Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所當勸悅難及難及 |
2 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 所當勸悅難及難及 |
3 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所當勸悅難及難及 |
4 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所當勸悅難及難及 |
5 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 所當勸悅難及難及 |
6 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 所當勸悅難及難及 |
7 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所當勸悅難及難及 |
8 | 95 | 之 | zhī | to go | 此諸法者眾行之式 |
9 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸法者眾行之式 |
10 | 95 | 之 | zhī | is | 此諸法者眾行之式 |
11 | 95 | 之 | zhī | to use | 此諸法者眾行之式 |
12 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 此諸法者眾行之式 |
13 | 95 | 之 | zhī | winding | 此諸法者眾行之式 |
14 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何時應當為一切眾說斯經典 |
15 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何時應當為一切眾說斯經典 |
16 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何時應當為一切眾說斯經典 |
17 | 75 | 為 | wéi | to do | 何時應當為一切眾說斯經典 |
18 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何時應當為一切眾說斯經典 |
19 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何時應當為一切眾說斯經典 |
20 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何時應當為一切眾說斯經典 |
21 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 將護其意畏不自立 |
22 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不見有人而行法者 |
23 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 不見有人而行法者 |
24 | 72 | 而 | néng | can; able | 不見有人而行法者 |
25 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不見有人而行法者 |
26 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 不見有人而行法者 |
27 | 66 | 者 | zhě | ca | 不見有人而行法者 |
28 | 63 | 其 | qí | Qi | 將護其意畏不自立 |
29 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後當來世 |
30 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後當來世 |
31 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後當來世 |
32 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後當來世 |
33 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
34 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
35 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 除念如來精進為行 |
36 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀自然相諸法本無 |
37 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 觀自然相諸法本無 |
38 | 47 | 無 | mó | mo | 觀自然相諸法本無 |
39 | 47 | 無 | wú | to not have | 觀自然相諸法本無 |
40 | 47 | 無 | wú | Wu | 觀自然相諸法本無 |
41 | 47 | 無 | mó | mo | 觀自然相諸法本無 |
42 | 45 | 行 | xíng | to walk | 此諸法者眾行之式 |
43 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 此諸法者眾行之式 |
44 | 45 | 行 | háng | profession | 此諸法者眾行之式 |
45 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此諸法者眾行之式 |
46 | 45 | 行 | xíng | to travel | 此諸法者眾行之式 |
47 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 此諸法者眾行之式 |
48 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此諸法者眾行之式 |
49 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此諸法者眾行之式 |
50 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 此諸法者眾行之式 |
51 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 此諸法者眾行之式 |
52 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 此諸法者眾行之式 |
53 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此諸法者眾行之式 |
54 | 45 | 行 | xíng | to move | 此諸法者眾行之式 |
55 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此諸法者眾行之式 |
56 | 45 | 行 | xíng | travel | 此諸法者眾行之式 |
57 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 此諸法者眾行之式 |
58 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 此諸法者眾行之式 |
59 | 45 | 行 | xíng | temporary | 此諸法者眾行之式 |
60 | 45 | 行 | háng | rank; order | 此諸法者眾行之式 |
61 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 此諸法者眾行之式 |
62 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此諸法者眾行之式 |
63 | 45 | 行 | xíng | to experience | 此諸法者眾行之式 |
64 | 45 | 行 | xíng | path; way | 此諸法者眾行之式 |
65 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 此諸法者眾行之式 |
66 | 45 | 行 | xíng | 此諸法者眾行之式 | |
67 | 45 | 行 | xíng | Practice | 此諸法者眾行之式 |
68 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此諸法者眾行之式 |
69 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此諸法者眾行之式 |
70 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 何時應當為一切眾說斯經典 |
71 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 何時應當為一切眾說斯經典 |
72 | 40 | 斯 | sī | Si | 何時應當為一切眾說斯經典 |
73 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
74 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
75 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
76 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 億千姟喻 |
77 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億千姟喻 |
78 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億千姟喻 |
79 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億千姟喻 |
80 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億千姟喻 |
81 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 縱有所說亦無所著 |
82 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 縱有所說亦無所著 |
83 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 縱有所說亦無所著 |
84 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 縱有所說亦無所著 |
85 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 縱有所說亦無所著 |
86 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 縱有所說亦無所著 |
87 | 37 | 說 | shuō | allocution | 縱有所說亦無所著 |
88 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 縱有所說亦無所著 |
89 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 縱有所說亦無所著 |
90 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 縱有所說亦無所著 |
91 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 縱有所說亦無所著 |
92 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 縱有所說亦無所著 |
93 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
94 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常志念於佛 |
95 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常志念於佛 |
96 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常志念於佛 |
97 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常志念於佛 |
98 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常志念於佛 |
99 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
100 | 37 | 來 | lái | to come | 來聽經法 |
101 | 37 | 來 | lái | please | 來聽經法 |
102 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來聽經法 |
103 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來聽經法 |
104 | 37 | 來 | lái | wheat | 來聽經法 |
105 | 37 | 來 | lái | next; future | 來聽經法 |
106 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來聽經法 |
107 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 來聽經法 |
108 | 37 | 來 | lái | to earn | 來聽經法 |
109 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 來聽經法 |
110 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無想念 |
111 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此諸法者眾行之式 |
112 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此諸法者眾行之式 |
113 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此諸法者眾行之式 |
114 | 35 | 子 | zǐ | child; son | 其族姓子則遠無上正真之道 |
115 | 35 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其族姓子則遠無上正真之道 |
116 | 35 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其族姓子則遠無上正真之道 |
117 | 35 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其族姓子則遠無上正真之道 |
118 | 35 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其族姓子則遠無上正真之道 |
119 | 35 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其族姓子則遠無上正真之道 |
120 | 35 | 子 | zǐ | master | 其族姓子則遠無上正真之道 |
121 | 35 | 子 | zǐ | viscount | 其族姓子則遠無上正真之道 |
122 | 35 | 子 | zi | you; your honor | 其族姓子則遠無上正真之道 |
123 | 35 | 子 | zǐ | masters | 其族姓子則遠無上正真之道 |
124 | 35 | 子 | zǐ | person | 其族姓子則遠無上正真之道 |
125 | 35 | 子 | zǐ | young | 其族姓子則遠無上正真之道 |
126 | 35 | 子 | zǐ | seed | 其族姓子則遠無上正真之道 |
127 | 35 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其族姓子則遠無上正真之道 |
128 | 35 | 子 | zǐ | a copper coin | 其族姓子則遠無上正真之道 |
129 | 35 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其族姓子則遠無上正真之道 |
130 | 35 | 子 | zǐ | constituent | 其族姓子則遠無上正真之道 |
131 | 35 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其族姓子則遠無上正真之道 |
132 | 35 | 子 | zǐ | dear | 其族姓子則遠無上正真之道 |
133 | 35 | 子 | zǐ | little one | 其族姓子則遠無上正真之道 |
134 | 35 | 子 | zǐ | son; putra | 其族姓子則遠無上正真之道 |
135 | 35 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其族姓子則遠無上正真之道 |
136 | 35 | 見 | jiàn | to see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
137 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
138 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
139 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
140 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
141 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
142 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
143 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
144 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
145 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
146 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
147 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
148 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
149 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸菩薩恭敬世尊 |
150 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸菩薩恭敬世尊 |
151 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 何時應當為一切眾說斯經典 |
152 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 何時應當為一切眾說斯經典 |
153 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 億百功德 |
154 | 34 | 百 | bǎi | many | 億百功德 |
155 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 億百功德 |
156 | 34 | 百 | bǎi | all | 億百功德 |
157 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百功德 |
158 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當捨離去 |
159 | 33 | 悉 | xī | detailed | 悉當捨離去 |
160 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當捨離去 |
161 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當捨離去 |
162 | 33 | 悉 | xī | strongly | 悉當捨離去 |
163 | 33 | 悉 | xī | Xi | 悉當捨離去 |
164 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當捨離去 |
165 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無為有 |
166 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以無為有 |
167 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以無為有 |
168 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以無為有 |
169 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無為有 |
170 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無為有 |
171 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無為有 |
172 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以無為有 |
173 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以無為有 |
174 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無為有 |
175 | 30 | 欲 | yù | desire | 現在欲獲法 |
176 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 現在欲獲法 |
177 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 現在欲獲法 |
178 | 30 | 欲 | yù | lust | 現在欲獲法 |
179 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 現在欲獲法 |
180 | 29 | 吾 | wú | Wu | 棄捐吾我 |
181 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得伏諸想 |
182 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得伏諸想 |
183 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
184 | 29 | 得 | dé | de | 得伏諸想 |
185 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得伏諸想 |
186 | 29 | 得 | dé | to result in | 得伏諸想 |
187 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得伏諸想 |
188 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得伏諸想 |
189 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得伏諸想 |
190 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得伏諸想 |
191 | 29 | 得 | dé | to contract | 得伏諸想 |
192 | 29 | 得 | dé | to hear | 得伏諸想 |
193 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得伏諸想 |
194 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得伏諸想 |
195 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得伏諸想 |
196 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 億千姟喻 |
197 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億千姟喻 |
198 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億千姟喻 |
199 | 28 | 千 | qiān | Qian | 億千姟喻 |
200 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除其往至講經會時 |
201 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除其往至講經會時 |
202 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除其往至講經會時 |
203 | 28 | 時 | shí | fashionable | 除其往至講經會時 |
204 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除其往至講經會時 |
205 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除其往至講經會時 |
206 | 28 | 時 | shí | tense | 除其往至講經會時 |
207 | 28 | 時 | shí | particular; special | 除其往至講經會時 |
208 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除其往至講經會時 |
209 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除其往至講經會時 |
210 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 除其往至講經會時 |
211 | 28 | 時 | shí | seasonal | 除其往至講經會時 |
212 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 除其往至講經會時 |
213 | 28 | 時 | shí | hour | 除其往至講經會時 |
214 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除其往至講經會時 |
215 | 28 | 時 | shí | Shi | 除其往至講經會時 |
216 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 除其往至講經會時 |
217 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 除其往至講經會時 |
218 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 除其往至講經會時 |
219 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 立諸眷屬 |
220 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 立諸眷屬 |
221 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩恭敬世尊 |
222 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛語溥首曰 |
223 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛語溥首曰 |
224 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 佛語溥首曰 |
225 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛語溥首曰 |
226 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 菩薩先處二法乃應講經 |
227 | 26 | 誼 | yì | friendship | 不令受取而廣誼理 |
228 | 26 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 不令受取而廣誼理 |
229 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
230 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
231 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
232 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
233 | 25 | 與 | yǔ | to give | 設令菩薩不與王者太子 |
234 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 設令菩薩不與王者太子 |
235 | 25 | 與 | yù | to particate in | 設令菩薩不與王者太子 |
236 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 設令菩薩不與王者太子 |
237 | 25 | 與 | yù | to help | 設令菩薩不與王者太子 |
238 | 25 | 與 | yǔ | for | 設令菩薩不與王者太子 |
239 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所行乃如是 |
240 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今諸行班宣 |
241 | 24 | 今 | jīn | Jin | 往古來今諸行班宣 |
242 | 24 | 今 | jīn | modern | 往古來今諸行班宣 |
243 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今諸行班宣 |
244 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不與是等俱 |
245 | 24 | 等 | děng | to wait | 不與是等俱 |
246 | 24 | 等 | děng | to be equal | 不與是等俱 |
247 | 24 | 等 | děng | degree; level | 不與是等俱 |
248 | 24 | 等 | děng | to compare | 不與是等俱 |
249 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 不與是等俱 |
250 | 23 | 立 | lì | to stand | 不與住立亦不同願 |
251 | 23 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 不與住立亦不同願 |
252 | 23 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 不與住立亦不同願 |
253 | 23 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 不與住立亦不同願 |
254 | 23 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 不與住立亦不同願 |
255 | 23 | 立 | lì | to ascend the throne | 不與住立亦不同願 |
256 | 23 | 立 | lì | to designate; to appoint | 不與住立亦不同願 |
257 | 23 | 立 | lì | to live; to exist | 不與住立亦不同願 |
258 | 23 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 不與住立亦不同願 |
259 | 23 | 立 | lì | to take a stand | 不與住立亦不同願 |
260 | 23 | 立 | lì | to cease; to stop | 不與住立亦不同願 |
261 | 23 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 不與住立亦不同願 |
262 | 23 | 立 | lì | stand | 不與住立亦不同願 |
263 | 22 | 及 | jí | to reach | 所當勸悅難及難及 |
264 | 22 | 及 | jí | to attain | 所當勸悅難及難及 |
265 | 22 | 及 | jí | to understand | 所當勸悅難及難及 |
266 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所當勸悅難及難及 |
267 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所當勸悅難及難及 |
268 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所當勸悅難及難及 |
269 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 所當勸悅難及難及 |
270 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 世尊重解現此誼 |
271 | 22 | 現 | xiàn | at present | 世尊重解現此誼 |
272 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 世尊重解現此誼 |
273 | 22 | 現 | xiàn | cash | 世尊重解現此誼 |
274 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 世尊重解現此誼 |
275 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 世尊重解現此誼 |
276 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 世尊重解現此誼 |
277 | 22 | 從 | cóng | to follow | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
278 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
279 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
280 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
281 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
282 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
283 | 22 | 從 | cóng | secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
284 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
285 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
286 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
287 | 22 | 從 | zòng | to release | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
288 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
289 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不與住立亦不同願 |
290 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不與住立亦不同願 |
291 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不與住立亦不同願 |
292 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不與住立亦不同願 |
293 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 不與住立亦不同願 |
294 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不與住立亦不同願 |
295 | 21 | 知 | zhī | to know | 何謂菩薩解知威儀 |
296 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 何謂菩薩解知威儀 |
297 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何謂菩薩解知威儀 |
298 | 21 | 知 | zhī | to administer | 何謂菩薩解知威儀 |
299 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何謂菩薩解知威儀 |
300 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 何謂菩薩解知威儀 |
301 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何謂菩薩解知威儀 |
302 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何謂菩薩解知威儀 |
303 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 何謂菩薩解知威儀 |
304 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何謂菩薩解知威儀 |
305 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 何謂菩薩解知威儀 |
306 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 何謂菩薩解知威儀 |
307 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 何謂菩薩解知威儀 |
308 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 何謂菩薩解知威儀 |
309 | 21 | 知 | zhī | to make known | 何謂菩薩解知威儀 |
310 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 何謂菩薩解知威儀 |
311 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何謂菩薩解知威儀 |
312 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 何謂菩薩解知威儀 |
313 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 何謂菩薩解知威儀 |
314 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又語溥首 |
315 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如所住立已墮顛倒 |
316 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如所住立已墮顛倒 |
317 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如所住立已墮顛倒 |
318 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如所住立已墮顛倒 |
319 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如所住立已墮顛倒 |
320 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如所住立已墮顛倒 |
321 | 20 | 聞 | wén | to hear | 應所樂聞 |
322 | 20 | 聞 | wén | Wen | 應所樂聞 |
323 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 應所樂聞 |
324 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 應所樂聞 |
325 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 應所樂聞 |
326 | 20 | 聞 | wén | information | 應所樂聞 |
327 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 應所樂聞 |
328 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 應所樂聞 |
329 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 應所樂聞 |
330 | 20 | 聞 | wén | to question | 應所樂聞 |
331 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 應所樂聞 |
332 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 應所樂聞 |
333 | 20 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
334 | 20 | 藥 | yào | a chemical | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
335 | 20 | 藥 | yào | to cure | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
336 | 20 | 藥 | yào | to poison | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
337 | 20 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
338 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
339 | 20 | 法 | fǎ | France | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
340 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
341 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
342 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
343 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
344 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
345 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
346 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
347 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
348 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
349 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
350 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
351 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
352 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
353 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
354 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
355 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
356 | 20 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無為無數無所可有 |
357 | 20 | 無數 | wúshù | extremely many | 無為無數無所可有 |
358 | 19 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 唯大聖 |
359 | 19 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 唯大聖 |
360 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 母人諸細色 |
361 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 母人諸細色 |
362 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 母人諸細色 |
363 | 19 | 人 | rén | everybody | 母人諸細色 |
364 | 19 | 人 | rén | adult | 母人諸細色 |
365 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 母人諸細色 |
366 | 19 | 人 | rén | an upright person | 母人諸細色 |
367 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 母人諸細色 |
368 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生有癩病 |
369 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生有癩病 |
370 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生有癩病 |
371 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生有癩病 |
372 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復遠犯禁者 |
373 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復遠犯禁者 |
374 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復遠犯禁者 |
375 | 18 | 復 | fù | to restore | 復遠犯禁者 |
376 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復遠犯禁者 |
377 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復遠犯禁者 |
378 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復遠犯禁者 |
379 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復遠犯禁者 |
380 | 18 | 復 | fù | Fu | 復遠犯禁者 |
381 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復遠犯禁者 |
382 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復遠犯禁者 |
383 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 其族姓子則遠無上正真之道 |
384 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 其族姓子則遠無上正真之道 |
385 | 18 | 姓 | xìng | life | 其族姓子則遠無上正真之道 |
386 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 其族姓子則遠無上正真之道 |
387 | 18 | 姓 | xìng | common people | 其族姓子則遠無上正真之道 |
388 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 其族姓子則遠無上正真之道 |
389 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 其族姓子則遠無上正真之道 |
390 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 其族姓子則遠無上正真之道 |
391 | 18 | 族 | zú | a family clan | 其族姓子則遠無上正真之道 |
392 | 18 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 其族姓子則遠無上正真之道 |
393 | 18 | 族 | zú | a family | 其族姓子則遠無上正真之道 |
394 | 18 | 族 | zú | a group of the same kind | 其族姓子則遠無上正真之道 |
395 | 18 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 其族姓子則遠無上正真之道 |
396 | 18 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 其族姓子則遠無上正真之道 |
397 | 18 | 族 | zú | complex | 其族姓子則遠無上正真之道 |
398 | 18 | 族 | zú | to wipe out | 其族姓子則遠無上正真之道 |
399 | 18 | 族 | zú | lineage; gotra | 其族姓子則遠無上正真之道 |
400 | 18 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 好住滅度地 |
401 | 18 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 好住滅度地 |
402 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為講無量 |
403 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為講無量 |
404 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為講無量 |
405 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 為講無量 |
406 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩先處二法乃應講經 |
407 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩先處二法乃應講經 |
408 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩先處二法乃應講經 |
409 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩先處二法乃應講經 |
410 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩先處二法乃應講經 |
411 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩先處二法乃應講經 |
412 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩先處二法乃應講經 |
413 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩先處二法乃應講經 |
414 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩先處二法乃應講經 |
415 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩先處二法乃應講經 |
416 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩先處二法乃應講經 |
417 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩先處二法乃應講經 |
418 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩先處二法乃應講經 |
419 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩先處二法乃應講經 |
420 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩先處二法乃應講經 |
421 | 17 | 于 | yú | to go; to | 住于安隱已立安隱 |
422 | 17 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 住于安隱已立安隱 |
423 | 17 | 于 | yú | Yu | 住于安隱已立安隱 |
424 | 17 | 于 | wū | a crow | 住于安隱已立安隱 |
425 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 設令菩薩不與王者太子 |
426 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 設令菩薩不與王者太子 |
427 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 設令菩薩不與王者太子 |
428 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 設令菩薩不與王者太子 |
429 | 17 | 令 | lìng | a season | 設令菩薩不與王者太子 |
430 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 設令菩薩不與王者太子 |
431 | 17 | 令 | lìng | good | 設令菩薩不與王者太子 |
432 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 設令菩薩不與王者太子 |
433 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 設令菩薩不與王者太子 |
434 | 17 | 令 | lìng | a commander | 設令菩薩不與王者太子 |
435 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 設令菩薩不與王者太子 |
436 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 設令菩薩不與王者太子 |
437 | 17 | 令 | lìng | Ling | 設令菩薩不與王者太子 |
438 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 設令菩薩不與王者太子 |
439 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 假使持心忍辱調柔 |
440 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 假使持心忍辱調柔 |
441 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 假使持心忍辱調柔 |
442 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 假使持心忍辱調柔 |
443 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 假使持心忍辱調柔 |
444 | 17 | 心 | xīn | heart | 假使持心忍辱調柔 |
445 | 17 | 心 | xīn | emotion | 假使持心忍辱調柔 |
446 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 假使持心忍辱調柔 |
447 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 假使持心忍辱調柔 |
448 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 假使持心忍辱調柔 |
449 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 假使持心忍辱調柔 |
450 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 假使持心忍辱調柔 |
451 | 17 | 父 | fù | father | 至於如來興大父想 |
452 | 17 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 至於如來興大父想 |
453 | 17 | 父 | fù | a male of an older generation | 至於如來興大父想 |
454 | 17 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 至於如來興大父想 |
455 | 17 | 父 | fǔ | worker | 至於如來興大父想 |
456 | 17 | 父 | fù | father; pitṛ | 至於如來興大父想 |
457 | 17 | 限 | xiàn | boundary; limit | 不可限量 |
458 | 17 | 限 | xiàn | to limit | 不可限量 |
459 | 17 | 限 | xiàn | a threshold | 不可限量 |
460 | 17 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 不可限量 |
461 | 17 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 不可限量 |
462 | 17 | 限 | xiàn | boundary; velā | 不可限量 |
463 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所不當講不為定意自賴說經 |
464 | 16 | 自 | zì | Zi | 所不當講不為定意自賴說經 |
465 | 16 | 自 | zì | a nose | 所不當講不為定意自賴說經 |
466 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 所不當講不為定意自賴說經 |
467 | 16 | 自 | zì | origin | 所不當講不為定意自賴說經 |
468 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 所不當講不為定意自賴說經 |
469 | 16 | 自 | zì | to be | 所不當講不為定意自賴說經 |
470 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所不當講不為定意自賴說經 |
471 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當勤行之 |
472 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 則當勤行之 |
473 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 則當勤行之 |
474 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 則當勤行之 |
475 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當勤行之 |
476 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當勤行之 |
477 | 16 | 則 | zé | to do | 則當勤行之 |
478 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當勤行之 |
479 | 16 | 數 | shǔ | to count | 懷難億數 |
480 | 16 | 數 | shù | a number; an amount | 懷難億數 |
481 | 16 | 數 | shù | mathenatics | 懷難億數 |
482 | 16 | 數 | shù | an ancient calculating method | 懷難億數 |
483 | 16 | 數 | shù | several; a few | 懷難億數 |
484 | 16 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 懷難億數 |
485 | 16 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 懷難億數 |
486 | 16 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 懷難億數 |
487 | 16 | 數 | shù | a skill; an art | 懷難億數 |
488 | 16 | 數 | shù | luck; fate | 懷難億數 |
489 | 16 | 數 | shù | a rule | 懷難億數 |
490 | 16 | 數 | shù | legal system | 懷難億數 |
491 | 16 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 懷難億數 |
492 | 16 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 懷難億數 |
493 | 16 | 數 | sù | prayer beads | 懷難億數 |
494 | 16 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 懷難億數 |
495 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 得伏諸想 |
496 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 得伏諸想 |
497 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 得伏諸想 |
498 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 得伏諸想 |
499 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 得伏諸想 |
500 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 得伏諸想 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所當勸悅難及難及 |
2 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所當勸悅難及難及 |
3 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所當勸悅難及難及 |
4 | 95 | 所 | suǒ | it | 所當勸悅難及難及 |
5 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 所當勸悅難及難及 |
6 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所當勸悅難及難及 |
7 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 所當勸悅難及難及 |
8 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所當勸悅難及難及 |
9 | 95 | 所 | suǒ | that which | 所當勸悅難及難及 |
10 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所當勸悅難及難及 |
11 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 所當勸悅難及難及 |
12 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 所當勸悅難及難及 |
13 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所當勸悅難及難及 |
14 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 所當勸悅難及難及 |
15 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此諸法者眾行之式 |
16 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此諸法者眾行之式 |
17 | 95 | 之 | zhī | to go | 此諸法者眾行之式 |
18 | 95 | 之 | zhī | this; that | 此諸法者眾行之式 |
19 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 此諸法者眾行之式 |
20 | 95 | 之 | zhī | it | 此諸法者眾行之式 |
21 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 此諸法者眾行之式 |
22 | 95 | 之 | zhī | all | 此諸法者眾行之式 |
23 | 95 | 之 | zhī | and | 此諸法者眾行之式 |
24 | 95 | 之 | zhī | however | 此諸法者眾行之式 |
25 | 95 | 之 | zhī | if | 此諸法者眾行之式 |
26 | 95 | 之 | zhī | then | 此諸法者眾行之式 |
27 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸法者眾行之式 |
28 | 95 | 之 | zhī | is | 此諸法者眾行之式 |
29 | 95 | 之 | zhī | to use | 此諸法者眾行之式 |
30 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 此諸法者眾行之式 |
31 | 95 | 之 | zhī | winding | 此諸法者眾行之式 |
32 | 75 | 為 | wèi | for; to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
33 | 75 | 為 | wèi | because of | 何時應當為一切眾說斯經典 |
34 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何時應當為一切眾說斯經典 |
35 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何時應當為一切眾說斯經典 |
36 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何時應當為一切眾說斯經典 |
37 | 75 | 為 | wéi | to do | 何時應當為一切眾說斯經典 |
38 | 75 | 為 | wèi | for | 何時應當為一切眾說斯經典 |
39 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
40 | 75 | 為 | wèi | to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
41 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 何時應當為一切眾說斯經典 |
42 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何時應當為一切眾說斯經典 |
43 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 何時應當為一切眾說斯經典 |
44 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 何時應當為一切眾說斯經典 |
45 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何時應當為一切眾說斯經典 |
46 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何時應當為一切眾說斯經典 |
47 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何時應當為一切眾說斯經典 |
48 | 74 | 不 | bù | not; no | 將護其意畏不自立 |
49 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 將護其意畏不自立 |
50 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 將護其意畏不自立 |
51 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 將護其意畏不自立 |
52 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 將護其意畏不自立 |
53 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 將護其意畏不自立 |
54 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 將護其意畏不自立 |
55 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 將護其意畏不自立 |
56 | 74 | 不 | bù | no; na | 將護其意畏不自立 |
57 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不見有人而行法者 |
58 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不見有人而行法者 |
59 | 72 | 而 | ér | you | 不見有人而行法者 |
60 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不見有人而行法者 |
61 | 72 | 而 | ér | right away; then | 不見有人而行法者 |
62 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不見有人而行法者 |
63 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不見有人而行法者 |
64 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不見有人而行法者 |
65 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 不見有人而行法者 |
66 | 72 | 而 | ér | so as to | 不見有人而行法者 |
67 | 72 | 而 | ér | only then | 不見有人而行法者 |
68 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 不見有人而行法者 |
69 | 72 | 而 | néng | can; able | 不見有人而行法者 |
70 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不見有人而行法者 |
71 | 72 | 而 | ér | me | 不見有人而行法者 |
72 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 不見有人而行法者 |
73 | 72 | 而 | ér | possessive | 不見有人而行法者 |
74 | 72 | 而 | ér | and; ca | 不見有人而行法者 |
75 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有人而行法者 |
76 | 66 | 者 | zhě | that | 不見有人而行法者 |
77 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有人而行法者 |
78 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有人而行法者 |
79 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有人而行法者 |
80 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有人而行法者 |
81 | 66 | 者 | zhuó | according to | 不見有人而行法者 |
82 | 66 | 者 | zhě | ca | 不見有人而行法者 |
83 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 逮無所有除諸言辭 |
84 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 逮無所有除諸言辭 |
85 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 逮無所有除諸言辭 |
86 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 逮無所有除諸言辭 |
87 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 逮無所有除諸言辭 |
88 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 逮無所有除諸言辭 |
89 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 逮無所有除諸言辭 |
90 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 將護其意畏不自立 |
91 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 將護其意畏不自立 |
92 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 將護其意畏不自立 |
93 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 將護其意畏不自立 |
94 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 將護其意畏不自立 |
95 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 將護其意畏不自立 |
96 | 63 | 其 | qí | will | 將護其意畏不自立 |
97 | 63 | 其 | qí | may | 將護其意畏不自立 |
98 | 63 | 其 | qí | if | 將護其意畏不自立 |
99 | 63 | 其 | qí | or | 將護其意畏不自立 |
100 | 63 | 其 | qí | Qi | 將護其意畏不自立 |
101 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 將護其意畏不自立 |
102 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後當來世 |
103 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後當來世 |
104 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後當來世 |
105 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後當來世 |
106 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後當來世 |
107 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後當來世 |
108 | 56 | 於 | yú | from | 於後當來世 |
109 | 56 | 於 | yú | give | 於後當來世 |
110 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於後當來世 |
111 | 56 | 於 | yú | and | 於後當來世 |
112 | 56 | 於 | yú | compared to | 於後當來世 |
113 | 56 | 於 | yú | by | 於後當來世 |
114 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於後當來世 |
115 | 56 | 於 | yú | for | 於後當來世 |
116 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後當來世 |
117 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後當來世 |
118 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於後當來世 |
119 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於後當來世 |
120 | 54 | 或 | huò | or; either; else | 或載竹帛為他人說 |
121 | 54 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或載竹帛為他人說 |
122 | 54 | 或 | huò | some; someone | 或載竹帛為他人說 |
123 | 54 | 或 | míngnián | suddenly | 或載竹帛為他人說 |
124 | 54 | 或 | huò | or; vā | 或載竹帛為他人說 |
125 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
126 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
127 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 除念如來精進為行 |
128 | 47 | 無 | wú | no | 觀自然相諸法本無 |
129 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀自然相諸法本無 |
130 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 觀自然相諸法本無 |
131 | 47 | 無 | wú | has not yet | 觀自然相諸法本無 |
132 | 47 | 無 | mó | mo | 觀自然相諸法本無 |
133 | 47 | 無 | wú | do not | 觀自然相諸法本無 |
134 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀自然相諸法本無 |
135 | 47 | 無 | wú | regardless of | 觀自然相諸法本無 |
136 | 47 | 無 | wú | to not have | 觀自然相諸法本無 |
137 | 47 | 無 | wú | um | 觀自然相諸法本無 |
138 | 47 | 無 | wú | Wu | 觀自然相諸法本無 |
139 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀自然相諸法本無 |
140 | 47 | 無 | wú | not; non- | 觀自然相諸法本無 |
141 | 47 | 無 | mó | mo | 觀自然相諸法本無 |
142 | 45 | 行 | xíng | to walk | 此諸法者眾行之式 |
143 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 此諸法者眾行之式 |
144 | 45 | 行 | háng | profession | 此諸法者眾行之式 |
145 | 45 | 行 | háng | line; row | 此諸法者眾行之式 |
146 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此諸法者眾行之式 |
147 | 45 | 行 | xíng | to travel | 此諸法者眾行之式 |
148 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 此諸法者眾行之式 |
149 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此諸法者眾行之式 |
150 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此諸法者眾行之式 |
151 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 此諸法者眾行之式 |
152 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 此諸法者眾行之式 |
153 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 此諸法者眾行之式 |
154 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此諸法者眾行之式 |
155 | 45 | 行 | xíng | to move | 此諸法者眾行之式 |
156 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此諸法者眾行之式 |
157 | 45 | 行 | xíng | travel | 此諸法者眾行之式 |
158 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 此諸法者眾行之式 |
159 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 此諸法者眾行之式 |
160 | 45 | 行 | xíng | temporary | 此諸法者眾行之式 |
161 | 45 | 行 | xíng | soon | 此諸法者眾行之式 |
162 | 45 | 行 | háng | rank; order | 此諸法者眾行之式 |
163 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 此諸法者眾行之式 |
164 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此諸法者眾行之式 |
165 | 45 | 行 | xíng | to experience | 此諸法者眾行之式 |
166 | 45 | 行 | xíng | path; way | 此諸法者眾行之式 |
167 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 此諸法者眾行之式 |
168 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此諸法者眾行之式 |
169 | 45 | 行 | xíng | 此諸法者眾行之式 | |
170 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 此諸法者眾行之式 |
171 | 45 | 行 | xíng | Practice | 此諸法者眾行之式 |
172 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此諸法者眾行之式 |
173 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此諸法者眾行之式 |
174 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩好樂 |
175 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩好樂 |
176 | 43 | 若 | ruò | if | 若菩薩好樂 |
177 | 43 | 若 | ruò | you | 若菩薩好樂 |
178 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩好樂 |
179 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩好樂 |
180 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩好樂 |
181 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩好樂 |
182 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩好樂 |
183 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩好樂 |
184 | 43 | 若 | ruò | thus | 若菩薩好樂 |
185 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩好樂 |
186 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩好樂 |
187 | 43 | 若 | ruò | only then | 若菩薩好樂 |
188 | 43 | 若 | rě | ja | 若菩薩好樂 |
189 | 43 | 若 | rě | jñā | 若菩薩好樂 |
190 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩好樂 |
191 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩恭敬世尊 |
192 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩恭敬世尊 |
193 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩恭敬世尊 |
194 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩恭敬世尊 |
195 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩恭敬世尊 |
196 | 40 | 斯 | sī | this | 何時應當為一切眾說斯經典 |
197 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 何時應當為一切眾說斯經典 |
198 | 40 | 斯 | sī | thus; such | 何時應當為一切眾說斯經典 |
199 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 何時應當為一切眾說斯經典 |
200 | 40 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 何時應當為一切眾說斯經典 |
201 | 40 | 斯 | sī | possessive particle | 何時應當為一切眾說斯經典 |
202 | 40 | 斯 | sī | question particle | 何時應當為一切眾說斯經典 |
203 | 40 | 斯 | sī | sigh | 何時應當為一切眾說斯經典 |
204 | 40 | 斯 | sī | is; are | 何時應當為一切眾說斯經典 |
205 | 40 | 斯 | sī | all; every | 何時應當為一切眾說斯經典 |
206 | 40 | 斯 | sī | Si | 何時應當為一切眾說斯經典 |
207 | 40 | 斯 | sī | this; etad | 何時應當為一切眾說斯經典 |
208 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
209 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
210 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
211 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 所當勸悅難及難及 |
212 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 所當勸悅難及難及 |
213 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 所當勸悅難及難及 |
214 | 40 | 當 | dāng | to face | 所當勸悅難及難及 |
215 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 所當勸悅難及難及 |
216 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 所當勸悅難及難及 |
217 | 40 | 當 | dāng | should | 所當勸悅難及難及 |
218 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 所當勸悅難及難及 |
219 | 40 | 當 | dǎng | to think | 所當勸悅難及難及 |
220 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 所當勸悅難及難及 |
221 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 所當勸悅難及難及 |
222 | 40 | 當 | dàng | that | 所當勸悅難及難及 |
223 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 所當勸悅難及難及 |
224 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 所當勸悅難及難及 |
225 | 40 | 當 | dāng | to judge | 所當勸悅難及難及 |
226 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 所當勸悅難及難及 |
227 | 40 | 當 | dàng | the same | 所當勸悅難及難及 |
228 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 所當勸悅難及難及 |
229 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 所當勸悅難及難及 |
230 | 40 | 當 | dàng | a trap | 所當勸悅難及難及 |
231 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 所當勸悅難及難及 |
232 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 所當勸悅難及難及 |
233 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 億千姟喻 |
234 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億千姟喻 |
235 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億千姟喻 |
236 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億千姟喻 |
237 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億千姟喻 |
238 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 觀一切法皆為空無 |
239 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 觀一切法皆為空無 |
240 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 觀一切法皆為空無 |
241 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 縱為女人有說經緣 |
242 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 縱為女人有說經緣 |
243 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 縱為女人有說經緣 |
244 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 縱為女人有說經緣 |
245 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 縱為女人有說經緣 |
246 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 縱為女人有說經緣 |
247 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 縱為女人有說經緣 |
248 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 縱為女人有說經緣 |
249 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 縱為女人有說經緣 |
250 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 縱為女人有說經緣 |
251 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 縱為女人有說經緣 |
252 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 縱為女人有說經緣 |
253 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 縱為女人有說經緣 |
254 | 38 | 有 | yǒu | You | 縱為女人有說經緣 |
255 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 縱為女人有說經緣 |
256 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 縱為女人有說經緣 |
257 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂威儀 |
258 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是謂威儀 |
259 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂威儀 |
260 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是謂威儀 |
261 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是謂威儀 |
262 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂威儀 |
263 | 38 | 是 | shì | true | 是謂威儀 |
264 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂威儀 |
265 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂威儀 |
266 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂威儀 |
267 | 38 | 是 | shì | Shi | 是謂威儀 |
268 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是謂威儀 |
269 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是謂威儀 |
270 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 縱有所說亦無所著 |
271 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 縱有所說亦無所著 |
272 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 縱有所說亦無所著 |
273 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 縱有所說亦無所著 |
274 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 縱有所說亦無所著 |
275 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 縱有所說亦無所著 |
276 | 37 | 說 | shuō | allocution | 縱有所說亦無所著 |
277 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 縱有所說亦無所著 |
278 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 縱有所說亦無所著 |
279 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 縱有所說亦無所著 |
280 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 縱有所說亦無所著 |
281 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 縱有所說亦無所著 |
282 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
283 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常志念於佛 |
284 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常志念於佛 |
285 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常志念於佛 |
286 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常志念於佛 |
287 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常志念於佛 |
288 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
289 | 37 | 來 | lái | to come | 來聽經法 |
290 | 37 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來聽經法 |
291 | 37 | 來 | lái | please | 來聽經法 |
292 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來聽經法 |
293 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來聽經法 |
294 | 37 | 來 | lái | ever since | 來聽經法 |
295 | 37 | 來 | lái | wheat | 來聽經法 |
296 | 37 | 來 | lái | next; future | 來聽經法 |
297 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來聽經法 |
298 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 來聽經法 |
299 | 37 | 來 | lái | to earn | 來聽經法 |
300 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 來聽經法 |
301 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦無想念 |
302 | 36 | 亦 | yì | but | 亦無想念 |
303 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無想念 |
304 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦無想念 |
305 | 36 | 亦 | yì | already | 亦無想念 |
306 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無想念 |
307 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無想念 |
308 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此諸法者眾行之式 |
309 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此諸法者眾行之式 |
310 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此諸法者眾行之式 |
311 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 此諸法者眾行之式 |
312 | 35 | 子 | zǐ | child; son | 其族姓子則遠無上正真之道 |
313 | 35 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其族姓子則遠無上正真之道 |
314 | 35 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其族姓子則遠無上正真之道 |
315 | 35 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其族姓子則遠無上正真之道 |
316 | 35 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其族姓子則遠無上正真之道 |
317 | 35 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 其族姓子則遠無上正真之道 |
318 | 35 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其族姓子則遠無上正真之道 |
319 | 35 | 子 | zǐ | master | 其族姓子則遠無上正真之道 |
320 | 35 | 子 | zǐ | viscount | 其族姓子則遠無上正真之道 |
321 | 35 | 子 | zi | you; your honor | 其族姓子則遠無上正真之道 |
322 | 35 | 子 | zǐ | masters | 其族姓子則遠無上正真之道 |
323 | 35 | 子 | zǐ | person | 其族姓子則遠無上正真之道 |
324 | 35 | 子 | zǐ | young | 其族姓子則遠無上正真之道 |
325 | 35 | 子 | zǐ | seed | 其族姓子則遠無上正真之道 |
326 | 35 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其族姓子則遠無上正真之道 |
327 | 35 | 子 | zǐ | a copper coin | 其族姓子則遠無上正真之道 |
328 | 35 | 子 | zǐ | bundle | 其族姓子則遠無上正真之道 |
329 | 35 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其族姓子則遠無上正真之道 |
330 | 35 | 子 | zǐ | constituent | 其族姓子則遠無上正真之道 |
331 | 35 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其族姓子則遠無上正真之道 |
332 | 35 | 子 | zǐ | dear | 其族姓子則遠無上正真之道 |
333 | 35 | 子 | zǐ | little one | 其族姓子則遠無上正真之道 |
334 | 35 | 子 | zǐ | son; putra | 其族姓子則遠無上正真之道 |
335 | 35 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其族姓子則遠無上正真之道 |
336 | 35 | 見 | jiàn | to see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
337 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
338 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
339 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
340 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
341 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
342 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
343 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
344 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
345 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
346 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
347 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
348 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
349 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
350 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸菩薩恭敬世尊 |
351 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸菩薩恭敬世尊 |
352 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 何時應當為一切眾說斯經典 |
353 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 何時應當為一切眾說斯經典 |
354 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 何時應當為一切眾說斯經典 |
355 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 何時應當為一切眾說斯經典 |
356 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 何時應當為一切眾說斯經典 |
357 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 何時應當為一切眾說斯經典 |
358 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 億百功德 |
359 | 34 | 百 | bǎi | many | 億百功德 |
360 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 億百功德 |
361 | 34 | 百 | bǎi | all | 億百功德 |
362 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百功德 |
363 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當捨離去 |
364 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 悉當捨離去 |
365 | 33 | 悉 | xī | detailed | 悉當捨離去 |
366 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當捨離去 |
367 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當捨離去 |
368 | 33 | 悉 | xī | strongly | 悉當捨離去 |
369 | 33 | 悉 | xī | Xi | 悉當捨離去 |
370 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當捨離去 |
371 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無為有 |
372 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無為有 |
373 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無為有 |
374 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以無為有 |
375 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以無為有 |
376 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無為有 |
377 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無為有 |
378 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以無為有 |
379 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以無為有 |
380 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以無為有 |
381 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無為有 |
382 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無為有 |
383 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無為有 |
384 | 33 | 以 | yǐ | very | 以無為有 |
385 | 33 | 以 | yǐ | already | 以無為有 |
386 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以無為有 |
387 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無為有 |
388 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以無為有 |
389 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以無為有 |
390 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無為有 |
391 | 30 | 欲 | yù | desire | 現在欲獲法 |
392 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 現在欲獲法 |
393 | 30 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 現在欲獲法 |
394 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 現在欲獲法 |
395 | 30 | 欲 | yù | lust | 現在欲獲法 |
396 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 現在欲獲法 |
397 | 29 | 吾 | wú | I | 棄捐吾我 |
398 | 29 | 吾 | wú | my | 棄捐吾我 |
399 | 29 | 吾 | wú | Wu | 棄捐吾我 |
400 | 29 | 吾 | wú | I; aham | 棄捐吾我 |
401 | 29 | 得 | de | potential marker | 得伏諸想 |
402 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得伏諸想 |
403 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
404 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得伏諸想 |
405 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
406 | 29 | 得 | dé | de | 得伏諸想 |
407 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得伏諸想 |
408 | 29 | 得 | dé | to result in | 得伏諸想 |
409 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得伏諸想 |
410 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得伏諸想 |
411 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得伏諸想 |
412 | 29 | 得 | de | result of degree | 得伏諸想 |
413 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得伏諸想 |
414 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得伏諸想 |
415 | 29 | 得 | dé | to contract | 得伏諸想 |
416 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得伏諸想 |
417 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得伏諸想 |
418 | 29 | 得 | dé | to hear | 得伏諸想 |
419 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得伏諸想 |
420 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得伏諸想 |
421 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得伏諸想 |
422 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 億千姟喻 |
423 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億千姟喻 |
424 | 28 | 千 | qiān | very | 億千姟喻 |
425 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億千姟喻 |
426 | 28 | 千 | qiān | Qian | 億千姟喻 |
427 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除其往至講經會時 |
428 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除其往至講經會時 |
429 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除其往至講經會時 |
430 | 28 | 時 | shí | at that time | 除其往至講經會時 |
431 | 28 | 時 | shí | fashionable | 除其往至講經會時 |
432 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除其往至講經會時 |
433 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除其往至講經會時 |
434 | 28 | 時 | shí | tense | 除其往至講經會時 |
435 | 28 | 時 | shí | particular; special | 除其往至講經會時 |
436 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除其往至講經會時 |
437 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 除其往至講經會時 |
438 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除其往至講經會時 |
439 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 除其往至講經會時 |
440 | 28 | 時 | shí | seasonal | 除其往至講經會時 |
441 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 除其往至講經會時 |
442 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 除其往至講經會時 |
443 | 28 | 時 | shí | on time | 除其往至講經會時 |
444 | 28 | 時 | shí | this; that | 除其往至講經會時 |
445 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 除其往至講經會時 |
446 | 28 | 時 | shí | hour | 除其往至講經會時 |
447 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除其往至講經會時 |
448 | 28 | 時 | shí | Shi | 除其往至講經會時 |
449 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 除其往至講經會時 |
450 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 除其往至講經會時 |
451 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 除其往至講經會時 |
452 | 28 | 時 | shí | then; atha | 除其往至講經會時 |
453 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 立諸眷屬 |
454 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 立諸眷屬 |
455 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩恭敬世尊 |
456 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛語溥首曰 |
457 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛語溥首曰 |
458 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 佛語溥首曰 |
459 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛語溥首曰 |
460 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛語溥首曰 |
461 | 26 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 菩薩先處二法乃應講經 |
462 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 菩薩先處二法乃應講經 |
463 | 26 | 乃 | nǎi | you; yours | 菩薩先處二法乃應講經 |
464 | 26 | 乃 | nǎi | also; moreover | 菩薩先處二法乃應講經 |
465 | 26 | 乃 | nǎi | however; but | 菩薩先處二法乃應講經 |
466 | 26 | 乃 | nǎi | if | 菩薩先處二法乃應講經 |
467 | 26 | 誼 | yì | friendship | 不令受取而廣誼理 |
468 | 26 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 不令受取而廣誼理 |
469 | 25 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
470 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
471 | 25 | 常 | cháng | long-lasting | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
472 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
473 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
474 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
475 | 25 | 與 | yǔ | and | 設令菩薩不與王者太子 |
476 | 25 | 與 | yǔ | to give | 設令菩薩不與王者太子 |
477 | 25 | 與 | yǔ | together with | 設令菩薩不與王者太子 |
478 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 設令菩薩不與王者太子 |
479 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 設令菩薩不與王者太子 |
480 | 25 | 與 | yù | to particate in | 設令菩薩不與王者太子 |
481 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 設令菩薩不與王者太子 |
482 | 25 | 與 | yù | to help | 設令菩薩不與王者太子 |
483 | 25 | 與 | yǔ | for | 設令菩薩不與王者太子 |
484 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 設令菩薩不與王者太子 |
485 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 所行乃如是 |
486 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 所行乃如是 |
487 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 所行乃如是 |
488 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所行乃如是 |
489 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今諸行班宣 |
490 | 24 | 今 | jīn | Jin | 往古來今諸行班宣 |
491 | 24 | 今 | jīn | modern | 往古來今諸行班宣 |
492 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今諸行班宣 |
493 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不與是等俱 |
494 | 24 | 等 | děng | to wait | 不與是等俱 |
495 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 不與是等俱 |
496 | 24 | 等 | děng | plural | 不與是等俱 |
497 | 24 | 等 | děng | to be equal | 不與是等俱 |
498 | 24 | 等 | děng | degree; level | 不與是等俱 |
499 | 24 | 等 | děng | to compare | 不與是等俱 |
500 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 不與是等俱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
或 | huò | or; vā | |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿逸 | 196 | Ajita | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
净行菩萨 | 淨行菩薩 | 106 | Viuddhacritra |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世尊 | 115 |
|
|
顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
有若 | 121 | You Ruo | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
从地踊出品 | 從地踊出品 | 99 | Chapter on Leaping out from the Earth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法尊 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
坐具 | 122 |
|