zhī | to appreciate | 善知第一義諦 |
248 | 52 | 知 | zhī | to make known | 善知第一義諦 |
249 | 52 | 知 | zhī | to have control over | 善知第一義諦 |
250 | 52 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知第一義諦 |
251 | 52 | 知 | zhī | Understanding | 善知第一義諦 |
252 | 52 | 知 | zhī | know; jña | 善知第一義諦 |
253 | 50 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為念者 |
254 | 49 | 入 | rù | to enter | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
255 | 49 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
256 | 49 | 入 | rù | radical | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
257 | 49 | 入 | rù | income | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
258 | 49 | 入 | rù | to conform with | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
259 | 49 | 入 | rù | to descend | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
260 | 49 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
261 | 49 | 入 | rù | to pay | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
262 | 49 | 入 | rù | to join | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
263 | 49 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
264 | 49 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩以是十平等心得入第五地 |
265 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 過去佛法平等 |
266 | 46 | 法 | fǎ | France | 過去佛法平等 |
267 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 過去佛法平等 |
268 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 過去佛法平等 |
269 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 過去佛法平等 |
270 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 過去佛法平等 |
271 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 過去佛法平等 |
272 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 過去佛法平等 |
273 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 過去佛法平等 |
274 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 過去佛法平等 |
275 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 過去佛法平等 |
276 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 過去佛法平等 |
277 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 過去佛法平等 |
278 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 過去佛法平等 |
279 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 過去佛法平等 |
280 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 過去佛法平等 |
281 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 過去佛法平等 |
282 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 過去佛法平等 |
283 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 利益天人者 |
284 | 46 | 者 | zhě | that | 利益天人者 |
285 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 利益天人者 |
286 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 利益天人者 |
287 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 利益天人者 |
288 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 利益天人者 |
289 | 46 | 者 | zhuó | according to | 利益天人者 |
290 | 46 | 者 | zhě | ca | 利益天人者 |
291 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
292 | 45 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
293 | 45 | 轉 | zhuàn | a revolution | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
294 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
295 | 45 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
296 | 45 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
297 | 45 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
298 | 45 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
299 | 45 | 亦 | yì | also; too | 後際亦如是 |
300 | 45 | 亦 | yì | but | 後際亦如是 |
301 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 後際亦如是 |
302 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 後際亦如是 |
303 | 45 | 亦 | yì | already | 後際亦如是 |
304 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後際亦如是 |
305 | 45 | 亦 | yì | Yi | 後際亦如是 |
306 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 勤苦所求願 |
307 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 勤苦所求願 |
308 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 勤苦所求願 |
309 | 45 | 所 | suǒ | it | 勤苦所求願 |
310 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 勤苦所求願 |
311 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤苦所求願 |
312 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤苦所求願 |
313 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤苦所求願 |
314 | 45 | 所 | suǒ | that which | 勤苦所求願 |
315 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤苦所求願 |
316 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 勤苦所求願 |
317 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 勤苦所求願 |
318 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤苦所求願 |
319 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 勤苦所求願 |
320 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 心皆懷喜悅 |
321 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心皆懷喜悅 |
322 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心皆懷喜悅 |
323 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心皆懷喜悅 |
324 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心皆懷喜悅 |
325 | 45 | 心 | xīn | heart | 心皆懷喜悅 |
326 | 45 | 心 | xīn | emotion | 心皆懷喜悅 |
327 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 心皆懷喜悅 |
328 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心皆懷喜悅 |
329 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心皆懷喜悅 |
330 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心皆懷喜悅 |
331 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心皆懷喜悅 |
332 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 慈悲心不捨一切故 |
333 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 慈悲心不捨一切故 |
334 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 慈悲心不捨一切故 |
335 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 慈悲心不捨一切故 |
336 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 慈悲心不捨一切故 |
337 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 慈悲心不捨一切故 |
338 | 40 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住難勝地 |
339 | 40 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住難勝地 |
340 | 40 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住難勝地 |
341 | 40 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住難勝地 |
342 | 40 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩住難勝地 |
343 | 40 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住難勝地 |
344 | 40 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住難勝地 |
345 | 39 | 無 | wú | no | 無眾生 |
346 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾生 |
347 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無眾生 |
348 | 39 | 無 | wú | has not yet | 無眾生 |
349 | 39 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
350 | 39 | 無 | wú | do not | 無眾生 |
351 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 無眾生 |
352 | 39 | 無 | wú | regardless of | 無眾生 |
353 | 39 | 無 | wú | to not have | 無眾生 |
354 | 39 | 無 | wú | um | 無眾生 |
355 | 39 | 無 | wú | Wu | 無眾生 |
356 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無眾生 |
357 | 39 | 無 | wú | not; non- | 無眾生 |
358 | 39 | 無 | mó | mo | 無眾生 |
359 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生從久遠 |
360 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生從久遠 |
361 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生從久遠 |
362 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生從久遠 |
363 | 39 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生定不退心故 |
364 | 39 | 生 | shēng | to live | 生定不退心故 |
365 | 39 | 生 | shēng | raw | 生定不退心故 |
366 | 39 | 生 | shēng | a student | 生定不退心故 |
367 | 39 | 生 | shēng | life | 生定不退心故 |
368 | 39 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生定不退心故 |
369 | 39 | 生 | shēng | alive | 生定不退心故 |
370 | 39 | 生 | shēng | a lifetime | 生定不退心故 |
371 | 39 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生定不退心故 |
372 | 39 | 生 | shēng | to grow | 生定不退心故 |
373 | 39 | 生 | shēng | unfamiliar | 生定不退心故 |
374 | 39 | 生 | shēng | not experienced | 生定不退心故 |
375 | 39 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生定不退心故 |
376 | 39 | 生 | shēng | very; extremely | 生定不退心故 |
377 | 39 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生定不退心故 |
378 | 39 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生定不退心故 |
379 | 39 | 生 | shēng | gender | 生定不退心故 |
380 | 39 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生定不退心故 |
381 | 39 | 生 | shēng | to set up | 生定不退心故 |
382 | 39 | 生 | shēng | a prostitute | 生定不退心故 |
383 | 39 | 生 | shēng | a captive | 生定不退心故 |
384 | 39 | 生 | shēng | a gentleman | 生定不退心故 |
385 | 39 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生定不退心故 |
386 | 39 | 生 | shēng | unripe | 生定不退心故 |
387 | 39 | 生 | shēng | nature | 生定不退心故 |
388 | 39 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生定不退心故 |
389 | 39 | 生 | shēng | destiny | 生定不退心故 |
390 | 39 | 生 | shēng | birth | 生定不退心故 |
391 | 39 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生定不退心故 |
392 | 38 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 畢竟滅一切惱故 |
393 | 38 | 滅 | miè | to submerge | 畢竟滅一切惱故 |
394 | 38 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 畢竟滅一切惱故 |
395 | 38 | 滅 | miè | to eliminate | 畢竟滅一切惱故 |
396 | 38 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 畢竟滅一切惱故 |
397 | 38 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 畢竟滅一切惱故 |
398 | 38 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 畢竟滅一切惱故 |
399 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 受諸佛神力所護故 |
400 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 決定智慧故 |
401 | 35 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 決定智慧故 |
402 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 決定智慧故 |
403 | 35 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 決定智慧故 |
404 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 決定智慧故 |
405 | 35 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
406 | 35 | 勝 | shèng | victory; success | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
407 | 35 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
408 | 35 | 勝 | shèng | to surpass | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
409 | 35 | 勝 | shèng | triumphant | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
410 | 35 | 勝 | shèng | a scenic view | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
411 | 35 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
412 | 35 | 勝 | shèng | Sheng | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
413 | 35 | 勝 | shèng | completely; fully | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
414 | 35 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
415 | 35 | 勝 | shèng | superior; agra | 諸菩提分法轉勝淨平等 |
416 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於上虛空中 |
417 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於上虛空中 |
418 | 35 | 中 | zhōng | China | 於上虛空中 |
419 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於上虛空中 |
420 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 於上虛空中 |
421 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於上虛空中 |
422 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於上虛空中 |
423 | 35 | 中 | zhōng | during | 於上虛空中 |
424 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於上虛空中 |
425 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於上虛空中 |
426 | 35 | 中 | zhōng | half | 於上虛空中 |
427 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於上虛空中 |
428 | 35 | 中 | zhōng | while | 於上虛空中 |
429 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於上虛空中 |
430 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於上虛空中 |
431 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於上虛空中 |
432 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於上虛空中 |
433 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於上虛空中 |
434 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 久遠無量世 |
435 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 久遠無量世 |
436 | 32 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 久遠無量世 |
437 | 32 | 無量 | wúliàng | Atula | 久遠無量世 |
438 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
439 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
440 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩已具足第四地 |
441 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說如是言 |
442 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說如是言 |
443 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 而說如是言 |
444 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說如是言 |
445 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說如是言 |
446 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說如是言 |
447 | 29 | 說 | shuō | allocution | 而說如是言 |
448 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說如是言 |
449 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說如是言 |
450 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說如是言 |
451 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說如是言 |
452 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 而說如是言 |
453 | 29 | 雖 | suī | although; even though | 是菩薩雖種種因緣方便 |
454 | 29 | 雖 | suī | only | 是菩薩雖種種因緣方便 |
455 | 29 | 雖 | suī | although; api | 是菩薩雖種種因緣方便 |
456 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 是名略說菩薩難勝地 |
457 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名略說菩薩難勝地 |
458 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名略說菩薩難勝地 |
459 | 29 | 名 | míng | rank; position | 是名略說菩薩難勝地 |
460 | 29 | 名 | míng | an excuse | 是名略說菩薩難勝地 |
461 | 29 | 名 | míng | life | 是名略說菩薩難勝地 |
462 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 是名略說菩薩難勝地 |
463 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 是名略說菩薩難勝地 |
464 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名略說菩薩難勝地 |
465 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 是名略說菩薩難勝地 |
466 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 是名略說菩薩難勝地 |
467 | 29 | 名 | míng | moral | 是名略說菩薩難勝地 |
468 | 29 | 名 | míng | name; naman | 是名略說菩薩難勝地 |
469 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名略說菩薩難勝地 |
470 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 破諸煩惱賊 |
471 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 破諸煩惱賊 |
472 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 破諸煩惱賊 |
473 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 破諸煩惱賊 |
474 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能得佛 |
475 | 28 | 則 | zé | then | 則能得佛 |
476 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能得佛 |
477 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能得佛 |
478 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則能得佛 |
479 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則能得佛 |
480 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則能得佛 |
481 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能得佛 |
482 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能得佛 |
483 | 28 | 則 | zé | to do | 則能得佛 |
484 | 28 | 則 | zé | only | 則能得佛 |
485 | 28 | 則 | zé | immediately | 則能得佛 |
486 | 28 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能得佛 |
487 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能得佛 |
488 | 27 | 及 | jí | to reach | 及諸菩薩眾 |
489 | 27 | 及 | jí | and | 及諸菩薩眾 |
490 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 及諸菩薩眾 |
491 | 27 | 及 | jí | to attain | 及諸菩薩眾 |
492 | 27 | 及 | jí | to understand | 及諸菩薩眾 |
493 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸菩薩眾 |
494 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸菩薩眾 |
495 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸菩薩眾 |
496 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸菩薩眾 |
497 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 心皆懷喜悅 |
498 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 心皆懷喜悅 |
499 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 心皆懷喜悅 |
500 | 25 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不能於身生厭離想 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
地 |
|
|
|
行 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
如是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
知事 | 122 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 359.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道非道知见 | 道非道知見 | 100 | knowledge and vision of what is and is not the path |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三行 | 115 |
|
|
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢衣 | 無垢衣 | 119 | kasaya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
向佛智 | 120 | advancing towards the wisdom of a Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇健不退 | 121 | heroicly to never retreat | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自以智慧 | 122 | due to his own insight | |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |