Glossary and Vocabulary for Mahābherihārakaparivarta (Da Fa Gu Jing) 大法鼓經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 self 彼王所住我亦應去
2 107 [my] dear 彼王所住我亦應去
3 107 Wo 彼王所住我亦應去
4 107 self; atman; attan 彼王所住我亦應去
5 107 ga 彼王所住我亦應去
6 95 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
7 95 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
8 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
9 76 zhě ca 如是安慰說者所住之處
10 67 wéi to act as; to serve 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
11 67 wéi to change into; to become 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
12 67 wéi to be; is 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
13 67 wéi to do 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
14 67 wèi to support; to help 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
15 67 wéi to govern 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
16 67 wèi to be; bhū 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
17 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為人說
18 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為人說
19 63 shuì to persuade 廣為人說
20 63 shuō to teach; to recite; to explain 廣為人說
21 63 shuō a doctrine; a theory 廣為人說
22 63 shuō to claim; to assert 廣為人說
23 63 shuō allocution 廣為人說
24 63 shuō to criticize; to scold 廣為人說
25 63 shuō to indicate; to refer to 廣為人說
26 63 shuō speach; vāda 廣為人說
27 63 shuō to speak; bhāṣate 廣為人說
28 63 shuō to instruct 廣為人說
29 53 yán to speak; to say; said 作戲笑言
30 53 yán language; talk; words; utterance; speech 作戲笑言
31 53 yán Kangxi radical 149 作戲笑言
32 53 yán phrase; sentence 作戲笑言
33 53 yán a word; a syllable 作戲笑言
34 53 yán a theory; a doctrine 作戲笑言
35 53 yán to regard as 作戲笑言
36 53 yán to act as 作戲笑言
37 53 yán word; vacana 作戲笑言
38 53 yán speak; vad 作戲笑言
39 52 infix potential marker 終不疲厭
40 50 to go; to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
41 50 to rely on; to depend on 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
42 50 Yu 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
43 50 a crow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
44 42 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告大迦葉
45 42 gào to request 爾時世尊告大迦葉
46 42 gào to report; to inform 爾時世尊告大迦葉
47 42 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告大迦葉
48 42 gào to accuse; to sue 爾時世尊告大迦葉
49 42 gào to reach 爾時世尊告大迦葉
50 42 gào an announcement 爾時世尊告大迦葉
51 42 gào a party 爾時世尊告大迦葉
52 42 gào a vacation 爾時世尊告大迦葉
53 42 gào Gao 爾時世尊告大迦葉
54 42 gào to tell; jalp 爾時世尊告大迦葉
55 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
56 40 relating to Buddhism 佛告迦葉
57 40 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
58 40 a Buddhist text 佛告迦葉
59 40 to touch; to stroke 佛告迦葉
60 40 Buddha 佛告迦葉
61 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
62 39 suǒ a few; various; some 凡所遊行七寶常隨
63 39 suǒ a place; a location 凡所遊行七寶常隨
64 39 suǒ indicates a passive voice 凡所遊行七寶常隨
65 39 suǒ an ordinal number 凡所遊行七寶常隨
66 39 suǒ meaning 凡所遊行七寶常隨
67 39 suǒ garrison 凡所遊行七寶常隨
68 39 suǒ place; pradeśa 凡所遊行七寶常隨
69 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告大迦葉
70 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告大迦葉
71 37 zuò to do 謂空無相無作相應經
72 37 zuò to act as; to serve as 謂空無相無作相應經
73 37 zuò to start 謂空無相無作相應經
74 37 zuò a writing; a work 謂空無相無作相應經
75 37 zuò to dress as; to be disguised as 謂空無相無作相應經
76 37 zuō to create; to make 謂空無相無作相應經
77 37 zuō a workshop 謂空無相無作相應經
78 37 zuō to write; to compose 謂空無相無作相應經
79 37 zuò to rise 謂空無相無作相應經
80 37 zuò to be aroused 謂空無相無作相應經
81 37 zuò activity; action; undertaking 謂空無相無作相應經
82 37 zuò to regard as 謂空無相無作相應經
83 37 zuò action; kāraṇa 謂空無相無作相應經
84 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此甚深離非法經
85 37 děi to want to; to need to 得此甚深離非法經
86 37 děi must; ought to 得此甚深離非法經
87 37 de 得此甚深離非法經
88 37 de infix potential marker 得此甚深離非法經
89 37 to result in 得此甚深離非法經
90 37 to be proper; to fit; to suit 得此甚深離非法經
91 37 to be satisfied 得此甚深離非法經
92 37 to be finished 得此甚深離非法經
93 37 děi satisfying 得此甚深離非法經
94 37 to contract 得此甚深離非法經
95 37 to hear 得此甚深離非法經
96 37 to have; there is 得此甚深離非法經
97 37 marks time passed 得此甚深離非法經
98 37 obtain; attain; prāpta 得此甚深離非法經
99 37 jīng to go through; to experience 得此甚深離非法經
100 37 jīng a sutra; a scripture 得此甚深離非法經
101 37 jīng warp 得此甚深離非法經
102 37 jīng longitude 得此甚深離非法經
103 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得此甚深離非法經
104 37 jīng a woman's period 得此甚深離非法經
105 37 jīng to bear; to endure 得此甚深離非法經
106 37 jīng to hang; to die by hanging 得此甚深離非法經
107 37 jīng classics 得此甚深離非法經
108 37 jīng to be frugal; to save 得此甚深離非法經
109 37 jīng a classic; a scripture; canon 得此甚深離非法經
110 37 jīng a standard; a norm 得此甚深離非法經
111 37 jīng a section of a Confucian work 得此甚深離非法經
112 37 jīng to measure 得此甚深離非法經
113 37 jīng human pulse 得此甚深離非法經
114 37 jīng menstruation; a woman's period 得此甚深離非法經
115 37 jīng sutra; discourse 得此甚深離非法經
116 36 如來 rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
117 36 如來 Rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
118 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復得如是如來常住及有如來藏經
119 34 ér Kangxi radical 126 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
120 34 ér as if; to seem like 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
121 34 néng can; able 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
122 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
123 34 ér to arrive; up to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
124 33 jiàn to see 譬如同戒之人相見歡喜
125 33 jiàn opinion; view; understanding 譬如同戒之人相見歡喜
126 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如同戒之人相見歡喜
127 33 jiàn refer to; for details see 譬如同戒之人相見歡喜
128 33 jiàn to listen to 譬如同戒之人相見歡喜
129 33 jiàn to meet 譬如同戒之人相見歡喜
130 33 jiàn to receive (a guest) 譬如同戒之人相見歡喜
131 33 jiàn let me; kindly 譬如同戒之人相見歡喜
132 33 jiàn Jian 譬如同戒之人相見歡喜
133 33 xiàn to appear 譬如同戒之人相見歡喜
134 33 xiàn to introduce 譬如同戒之人相見歡喜
135 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如同戒之人相見歡喜
136 33 jiàn seeing; observing; darśana 譬如同戒之人相見歡喜
137 33 zhī to go 自然之食
138 33 zhī to arrive; to go 自然之食
139 33 zhī is 自然之食
140 33 zhī to use 自然之食
141 33 zhī Zhi 自然之食
142 33 zhī winding 自然之食
143 30 shí time; a point or period of time 如轉輪聖王出於世時
144 30 shí a season; a quarter of a year 如轉輪聖王出於世時
145 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如轉輪聖王出於世時
146 30 shí fashionable 如轉輪聖王出於世時
147 30 shí fate; destiny; luck 如轉輪聖王出於世時
148 30 shí occasion; opportunity; chance 如轉輪聖王出於世時
149 30 shí tense 如轉輪聖王出於世時
150 30 shí particular; special 如轉輪聖王出於世時
151 30 shí to plant; to cultivate 如轉輪聖王出於世時
152 30 shí an era; a dynasty 如轉輪聖王出於世時
153 30 shí time [abstract] 如轉輪聖王出於世時
154 30 shí seasonal 如轉輪聖王出於世時
155 30 shí to wait upon 如轉輪聖王出於世時
156 30 shí hour 如轉輪聖王出於世時
157 30 shí appropriate; proper; timely 如轉輪聖王出於世時
158 30 shí Shi 如轉輪聖王出於世時
159 30 shí a present; currentlt 如轉輪聖王出於世時
160 30 shí time; kāla 如轉輪聖王出於世時
161 30 shí at that time; samaya 如轉輪聖王出於世時
162 28 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉白佛言
163 27 Ru River 汝般涅槃是聲聞般涅槃
164 27 Ru 汝般涅槃是聲聞般涅槃
165 26 一切 yīqiè temporary 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
166 26 一切 yīqiè the same 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
167 26 jīn today; present; now 今所應往
168 26 jīn Jin 今所應往
169 26 jīn modern 今所應往
170 26 jīn now; adhunā 今所應往
171 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
172 25 zhōng medium; medium sized 彼王國中多出伏藏
173 25 zhōng China 彼王國中多出伏藏
174 25 zhòng to hit the mark 彼王國中多出伏藏
175 25 zhōng midday 彼王國中多出伏藏
176 25 zhōng inside 彼王國中多出伏藏
177 25 zhōng during 彼王國中多出伏藏
178 25 zhōng Zhong 彼王國中多出伏藏
179 25 zhōng intermediary 彼王國中多出伏藏
180 25 zhōng half 彼王國中多出伏藏
181 25 zhòng to reach; to attain 彼王國中多出伏藏
182 25 zhòng to suffer; to infect 彼王國中多出伏藏
183 25 zhòng to obtain 彼王國中多出伏藏
184 25 zhòng to pass an exam 彼王國中多出伏藏
185 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
186 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 遙以指示語諸大眾
187 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 遙以指示語諸大眾
188 25 大眾 dàzhòng Assembly 遙以指示語諸大眾
189 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 遙以指示語諸大眾
190 25 zhù to dwell; to live; to reside 如是安慰說者所住之處
191 25 zhù to stop; to halt 如是安慰說者所住之處
192 25 zhù to retain; to remain 如是安慰說者所住之處
193 25 zhù to lodge at [temporarily] 如是安慰說者所住之處
194 25 zhù verb complement 如是安慰說者所住之處
195 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是安慰說者所住之處
196 25 shēng to be born; to give birth 心生疑惑
197 25 shēng to live 心生疑惑
198 25 shēng raw 心生疑惑
199 25 shēng a student 心生疑惑
200 25 shēng life 心生疑惑
201 25 shēng to produce; to give rise 心生疑惑
202 25 shēng alive 心生疑惑
203 25 shēng a lifetime 心生疑惑
204 25 shēng to initiate; to become 心生疑惑
205 25 shēng to grow 心生疑惑
206 25 shēng unfamiliar 心生疑惑
207 25 shēng not experienced 心生疑惑
208 25 shēng hard; stiff; strong 心生疑惑
209 25 shēng having academic or professional knowledge 心生疑惑
210 25 shēng a male role in traditional theatre 心生疑惑
211 25 shēng gender 心生疑惑
212 25 shēng to develop; to grow 心生疑惑
213 25 shēng to set up 心生疑惑
214 25 shēng a prostitute 心生疑惑
215 25 shēng a captive 心生疑惑
216 25 shēng a gentleman 心生疑惑
217 25 shēng Kangxi radical 100 心生疑惑
218 25 shēng unripe 心生疑惑
219 25 shēng nature 心生疑惑
220 25 shēng to inherit; to succeed 心生疑惑
221 25 shēng destiny 心生疑惑
222 25 shēng birth 心生疑惑
223 25 shēng arise; produce; utpad 心生疑惑
224 25 to use; to grasp 以彼國王種種周給貧苦眾生
225 25 to rely on 以彼國王種種周給貧苦眾生
226 25 to regard 以彼國王種種周給貧苦眾生
227 25 to be able to 以彼國王種種周給貧苦眾生
228 25 to order; to command 以彼國王種種周給貧苦眾生
229 25 used after a verb 以彼國王種種周給貧苦眾生
230 25 a reason; a cause 以彼國王種種周給貧苦眾生
231 25 Israel 以彼國王種種周給貧苦眾生
232 25 Yi 以彼國王種種周給貧苦眾生
233 25 use; yogena 以彼國王種種周給貧苦眾生
234 25 zhī to know 諸仁當知此是大城
235 25 zhī to comprehend 諸仁當知此是大城
236 25 zhī to inform; to tell 諸仁當知此是大城
237 25 zhī to administer 諸仁當知此是大城
238 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸仁當知此是大城
239 25 zhī to be close friends 諸仁當知此是大城
240 25 zhī to feel; to sense; to perceive 諸仁當知此是大城
241 25 zhī to receive; to entertain 諸仁當知此是大城
242 25 zhī knowledge 諸仁當知此是大城
243 25 zhī consciousness; perception 諸仁當知此是大城
244 25 zhī a close friend 諸仁當知此是大城
245 25 zhì wisdom 諸仁當知此是大城
246 25 zhì Zhi 諸仁當知此是大城
247 25 zhī to appreciate 諸仁當知此是大城
248 25 zhī to make known 諸仁當知此是大城
249 25 zhī to have control over 諸仁當知此是大城
250 25 zhī to expect; to foresee 諸仁當知此是大城
251 25 zhī Understanding 諸仁當知此是大城
252 25 zhī know; jña 諸仁當知此是大城
253 24 眾生 zhòngshēng all living things 以彼國王種種周給貧苦眾生
254 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼國王種種周給貧苦眾生
255 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
256 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
257 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告大迦葉
258 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告大迦葉
259 24 般涅槃 bān nièpán parinirvana 我寧捨身疾般涅槃
260 23 child; son 唯有一子
261 23 egg; newborn 唯有一子
262 23 first earthly branch 唯有一子
263 23 11 p.m.-1 a.m. 唯有一子
264 23 Kangxi radical 39 唯有一子
265 23 pellet; something small and hard 唯有一子
266 23 master 唯有一子
267 23 viscount 唯有一子
268 23 zi you; your honor 唯有一子
269 23 masters 唯有一子
270 23 person 唯有一子
271 23 young 唯有一子
272 23 seed 唯有一子
273 23 subordinate; subsidiary 唯有一子
274 23 a copper coin 唯有一子
275 23 female dragonfly 唯有一子
276 23 constituent 唯有一子
277 23 offspring; descendants 唯有一子
278 23 dear 唯有一子
279 23 little one 唯有一子
280 23 son; putra 唯有一子
281 23 offspring; tanaya 唯有一子
282 23 to go back; to return 復得如是如來常住及有如來藏經
283 23 to resume; to restart 復得如是如來常住及有如來藏經
284 23 to do in detail 復得如是如來常住及有如來藏經
285 23 to restore 復得如是如來常住及有如來藏經
286 23 to respond; to reply to 復得如是如來常住及有如來藏經
287 23 Fu; Return 復得如是如來常住及有如來藏經
288 23 to retaliate; to reciprocate 復得如是如來常住及有如來藏經
289 23 to avoid forced labor or tax 復得如是如來常住及有如來藏經
290 23 Fu 復得如是如來常住及有如來藏經
291 23 doubled; to overlapping; folded 復得如是如來常住及有如來藏經
292 23 a lined garment with doubled thickness 復得如是如來常住及有如來藏經
293 21 大法 dà fǎ fundamental rules 當擊大法鼓
294 21 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 當擊大法鼓
295 21 世間 shìjiān world; the human world 如是安慰說者出于世間
296 21 世間 shìjiān world 如是安慰說者出于世間
297 21 世間 shìjiān world; loka 如是安慰說者出于世間
298 20 zhòng many; numerous 眾共取之
299 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾共取之
300 20 zhòng general; common; public 眾共取之
301 19 常住 chángzhù monastery 復得如是如來常住及有如來藏經
302 19 常住 chángzhù Permanence 復得如是如來常住及有如來藏經
303 19 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 復得如是如來常住及有如來藏經
304 19 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 復得如是如來常住及有如來藏經
305 19 to know; to learn about; to comprehend 如是比經悉從他方來至其所
306 19 detailed 如是比經悉從他方來至其所
307 19 to elaborate; to expound 如是比經悉從他方來至其所
308 19 to exhaust; to use up 如是比經悉從他方來至其所
309 19 strongly 如是比經悉從他方來至其所
310 19 Xi 如是比經悉從他方來至其所
311 19 all; kṛtsna 如是比經悉從他方來至其所
312 19 童子 tóngzǐ boy 求得一切世間樂見離車童子
313 19 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 求得一切世間樂見離車童子
314 19 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 求得一切世間樂見離車童子
315 19 happy; glad; cheerful; joyful 以為戲樂
316 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 以為戲樂
317 19 Le 以為戲樂
318 19 yuè music 以為戲樂
319 19 yuè a musical instrument 以為戲樂
320 19 yuè tone [of voice]; expression 以為戲樂
321 19 yuè a musician 以為戲樂
322 19 joy; pleasure 以為戲樂
323 19 yuè the Book of Music 以為戲樂
324 19 lào Lao 以為戲樂
325 19 to laugh 以為戲樂
326 19 Joy 以為戲樂
327 19 joy; delight; sukhā 以為戲樂
328 18 chù a place; location; a spot; a point 如是安慰說者所住之處
329 18 chǔ to reside; to live; to dwell 如是安慰說者所住之處
330 18 chù an office; a department; a bureau 如是安慰說者所住之處
331 18 chù a part; an aspect 如是安慰說者所住之處
332 18 chǔ to be in; to be in a position of 如是安慰說者所住之處
333 18 chǔ to get along with 如是安慰說者所住之處
334 18 chǔ to deal with; to manage 如是安慰說者所住之處
335 18 chǔ to punish; to sentence 如是安慰說者所住之處
336 18 chǔ to stop; to pause 如是安慰說者所住之處
337 18 chǔ to be associated with 如是安慰說者所住之處
338 18 chǔ to situate; to fix a place for 如是安慰說者所住之處
339 18 chǔ to occupy; to control 如是安慰說者所住之處
340 18 chù circumstances; situation 如是安慰說者所住之處
341 18 chù an occasion; a time 如是安慰說者所住之處
342 18 chù position; sthāna 如是安慰說者所住之處
343 18 to reach 復得如是如來常住及有如來藏經
344 18 to attain 復得如是如來常住及有如來藏經
345 18 to understand 復得如是如來常住及有如來藏經
346 18 able to be compared to; to catch up with 復得如是如來常住及有如來藏經
347 18 to be involved with; to associate with 復得如是如來常住及有如來藏經
348 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 復得如是如來常住及有如來藏經
349 18 and; ca; api 復得如是如來常住及有如來藏經
350 18 Kangxi radical 49 如是作已
351 18 to bring to an end; to stop 如是作已
352 18 to complete 如是作已
353 18 to demote; to dismiss 如是作已
354 18 to recover from an illness 如是作已
355 18 former; pūrvaka 如是作已
356 18 method; way 為法留難
357 18 France 為法留難
358 18 the law; rules; regulations 為法留難
359 18 the teachings of the Buddha; Dharma 為法留難
360 18 a standard; a norm 為法留難
361 18 an institution 為法留難
362 18 to emulate 為法留難
363 18 magic; a magic trick 為法留難
364 18 punishment 為法留難
365 18 Fa 為法留難
366 18 a precedent 為法留難
367 18 a classification of some kinds of Han texts 為法留難
368 18 relating to a ceremony or rite 為法留難
369 18 Dharma 為法留難
370 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法留難
371 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法留難
372 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法留難
373 18 quality; characteristic 為法留難
374 18 néng can; able 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
375 18 néng ability; capacity 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
376 18 néng a mythical bear-like beast 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
377 18 néng energy 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
378 18 néng function; use 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
379 18 néng talent 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
380 18 néng expert at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
381 18 néng to be in harmony 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
382 18 néng to tend to; to care for 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
383 18 néng to reach; to arrive at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
384 18 néng to be able; śak 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
385 18 néng skilful; pravīṇa 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
386 17 yìng to answer; to respond 彼王所住我亦應去
387 17 yìng to confirm; to verify 彼王所住我亦應去
388 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼王所住我亦應去
389 17 yìng to accept 彼王所住我亦應去
390 17 yìng to permit; to allow 彼王所住我亦應去
391 17 yìng to echo 彼王所住我亦應去
392 17 yìng to handle; to deal with 彼王所住我亦應去
393 17 yìng Ying 彼王所住我亦應去
394 17 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
395 17 suí to follow 七寶隨住不住餘處
396 17 suí to listen to 七寶隨住不住餘處
397 17 suí to submit to; to comply with 七寶隨住不住餘處
398 17 suí to be obsequious 七寶隨住不住餘處
399 17 suí 17th hexagram 七寶隨住不住餘處
400 17 suí let somebody do what they like 七寶隨住不住餘處
401 17 suí to resemble; to look like 七寶隨住不住餘處
402 17 suí follow; anugama 七寶隨住不住餘處
403 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 此閻浮提比丘
404 16 比丘 bǐqiū bhiksu 此閻浮提比丘
405 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 此閻浮提比丘
406 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 瞻彼顏色作是思惟
407 16 思惟 sīwéi thinking; tought 瞻彼顏色作是思惟
408 16 思惟 sīwéi Contemplate 瞻彼顏色作是思惟
409 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 瞻彼顏色作是思惟
410 16 děng et cetera; and so on 隨信行等及初發心菩薩住解行地
411 16 děng to wait 隨信行等及初發心菩薩住解行地
412 16 děng to be equal 隨信行等及初發心菩薩住解行地
413 16 děng degree; level 隨信行等及初發心菩薩住解行地
414 16 děng to compare 隨信行等及初發心菩薩住解行地
415 16 děng same; equal; sama 隨信行等及初發心菩薩住解行地
416 16 to be near by; to be close to 即取田苗手自惠施
417 16 at that time 即取田苗手自惠施
418 16 to be exactly the same as; to be thus 即取田苗手自惠施
419 16 supposed; so-called 即取田苗手自惠施
420 16 to arrive at; to ascend 即取田苗手自惠施
421 15 extra; surplus 七寶隨住不住餘處
422 15 odd; surplus over a round number 七寶隨住不住餘處
423 15 to remain 七寶隨住不住餘處
424 15 other 七寶隨住不住餘處
425 15 additional; complementary 七寶隨住不住餘處
426 15 remaining 七寶隨住不住餘處
427 15 incomplete 七寶隨住不住餘處
428 15 Yu 七寶隨住不住餘處
429 15 other; anya 七寶隨住不住餘處
430 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則第一究竟大城
431 15 a grade; a level 此則第一究竟大城
432 15 an example; a model 此則第一究竟大城
433 15 a weighing device 此則第一究竟大城
434 15 to grade; to rank 此則第一究竟大城
435 15 to copy; to imitate; to follow 此則第一究竟大城
436 15 to do 此則第一究竟大城
437 15 koan; kōan; gong'an 此則第一究竟大城
438 15 desire 從其所住欲至他方
439 15 to desire; to wish 從其所住欲至他方
440 15 to desire; to intend 從其所住欲至他方
441 15 lust 從其所住欲至他方
442 15 desire; intention; wish; kāma 從其所住欲至他方
443 15 Kangxi radical 71 謂空無相無作相應經
444 15 to not have; without 謂空無相無作相應經
445 15 mo 謂空無相無作相應經
446 15 to not have 謂空無相無作相應經
447 15 Wu 謂空無相無作相應經
448 15 mo 謂空無相無作相應經
449 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能得如是比經
450 15 xìng gender 守性而住
451 15 xìng nature; disposition 守性而住
452 15 xìng grammatical gender 守性而住
453 15 xìng a property; a quality 守性而住
454 15 xìng life; destiny 守性而住
455 15 xìng sexual desire 守性而住
456 15 xìng scope 守性而住
457 15 xìng nature 守性而住
458 15 cháng Chang 常得自然如意供養
459 15 cháng common; general; ordinary 常得自然如意供養
460 15 cháng a principle; a rule 常得自然如意供養
461 15 cháng eternal; nitya 常得自然如意供養
462 14 Qi 其非真寶住於餘處
463 14 chí to grasp; to hold 書持讀誦
464 14 chí to resist; to oppose 書持讀誦
465 14 chí to uphold 書持讀誦
466 14 chí to sustain; to keep; to uphold 書持讀誦
467 14 chí to administer; to manage 書持讀誦
468 14 chí to control 書持讀誦
469 14 chí to be cautious 書持讀誦
470 14 chí to remember 書持讀誦
471 14 chí to assist 書持讀誦
472 14 chí with; using 書持讀誦
473 14 chí dhara 書持讀誦
474 14 Yi 彼王所住我亦應去
475 14 lìng to make; to cause to be; to lead 當善方便令無侵害
476 14 lìng to issue a command 當善方便令無侵害
477 14 lìng rules of behavior; customs 當善方便令無侵害
478 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當善方便令無侵害
479 14 lìng a season 當善方便令無侵害
480 14 lìng respected; good reputation 當善方便令無侵害
481 14 lìng good 當善方便令無侵害
482 14 lìng pretentious 當善方便令無侵害
483 14 lìng a transcending state of existence 當善方便令無侵害
484 14 lìng a commander 當善方便令無侵害
485 14 lìng a commanding quality; an impressive character 當善方便令無侵害
486 14 lìng lyrics 當善方便令無侵害
487 14 lìng Ling 當善方便令無侵害
488 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當善方便令無侵害
489 14 zhì Kangxi radical 133 如是比經悉從他方來至其所
490 14 zhì to arrive 如是比經悉從他方來至其所
491 14 zhì approach; upagama 如是比經悉從他方來至其所
492 14 無我 wúwǒ non-self 無我所想及慳貪想
493 14 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我所想及慳貪想
494 13 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟通利
495 13 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟通利
496 13 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟通利
497 13 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟通利
498 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 空無相無作解脫之智
499 13 解脫 jiětuō liberation 空無相無作解脫之智
500 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 空無相無作解脫之智

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 I; me; my 彼王所住我亦應去
2 107 self 彼王所住我亦應去
3 107 we; our 彼王所住我亦應去
4 107 [my] dear 彼王所住我亦應去
5 107 Wo 彼王所住我亦應去
6 107 self; atman; attan 彼王所住我亦應去
7 107 ga 彼王所住我亦應去
8 107 I; aham 彼王所住我亦應去
9 102 that; those 彼王國中多出伏藏
10 102 another; the other 彼王國中多出伏藏
11 102 that; tad 彼王國中多出伏藏
12 95 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
13 95 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
14 80 如是 rúshì thus; so 如是
15 80 如是 rúshì thus, so 如是
16 80 如是 rúshì thus; evam 如是
17 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
18 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是安慰說者所住之處
19 76 zhě that 如是安慰說者所住之處
20 76 zhě nominalizing function word 如是安慰說者所住之處
21 76 zhě used to mark a definition 如是安慰說者所住之處
22 76 zhě used to mark a pause 如是安慰說者所住之處
23 76 zhě topic marker; that; it 如是安慰說者所住之處
24 76 zhuó according to 如是安慰說者所住之處
25 76 zhě ca 如是安慰說者所住之處
26 67 wèi for; to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
27 67 wèi because of 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
28 67 wéi to act as; to serve 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
29 67 wéi to change into; to become 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
30 67 wéi to be; is 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
31 67 wéi to do 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
32 67 wèi for 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
33 67 wèi because of; for; to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
34 67 wèi to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
35 67 wéi in a passive construction 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
36 67 wéi forming a rehetorical question 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
37 67 wéi forming an adverb 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
38 67 wéi to add emphasis 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
39 67 wèi to support; to help 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
40 67 wéi to govern 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
41 67 wèi to be; bhū 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
42 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為人說
43 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為人說
44 63 shuì to persuade 廣為人說
45 63 shuō to teach; to recite; to explain 廣為人說
46 63 shuō a doctrine; a theory 廣為人說
47 63 shuō to claim; to assert 廣為人說
48 63 shuō allocution 廣為人說
49 63 shuō to criticize; to scold 廣為人說
50 63 shuō to indicate; to refer to 廣為人說
51 63 shuō speach; vāda 廣為人說
52 63 shuō to speak; bhāṣate 廣為人說
53 63 shuō to instruct 廣為人說
54 63 this; these 得此甚深離非法經
55 63 in this way 得此甚深離非法經
56 63 otherwise; but; however; so 得此甚深離非法經
57 63 at this time; now; here 得此甚深離非法經
58 63 this; here; etad 得此甚深離非法經
59 60 shì is; are; am; to be 於說法眾中聞是經時
60 60 shì is exactly 於說法眾中聞是經時
61 60 shì is suitable; is in contrast 於說法眾中聞是經時
62 60 shì this; that; those 於說法眾中聞是經時
63 60 shì really; certainly 於說法眾中聞是經時
64 60 shì correct; yes; affirmative 於說法眾中聞是經時
65 60 shì true 於說法眾中聞是經時
66 60 shì is; has; exists 於說法眾中聞是經時
67 60 shì used between repetitions of a word 於說法眾中聞是經時
68 60 shì a matter; an affair 於說法眾中聞是經時
69 60 shì Shi 於說法眾中聞是經時
70 60 shì is; bhū 於說法眾中聞是經時
71 60 shì this; idam 於說法眾中聞是經時
72 58 dāng to be; to act as; to serve as 當如之何
73 58 dāng at or in the very same; be apposite 當如之何
74 58 dāng dang (sound of a bell) 當如之何
75 58 dāng to face 當如之何
76 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如之何
77 58 dāng to manage; to host 當如之何
78 58 dāng should 當如之何
79 58 dāng to treat; to regard as 當如之何
80 58 dǎng to think 當如之何
81 58 dàng suitable; correspond to 當如之何
82 58 dǎng to be equal 當如之何
83 58 dàng that 當如之何
84 58 dāng an end; top 當如之何
85 58 dàng clang; jingle 當如之何
86 58 dāng to judge 當如之何
87 58 dǎng to bear on one's shoulder 當如之何
88 58 dàng the same 當如之何
89 58 dàng to pawn 當如之何
90 58 dàng to fail [an exam] 當如之何
91 58 dàng a trap 當如之何
92 58 dàng a pawned item 當如之何
93 58 dāng will be; bhaviṣyati 當如之何
94 54 yǒu is; are; to exist 譬如有王能行布施
95 54 yǒu to have; to possess 譬如有王能行布施
96 54 yǒu indicates an estimate 譬如有王能行布施
97 54 yǒu indicates a large quantity 譬如有王能行布施
98 54 yǒu indicates an affirmative response 譬如有王能行布施
99 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有王能行布施
100 54 yǒu used to compare two things 譬如有王能行布施
101 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有王能行布施
102 54 yǒu used before the names of dynasties 譬如有王能行布施
103 54 yǒu a certain thing; what exists 譬如有王能行布施
104 54 yǒu multiple of ten and ... 譬如有王能行布施
105 54 yǒu abundant 譬如有王能行布施
106 54 yǒu purposeful 譬如有王能行布施
107 54 yǒu You 譬如有王能行布施
108 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有王能行布施
109 54 yǒu becoming; bhava 譬如有王能行布施
110 54 such as; for example; for instance 如欝單越
111 54 if 如欝單越
112 54 in accordance with 如欝單越
113 54 to be appropriate; should; with regard to 如欝單越
114 54 this 如欝單越
115 54 it is so; it is thus; can be compared with 如欝單越
116 54 to go to 如欝單越
117 54 to meet 如欝單越
118 54 to appear; to seem; to be like 如欝單越
119 54 at least as good as 如欝單越
120 54 and 如欝單越
121 54 or 如欝單越
122 54 but 如欝單越
123 54 then 如欝單越
124 54 naturally 如欝單越
125 54 expresses a question or doubt 如欝單越
126 54 you 如欝單越
127 54 the second lunar month 如欝單越
128 54 in; at 如欝單越
129 54 Ru 如欝單越
130 54 Thus 如欝單越
131 54 thus; tathā 如欝單越
132 54 like; iva 如欝單越
133 54 suchness; tathatā 如欝單越
134 53 yán to speak; to say; said 作戲笑言
135 53 yán language; talk; words; utterance; speech 作戲笑言
136 53 yán Kangxi radical 149 作戲笑言
137 53 yán a particle with no meaning 作戲笑言
138 53 yán phrase; sentence 作戲笑言
139 53 yán a word; a syllable 作戲笑言
140 53 yán a theory; a doctrine 作戲笑言
141 53 yán to regard as 作戲笑言
142 53 yán to act as 作戲笑言
143 53 yán word; vacana 作戲笑言
144 53 yán speak; vad 作戲笑言
145 52 not; no 終不疲厭
146 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不疲厭
147 52 as a correlative 終不疲厭
148 52 no (answering a question) 終不疲厭
149 52 forms a negative adjective from a noun 終不疲厭
150 52 at the end of a sentence to form a question 終不疲厭
151 52 to form a yes or no question 終不疲厭
152 52 infix potential marker 終不疲厭
153 52 no; na 終不疲厭
154 50 in; at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
155 50 in; at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
156 50 in; at; to; from 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
157 50 to go; to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
158 50 to rely on; to depend on 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
159 50 to go to; to arrive at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
160 50 from 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
161 50 give 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
162 50 oppposing 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
163 50 and 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
164 50 compared to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
165 50 by 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
166 50 and; as well as 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
167 50 for 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
168 50 Yu 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
169 50 a crow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
170 50 whew; wow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
171 50 near to; antike 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
172 46 zhū all; many; various 諸不了義空相應經於餘處住
173 46 zhū Zhu 諸不了義空相應經於餘處住
174 46 zhū all; members of the class 諸不了義空相應經於餘處住
175 46 zhū interrogative particle 諸不了義空相應經於餘處住
176 46 zhū him; her; them; it 諸不了義空相應經於餘處住
177 46 zhū of; in 諸不了義空相應經於餘處住
178 46 zhū all; many; sarva 諸不了義空相應經於餘處住
179 43 ruò to seem; to be like; as 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
180 43 ruò seemingly 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
181 43 ruò if 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
182 43 ruò you 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
183 43 ruò this; that 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
184 43 ruò and; or 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
185 43 ruò as for; pertaining to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
186 43 pomegranite 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
187 43 ruò to choose 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
188 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
189 43 ruò thus 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
190 43 ruò pollia 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
191 43 ruò Ruo 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
192 43 ruò only then 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
193 43 ja 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
194 43 jñā 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
195 43 ruò if; yadi 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
196 42 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告大迦葉
197 42 gào to request 爾時世尊告大迦葉
198 42 gào to report; to inform 爾時世尊告大迦葉
199 42 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告大迦葉
200 42 gào to accuse; to sue 爾時世尊告大迦葉
201 42 gào to reach 爾時世尊告大迦葉
202 42 gào an announcement 爾時世尊告大迦葉
203 42 gào a party 爾時世尊告大迦葉
204 42 gào a vacation 爾時世尊告大迦葉
205 42 gào Gao 爾時世尊告大迦葉
206 42 gào to tell; jalp 爾時世尊告大迦葉
207 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
208 40 relating to Buddhism 佛告迦葉
209 40 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
210 40 a Buddhist text 佛告迦葉
211 40 to touch; to stroke 佛告迦葉
212 40 Buddha 佛告迦葉
213 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
214 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 凡所遊行七寶常隨
215 39 suǒ an office; an institute 凡所遊行七寶常隨
216 39 suǒ introduces a relative clause 凡所遊行七寶常隨
217 39 suǒ it 凡所遊行七寶常隨
218 39 suǒ if; supposing 凡所遊行七寶常隨
219 39 suǒ a few; various; some 凡所遊行七寶常隨
220 39 suǒ a place; a location 凡所遊行七寶常隨
221 39 suǒ indicates a passive voice 凡所遊行七寶常隨
222 39 suǒ that which 凡所遊行七寶常隨
223 39 suǒ an ordinal number 凡所遊行七寶常隨
224 39 suǒ meaning 凡所遊行七寶常隨
225 39 suǒ garrison 凡所遊行七寶常隨
226 39 suǒ place; pradeśa 凡所遊行七寶常隨
227 39 suǒ that which; yad 凡所遊行七寶常隨
228 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告大迦葉
229 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告大迦葉
230 37 zuò to do 謂空無相無作相應經
231 37 zuò to act as; to serve as 謂空無相無作相應經
232 37 zuò to start 謂空無相無作相應經
233 37 zuò a writing; a work 謂空無相無作相應經
234 37 zuò to dress as; to be disguised as 謂空無相無作相應經
235 37 zuō to create; to make 謂空無相無作相應經
236 37 zuō a workshop 謂空無相無作相應經
237 37 zuō to write; to compose 謂空無相無作相應經
238 37 zuò to rise 謂空無相無作相應經
239 37 zuò to be aroused 謂空無相無作相應經
240 37 zuò activity; action; undertaking 謂空無相無作相應經
241 37 zuò to regard as 謂空無相無作相應經
242 37 zuò action; kāraṇa 謂空無相無作相應經
243 37 de potential marker 得此甚深離非法經
244 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此甚深離非法經
245 37 děi must; ought to 得此甚深離非法經
246 37 děi to want to; to need to 得此甚深離非法經
247 37 děi must; ought to 得此甚深離非法經
248 37 de 得此甚深離非法經
249 37 de infix potential marker 得此甚深離非法經
250 37 to result in 得此甚深離非法經
251 37 to be proper; to fit; to suit 得此甚深離非法經
252 37 to be satisfied 得此甚深離非法經
253 37 to be finished 得此甚深離非法經
254 37 de result of degree 得此甚深離非法經
255 37 de marks completion of an action 得此甚深離非法經
256 37 děi satisfying 得此甚深離非法經
257 37 to contract 得此甚深離非法經
258 37 marks permission or possibility 得此甚深離非法經
259 37 expressing frustration 得此甚深離非法經
260 37 to hear 得此甚深離非法經
261 37 to have; there is 得此甚深離非法經
262 37 marks time passed 得此甚深離非法經
263 37 obtain; attain; prāpta 得此甚深離非法經
264 37 jīng to go through; to experience 得此甚深離非法經
265 37 jīng a sutra; a scripture 得此甚深離非法經
266 37 jīng warp 得此甚深離非法經
267 37 jīng longitude 得此甚深離非法經
268 37 jīng often; regularly; frequently 得此甚深離非法經
269 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得此甚深離非法經
270 37 jīng a woman's period 得此甚深離非法經
271 37 jīng to bear; to endure 得此甚深離非法經
272 37 jīng to hang; to die by hanging 得此甚深離非法經
273 37 jīng classics 得此甚深離非法經
274 37 jīng to be frugal; to save 得此甚深離非法經
275 37 jīng a classic; a scripture; canon 得此甚深離非法經
276 37 jīng a standard; a norm 得此甚深離非法經
277 37 jīng a section of a Confucian work 得此甚深離非法經
278 37 jīng to measure 得此甚深離非法經
279 37 jīng human pulse 得此甚深離非法經
280 37 jīng menstruation; a woman's period 得此甚深離非法經
281 37 jīng sutra; discourse 得此甚深離非法經
282 36 如來 rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
283 36 如來 Rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
284 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復得如是如來常住及有如來藏經
285 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
286 34 ér Kangxi radical 126 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
287 34 ér you 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
288 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
289 34 ér right away; then 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
290 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
291 34 ér if; in case; in the event that 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
292 34 ér therefore; as a result; thus 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
293 34 ér how can it be that? 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
294 34 ér so as to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
295 34 ér only then 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
296 34 ér as if; to seem like 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
297 34 néng can; able 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
298 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
299 34 ér me 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
300 34 ér to arrive; up to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
301 34 ér possessive 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
302 34 ér and; ca 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
303 33 jiàn to see 譬如同戒之人相見歡喜
304 33 jiàn opinion; view; understanding 譬如同戒之人相見歡喜
305 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如同戒之人相見歡喜
306 33 jiàn refer to; for details see 譬如同戒之人相見歡喜
307 33 jiàn passive marker 譬如同戒之人相見歡喜
308 33 jiàn to listen to 譬如同戒之人相見歡喜
309 33 jiàn to meet 譬如同戒之人相見歡喜
310 33 jiàn to receive (a guest) 譬如同戒之人相見歡喜
311 33 jiàn let me; kindly 譬如同戒之人相見歡喜
312 33 jiàn Jian 譬如同戒之人相見歡喜
313 33 xiàn to appear 譬如同戒之人相見歡喜
314 33 xiàn to introduce 譬如同戒之人相見歡喜
315 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如同戒之人相見歡喜
316 33 jiàn seeing; observing; darśana 譬如同戒之人相見歡喜
317 33 zhī him; her; them; that 自然之食
318 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 自然之食
319 33 zhī to go 自然之食
320 33 zhī this; that 自然之食
321 33 zhī genetive marker 自然之食
322 33 zhī it 自然之食
323 33 zhī in; in regards to 自然之食
324 33 zhī all 自然之食
325 33 zhī and 自然之食
326 33 zhī however 自然之食
327 33 zhī if 自然之食
328 33 zhī then 自然之食
329 33 zhī to arrive; to go 自然之食
330 33 zhī is 自然之食
331 33 zhī to use 自然之食
332 33 zhī Zhi 自然之食
333 33 zhī winding 自然之食
334 30 shí time; a point or period of time 如轉輪聖王出於世時
335 30 shí a season; a quarter of a year 如轉輪聖王出於世時
336 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如轉輪聖王出於世時
337 30 shí at that time 如轉輪聖王出於世時
338 30 shí fashionable 如轉輪聖王出於世時
339 30 shí fate; destiny; luck 如轉輪聖王出於世時
340 30 shí occasion; opportunity; chance 如轉輪聖王出於世時
341 30 shí tense 如轉輪聖王出於世時
342 30 shí particular; special 如轉輪聖王出於世時
343 30 shí to plant; to cultivate 如轉輪聖王出於世時
344 30 shí hour (measure word) 如轉輪聖王出於世時
345 30 shí an era; a dynasty 如轉輪聖王出於世時
346 30 shí time [abstract] 如轉輪聖王出於世時
347 30 shí seasonal 如轉輪聖王出於世時
348 30 shí frequently; often 如轉輪聖王出於世時
349 30 shí occasionally; sometimes 如轉輪聖王出於世時
350 30 shí on time 如轉輪聖王出於世時
351 30 shí this; that 如轉輪聖王出於世時
352 30 shí to wait upon 如轉輪聖王出於世時
353 30 shí hour 如轉輪聖王出於世時
354 30 shí appropriate; proper; timely 如轉輪聖王出於世時
355 30 shí Shi 如轉輪聖王出於世時
356 30 shí a present; currentlt 如轉輪聖王出於世時
357 30 shí time; kāla 如轉輪聖王出於世時
358 30 shí at that time; samaya 如轉輪聖王出於世時
359 30 shí then; atha 如轉輪聖王出於世時
360 28 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉白佛言
361 27 you; thou 汝般涅槃是聲聞般涅槃
362 27 Ru River 汝般涅槃是聲聞般涅槃
363 27 Ru 汝般涅槃是聲聞般涅槃
364 27 you; tvam; bhavat 汝般涅槃是聲聞般涅槃
365 26 一切 yīqiè all; every; everything 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
366 26 一切 yīqiè temporary 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
367 26 一切 yīqiè the same 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
368 26 一切 yīqiè generally 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
369 26 一切 yīqiè all, everything 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
370 26 一切 yīqiè all; sarva 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
371 26 jīn today; present; now 今所應往
372 26 jīn Jin 今所應往
373 26 jīn modern 今所應往
374 26 jīn now; adhunā 今所應往
375 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
376 25 zhōng medium; medium sized 彼王國中多出伏藏
377 25 zhōng China 彼王國中多出伏藏
378 25 zhòng to hit the mark 彼王國中多出伏藏
379 25 zhōng in; amongst 彼王國中多出伏藏
380 25 zhōng midday 彼王國中多出伏藏
381 25 zhōng inside 彼王國中多出伏藏
382 25 zhōng during 彼王國中多出伏藏
383 25 zhōng Zhong 彼王國中多出伏藏
384 25 zhōng intermediary 彼王國中多出伏藏
385 25 zhōng half 彼王國中多出伏藏
386 25 zhōng just right; suitably 彼王國中多出伏藏
387 25 zhōng while 彼王國中多出伏藏
388 25 zhòng to reach; to attain 彼王國中多出伏藏
389 25 zhòng to suffer; to infect 彼王國中多出伏藏
390 25 zhòng to obtain 彼王國中多出伏藏
391 25 zhòng to pass an exam 彼王國中多出伏藏
392 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
393 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 遙以指示語諸大眾
394 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 遙以指示語諸大眾
395 25 大眾 dàzhòng Assembly 遙以指示語諸大眾
396 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 遙以指示語諸大眾
397 25 zhù to dwell; to live; to reside 如是安慰說者所住之處
398 25 zhù to stop; to halt 如是安慰說者所住之處
399 25 zhù to retain; to remain 如是安慰說者所住之處
400 25 zhù to lodge at [temporarily] 如是安慰說者所住之處
401 25 zhù firmly; securely 如是安慰說者所住之處
402 25 zhù verb complement 如是安慰說者所住之處
403 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是安慰說者所住之處
404 25 shēng to be born; to give birth 心生疑惑
405 25 shēng to live 心生疑惑
406 25 shēng raw 心生疑惑
407 25 shēng a student 心生疑惑
408 25 shēng life 心生疑惑
409 25 shēng to produce; to give rise 心生疑惑
410 25 shēng alive 心生疑惑
411 25 shēng a lifetime 心生疑惑
412 25 shēng to initiate; to become 心生疑惑
413 25 shēng to grow 心生疑惑
414 25 shēng unfamiliar 心生疑惑
415 25 shēng not experienced 心生疑惑
416 25 shēng hard; stiff; strong 心生疑惑
417 25 shēng very; extremely 心生疑惑
418 25 shēng having academic or professional knowledge 心生疑惑
419 25 shēng a male role in traditional theatre 心生疑惑
420 25 shēng gender 心生疑惑
421 25 shēng to develop; to grow 心生疑惑
422 25 shēng to set up 心生疑惑
423 25 shēng a prostitute 心生疑惑
424 25 shēng a captive 心生疑惑
425 25 shēng a gentleman 心生疑惑
426 25 shēng Kangxi radical 100 心生疑惑
427 25 shēng unripe 心生疑惑
428 25 shēng nature 心生疑惑
429 25 shēng to inherit; to succeed 心生疑惑
430 25 shēng destiny 心生疑惑
431 25 shēng birth 心生疑惑
432 25 shēng arise; produce; utpad 心生疑惑
433 25 so as to; in order to 以彼國王種種周給貧苦眾生
434 25 to use; to regard as 以彼國王種種周給貧苦眾生
435 25 to use; to grasp 以彼國王種種周給貧苦眾生
436 25 according to 以彼國王種種周給貧苦眾生
437 25 because of 以彼國王種種周給貧苦眾生
438 25 on a certain date 以彼國王種種周給貧苦眾生
439 25 and; as well as 以彼國王種種周給貧苦眾生
440 25 to rely on 以彼國王種種周給貧苦眾生
441 25 to regard 以彼國王種種周給貧苦眾生
442 25 to be able to 以彼國王種種周給貧苦眾生
443 25 to order; to command 以彼國王種種周給貧苦眾生
444 25 further; moreover 以彼國王種種周給貧苦眾生
445 25 used after a verb 以彼國王種種周給貧苦眾生
446 25 very 以彼國王種種周給貧苦眾生
447 25 already 以彼國王種種周給貧苦眾生
448 25 increasingly 以彼國王種種周給貧苦眾生
449 25 a reason; a cause 以彼國王種種周給貧苦眾生
450 25 Israel 以彼國王種種周給貧苦眾生
451 25 Yi 以彼國王種種周給貧苦眾生
452 25 use; yogena 以彼國王種種周給貧苦眾生
453 25 zhī to know 諸仁當知此是大城
454 25 zhī to comprehend 諸仁當知此是大城
455 25 zhī to inform; to tell 諸仁當知此是大城
456 25 zhī to administer 諸仁當知此是大城
457 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 諸仁當知此是大城
458 25 zhī to be close friends 諸仁當知此是大城
459 25 zhī to feel; to sense; to perceive 諸仁當知此是大城
460 25 zhī to receive; to entertain 諸仁當知此是大城
461 25 zhī knowledge 諸仁當知此是大城
462 25 zhī consciousness; perception 諸仁當知此是大城
463 25 zhī a close friend 諸仁當知此是大城
464 25 zhì wisdom 諸仁當知此是大城
465 25 zhì Zhi 諸仁當知此是大城
466 25 zhī to appreciate 諸仁當知此是大城
467 25 zhī to make known 諸仁當知此是大城
468 25 zhī to have control over 諸仁當知此是大城
469 25 zhī to expect; to foresee 諸仁當知此是大城
470 25 zhī Understanding 諸仁當知此是大城
471 25 zhī know; jña 諸仁當知此是大城
472 24 眾生 zhòngshēng all living things 以彼國王種種周給貧苦眾生
473 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼國王種種周給貧苦眾生
474 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
475 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
476 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告大迦葉
477 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告大迦葉
478 24 般涅槃 bān nièpán parinirvana 我寧捨身疾般涅槃
479 23 child; son 唯有一子
480 23 egg; newborn 唯有一子
481 23 first earthly branch 唯有一子
482 23 11 p.m.-1 a.m. 唯有一子
483 23 Kangxi radical 39 唯有一子
484 23 zi indicates that the the word is used as a noun 唯有一子
485 23 pellet; something small and hard 唯有一子
486 23 master 唯有一子
487 23 viscount 唯有一子
488 23 zi you; your honor 唯有一子
489 23 masters 唯有一子
490 23 person 唯有一子
491 23 young 唯有一子
492 23 seed 唯有一子
493 23 subordinate; subsidiary 唯有一子
494 23 a copper coin 唯有一子
495 23 bundle 唯有一子
496 23 female dragonfly 唯有一子
497 23 constituent 唯有一子
498 23 offspring; descendants 唯有一子
499 23 dear 唯有一子
500 23 little one 唯有一子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸多 196 Ajita
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
黄门 黃門 104 Huangmen
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
山海经 山海經 115 Classic of Mountains and Seas
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
王能 119 Wang Neng
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
镇国 鎮國 122 Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
薄福 98 little merit
必应 必應 98 must
比丘分 98 monkhood
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶友 惡友 195 a bad friend
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解行 106 to understand and practice
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
妙典 109 wonderful scripture
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四有 115 four states of existence
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
栴檀林 122 temple; monastery
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知水尚远 知水尚遠 122 he thinks: the water is still far off
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha