Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 大王 | dàwáng | king | 如來為大王授記乎 |
2 | 66 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 如來為大王授記乎 |
3 | 66 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 如來為大王授記乎 |
4 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
5 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得記 |
6 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得記 |
7 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得記 |
8 | 58 | 得 | dé | de | 得記 |
9 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得記 |
10 | 58 | 得 | dé | to result in | 得記 |
11 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得記 |
12 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得記 |
13 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得記 |
14 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得記 |
15 | 58 | 得 | dé | to contract | 得記 |
16 | 58 | 得 | dé | to hear | 得記 |
17 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得記 |
18 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得記 |
19 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得記 |
20 | 52 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 如是行般若波羅蜜 |
21 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有二者則無授記 |
22 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 若有二者則無授記 |
23 | 46 | 無 | mó | mo | 若有二者則無授記 |
24 | 46 | 無 | wú | to not have | 若有二者則無授記 |
25 | 46 | 無 | wú | Wu | 若有二者則無授記 |
26 | 46 | 無 | mó | mo | 若有二者則無授記 |
27 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不見不取 |
28 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 如此授記當得何法 |
29 | 41 | 法 | fǎ | France | 如此授記當得何法 |
30 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如此授記當得何法 |
31 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如此授記當得何法 |
32 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如此授記當得何法 |
33 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 如此授記當得何法 |
34 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 如此授記當得何法 |
35 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如此授記當得何法 |
36 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 如此授記當得何法 |
37 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 如此授記當得何法 |
38 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 如此授記當得何法 |
39 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如此授記當得何法 |
40 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如此授記當得何法 |
41 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 如此授記當得何法 |
42 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如此授記當得何法 |
43 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如此授記當得何法 |
44 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如此授記當得何法 |
45 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如此授記當得何法 |
46 | 39 | 色 | sè | color | 緣色 |
47 | 39 | 色 | sè | form; matter | 緣色 |
48 | 39 | 色 | shǎi | dice | 緣色 |
49 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 緣色 |
50 | 39 | 色 | sè | countenance | 緣色 |
51 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 緣色 |
52 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 緣色 |
53 | 39 | 色 | sè | kind; type | 緣色 |
54 | 39 | 色 | sè | quality | 緣色 |
55 | 39 | 色 | sè | to be angry | 緣色 |
56 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 緣色 |
57 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 緣色 |
58 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 緣色 |
59 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白勝天王言 |
60 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白勝天王言 |
61 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白勝天王言 |
62 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 白勝天王言 |
63 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 白勝天王言 |
64 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白勝天王言 |
65 | 39 | 言 | yán | to regard as | 白勝天王言 |
66 | 39 | 言 | yán | to act as | 白勝天王言 |
67 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 白勝天王言 |
68 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 白勝天王言 |
69 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為大王授記乎 |
70 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為大王授記乎 |
71 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 如來為大王授記乎 |
72 | 35 | 為 | wéi | to do | 如來為大王授記乎 |
73 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為大王授記乎 |
74 | 35 | 為 | wéi | to govern | 如來為大王授記乎 |
75 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為大王授記乎 |
76 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
77 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為求 |
78 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授我記 |
79 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授我記 |
80 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授我記 |
81 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授我記 |
82 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授我記 |
83 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛授我記 |
84 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授我記 |
85 | 32 | 者 | zhě | ca | 無所得者為是何法 |
86 | 32 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 聞是般若波羅蜜 |
87 | 32 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 聞是般若波羅蜜 |
88 | 32 | 能 | néng | can; able | 我為能依 |
89 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 我為能依 |
90 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我為能依 |
91 | 32 | 能 | néng | energy | 我為能依 |
92 | 32 | 能 | néng | function; use | 我為能依 |
93 | 32 | 能 | néng | talent | 我為能依 |
94 | 32 | 能 | néng | expert at | 我為能依 |
95 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 我為能依 |
96 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我為能依 |
97 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我為能依 |
98 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 我為能依 |
99 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我為能依 |
100 | 31 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
101 | 31 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
102 | 31 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
103 | 31 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
104 | 31 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
105 | 31 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
106 | 31 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
107 | 31 | 問 | wèn | news | 又問 |
108 | 31 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
109 | 31 | 問 | wén | to inform | 又問 |
110 | 31 | 問 | wèn | to research | 又問 |
111 | 31 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
112 | 31 | 問 | wèn | a question | 又問 |
113 | 31 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
114 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如大王所說義者 |
115 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如大王所說義者 |
116 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 若如大王所說義者 |
117 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如大王所說義者 |
118 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如大王所說義者 |
119 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如大王所說義者 |
120 | 30 | 說 | shuō | allocution | 若如大王所說義者 |
121 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如大王所說義者 |
122 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如大王所說義者 |
123 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如大王所說義者 |
124 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如大王所說義者 |
125 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 若如大王所說義者 |
126 | 30 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
127 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 入悉無所得 |
128 | 28 | 悉 | xī | detailed | 入悉無所得 |
129 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 入悉無所得 |
130 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 入悉無所得 |
131 | 28 | 悉 | xī | strongly | 入悉無所得 |
132 | 28 | 悉 | xī | Xi | 入悉無所得 |
133 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 入悉無所得 |
134 | 27 | 於 | yú | to go; to | 我際當於何求 |
135 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我際當於何求 |
136 | 27 | 於 | yú | Yu | 我際當於何求 |
137 | 27 | 於 | wū | a crow | 我際當於何求 |
138 | 27 | 見 | jiàn | to see | 若見沙門 |
139 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見沙門 |
140 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見沙門 |
141 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見沙門 |
142 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 若見沙門 |
143 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 若見沙門 |
144 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見沙門 |
145 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見沙門 |
146 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 若見沙門 |
147 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 若見沙門 |
148 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 若見沙門 |
149 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見沙門 |
150 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見沙門 |
151 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行般若波羅蜜 |
152 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 著心為本 |
153 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 著心為本 |
154 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 著心為本 |
155 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 著心為本 |
156 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 著心為本 |
157 | 26 | 心 | xīn | heart | 著心為本 |
158 | 26 | 心 | xīn | emotion | 著心為本 |
159 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 著心為本 |
160 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 著心為本 |
161 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 著心為本 |
162 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 著心為本 |
163 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 著心為本 |
164 | 26 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 白勝天王言 |
165 | 26 | 天王 | tiānwáng | a god | 白勝天王言 |
166 | 26 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 白勝天王言 |
167 | 26 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 白勝天王言 |
168 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 白勝天王言 |
169 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 白勝天王言 |
170 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 白勝天王言 |
171 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 白勝天王言 |
172 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 白勝天王言 |
173 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 白勝天王言 |
174 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 白勝天王言 |
175 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 白勝天王言 |
176 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 白勝天王言 |
177 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 白勝天王言 |
178 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
179 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
180 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而有授記 |
181 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而有授記 |
182 | 24 | 而 | néng | can; able | 云何而有授記 |
183 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而有授記 |
184 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而有授記 |
185 | 24 | 求 | qiú | to request | 我際當於何求 |
186 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我際當於何求 |
187 | 24 | 求 | qiú | to implore | 我際當於何求 |
188 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 我際當於何求 |
189 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我際當於何求 |
190 | 24 | 求 | qiú | to attract | 我際當於何求 |
191 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 我際當於何求 |
192 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 我際當於何求 |
193 | 24 | 求 | qiú | to demand | 我際當於何求 |
194 | 24 | 求 | qiú | to end | 我際當於何求 |
195 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我際當於何求 |
196 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
197 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
198 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
199 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
200 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
201 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
202 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
203 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
204 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
205 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
206 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 樂聞正法 |
207 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 樂聞正法 |
208 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 樂聞正法 |
209 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 樂聞正法 |
210 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 樂聞正法 |
211 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
212 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
213 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修寂靜 |
214 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修寂靜 |
215 | 20 | 修 | xiū | to repair | 常修寂靜 |
216 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 常修寂靜 |
217 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修寂靜 |
218 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修寂靜 |
219 | 20 | 修 | xiū | to practice | 常修寂靜 |
220 | 20 | 修 | xiū | to cut | 常修寂靜 |
221 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修寂靜 |
222 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修寂靜 |
223 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 常修寂靜 |
224 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 常修寂靜 |
225 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修寂靜 |
226 | 20 | 修 | xiū | excellent | 常修寂靜 |
227 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修寂靜 |
228 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 常修寂靜 |
229 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修寂靜 |
230 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修寂靜 |
231 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行常勝進而無墮落 |
232 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行常勝進而無墮落 |
233 | 19 | 行 | háng | profession | 行常勝進而無墮落 |
234 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行常勝進而無墮落 |
235 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行常勝進而無墮落 |
236 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行常勝進而無墮落 |
237 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行常勝進而無墮落 |
238 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行常勝進而無墮落 |
239 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行常勝進而無墮落 |
240 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行常勝進而無墮落 |
241 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行常勝進而無墮落 |
242 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行常勝進而無墮落 |
243 | 19 | 行 | xíng | to move | 行常勝進而無墮落 |
244 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行常勝進而無墮落 |
245 | 19 | 行 | xíng | travel | 行常勝進而無墮落 |
246 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行常勝進而無墮落 |
247 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行常勝進而無墮落 |
248 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行常勝進而無墮落 |
249 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行常勝進而無墮落 |
250 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行常勝進而無墮落 |
251 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行常勝進而無墮落 |
252 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行常勝進而無墮落 |
253 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行常勝進而無墮落 |
254 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行常勝進而無墮落 |
255 | 19 | 行 | xíng | 行常勝進而無墮落 | |
256 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行常勝進而無墮落 |
257 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行常勝進而無墮落 |
258 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行常勝進而無墮落 |
259 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無所得故則得受記 |
260 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 無所得故則得受記 |
261 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 無所得故則得受記 |
262 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 無所得故則得受記 |
263 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 無所得故則得受記 |
264 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無所得故則得受記 |
265 | 18 | 則 | zé | to do | 無所得故則得受記 |
266 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無所得故則得受記 |
267 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須真胝 |
268 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須真胝 |
269 | 18 | 名 | míng | rank; position | 名須真胝 |
270 | 18 | 名 | míng | an excuse | 名須真胝 |
271 | 18 | 名 | míng | life | 名須真胝 |
272 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 名須真胝 |
273 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 名須真胝 |
274 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須真胝 |
275 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 名須真胝 |
276 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 名須真胝 |
277 | 18 | 名 | míng | moral | 名須真胝 |
278 | 18 | 名 | míng | name; naman | 名須真胝 |
279 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須真胝 |
280 | 18 | 中 | zhōng | middle | 大王住何際中而得授記 |
281 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大王住何際中而得授記 |
282 | 18 | 中 | zhōng | China | 大王住何際中而得授記 |
283 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大王住何際中而得授記 |
284 | 18 | 中 | zhōng | midday | 大王住何際中而得授記 |
285 | 18 | 中 | zhōng | inside | 大王住何際中而得授記 |
286 | 18 | 中 | zhōng | during | 大王住何際中而得授記 |
287 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 大王住何際中而得授記 |
288 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 大王住何際中而得授記 |
289 | 18 | 中 | zhōng | half | 大王住何際中而得授記 |
290 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大王住何際中而得授記 |
291 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大王住何際中而得授記 |
292 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 大王住何際中而得授記 |
293 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大王住何際中而得授記 |
294 | 18 | 中 | zhōng | middle | 大王住何際中而得授記 |
295 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆不可說 |
296 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆不可說 |
297 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
298 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
299 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
300 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不得眾生 |
301 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不得眾生 |
302 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不得眾生 |
303 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不得眾生 |
304 | 16 | 治世 | zhìshì | Taiping period | 轉輪聖王名曰治世 |
305 | 16 | 治世 | zhìshì | administration of state affairs | 轉輪聖王名曰治世 |
306 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告勝天王言 |
307 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告勝天王言 |
308 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告勝天王言 |
309 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告勝天王言 |
310 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告勝天王言 |
311 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告勝天王言 |
312 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告勝天王言 |
313 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告勝天王言 |
314 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告勝天王言 |
315 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告勝天王言 |
316 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告勝天王言 |
317 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞是般若波羅蜜 |
318 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞是般若波羅蜜 |
319 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是般若波羅蜜 |
320 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是般若波羅蜜 |
321 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是般若波羅蜜 |
322 | 16 | 聞 | wén | information | 聞是般若波羅蜜 |
323 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是般若波羅蜜 |
324 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是般若波羅蜜 |
325 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是般若波羅蜜 |
326 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞是般若波羅蜜 |
327 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是般若波羅蜜 |
328 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是般若波羅蜜 |
329 | 16 | 我 | wǒ | self | 我授記如夢相 |
330 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我授記如夢相 |
331 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我授記如夢相 |
332 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我授記如夢相 |
333 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我授記如夢相 |
334 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 法無文字亦離言語 |
335 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 法無文字亦離言語 |
336 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 法無文字亦離言語 |
337 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 法無文字亦離言語 |
338 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 法無文字亦離言語 |
339 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 法無文字亦離言語 |
340 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 法無文字亦離言語 |
341 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 法無文字亦離言語 |
342 | 16 | 離 | lí | to cut off | 法無文字亦離言語 |
343 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 法無文字亦離言語 |
344 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 法無文字亦離言語 |
345 | 16 | 離 | lí | two | 法無文字亦離言語 |
346 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 法無文字亦離言語 |
347 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 法無文字亦離言語 |
348 | 16 | 離 | lí | transcendence | 法無文字亦離言語 |
349 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 法無文字亦離言語 |
350 | 16 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
351 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
352 | 16 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
353 | 16 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
354 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
355 | 16 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
356 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
357 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
358 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 住眾生際 |
359 | 15 | 生 | shēng | to live | 住眾生際 |
360 | 15 | 生 | shēng | raw | 住眾生際 |
361 | 15 | 生 | shēng | a student | 住眾生際 |
362 | 15 | 生 | shēng | life | 住眾生際 |
363 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 住眾生際 |
364 | 15 | 生 | shēng | alive | 住眾生際 |
365 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 住眾生際 |
366 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 住眾生際 |
367 | 15 | 生 | shēng | to grow | 住眾生際 |
368 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 住眾生際 |
369 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 住眾生際 |
370 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 住眾生際 |
371 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 住眾生際 |
372 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 住眾生際 |
373 | 15 | 生 | shēng | gender | 住眾生際 |
374 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 住眾生際 |
375 | 15 | 生 | shēng | to set up | 住眾生際 |
376 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 住眾生際 |
377 | 15 | 生 | shēng | a captive | 住眾生際 |
378 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 住眾生際 |
379 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 住眾生際 |
380 | 15 | 生 | shēng | unripe | 住眾生際 |
381 | 15 | 生 | shēng | nature | 住眾生際 |
382 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 住眾生際 |
383 | 15 | 生 | shēng | destiny | 住眾生際 |
384 | 15 | 生 | shēng | birth | 住眾生際 |
385 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 住眾生際 |
386 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若如大王所說義者 |
387 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 若如大王所說義者 |
388 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若如大王所說義者 |
389 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若如大王所說義者 |
390 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 若如大王所說義者 |
391 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 若如大王所說義者 |
392 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若如大王所說義者 |
393 | 14 | 聖王 | shèng wáng | sage king | 治世聖王即與七寶千子 |
394 | 14 | 報 | bào | newspaper | 心不疑惑知黑白報 |
395 | 14 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 心不疑惑知黑白報 |
396 | 14 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 心不疑惑知黑白報 |
397 | 14 | 報 | bào | to respond; to reply | 心不疑惑知黑白報 |
398 | 14 | 報 | bào | to revenge | 心不疑惑知黑白報 |
399 | 14 | 報 | bào | a cable; a telegram | 心不疑惑知黑白報 |
400 | 14 | 報 | bào | a message; information | 心不疑惑知黑白報 |
401 | 14 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 心不疑惑知黑白報 |
402 | 14 | 王 | wáng | Wang | 當為王說 |
403 | 14 | 王 | wáng | a king | 當為王說 |
404 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 當為王說 |
405 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 當為王說 |
406 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 當為王說 |
407 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 當為王說 |
408 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 當為王說 |
409 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 當為王說 |
410 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 當為王說 |
411 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 當為王說 |
412 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 當為王說 |
413 | 14 | 其 | qí | Qi | 其際不二 |
414 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 一萬二千菩薩得無生法忍 |
415 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 一萬二千菩薩得無生法忍 |
416 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 一萬二千菩薩得無生法忍 |
417 | 14 | 千 | qiān | Qian | 一萬二千菩薩得無生法忍 |
418 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
419 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
420 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
421 | 14 | 人 | rén | everybody | 人 |
422 | 14 | 人 | rén | adult | 人 |
423 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
424 | 14 | 人 | rén | an upright person | 人 |
425 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
426 | 14 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 其際不二 |
427 | 14 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 其際不二 |
428 | 14 | 際 | jì | to connect; to join | 其際不二 |
429 | 14 | 際 | jì | the present; at that point in time | 其際不二 |
430 | 14 | 際 | jì | an occasion; a time | 其際不二 |
431 | 14 | 際 | jì | relationship | 其際不二 |
432 | 14 | 際 | jì | to define; to delimit | 其際不二 |
433 | 14 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 其際不二 |
434 | 14 | 際 | jì | limit; koṭi | 其際不二 |
435 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 正行精進戒品清潔 |
436 | 14 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 正行精進戒品清潔 |
437 | 14 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 正行精進戒品清潔 |
438 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence | 正行精進戒品清潔 |
439 | 14 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 正行精進戒品清潔 |
440 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂聞正法 |
441 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂聞正法 |
442 | 13 | 樂 | lè | Le | 樂聞正法 |
443 | 13 | 樂 | yuè | music | 樂聞正法 |
444 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂聞正法 |
445 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂聞正法 |
446 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 樂聞正法 |
447 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂聞正法 |
448 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂聞正法 |
449 | 13 | 樂 | lào | Lao | 樂聞正法 |
450 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 樂聞正法 |
451 | 13 | 樂 | lè | Joy | 樂聞正法 |
452 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂聞正法 |
453 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
454 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來為大王授記乎 |
455 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來為大王授記乎 |
456 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來為大王授記乎 |
457 | 13 | 一 | yī | one | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
458 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
459 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
460 | 13 | 一 | yī | first | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
461 | 13 | 一 | yī | the same | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
462 | 13 | 一 | yī | sole; single | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
463 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
464 | 13 | 一 | yī | Yi | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
465 | 13 | 一 | yī | other | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
466 | 13 | 一 | yī | to unify | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
467 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
468 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
469 | 13 | 一 | yī | one; eka | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
470 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
471 | 13 | 及 | jí | to reach | 不作惡口及無義語 |
472 | 13 | 及 | jí | to attain | 不作惡口及無義語 |
473 | 13 | 及 | jí | to understand | 不作惡口及無義語 |
474 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不作惡口及無義語 |
475 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不作惡口及無義語 |
476 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不作惡口及無義語 |
477 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 不作惡口及無義語 |
478 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令退失 |
479 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令退失 |
480 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令退失 |
481 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令退失 |
482 | 12 | 令 | lìng | a season | 勿令退失 |
483 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令退失 |
484 | 12 | 令 | lìng | good | 勿令退失 |
485 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 勿令退失 |
486 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令退失 |
487 | 12 | 令 | lìng | a commander | 勿令退失 |
488 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令退失 |
489 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 勿令退失 |
490 | 12 | 令 | lìng | Ling | 勿令退失 |
491 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令退失 |
492 | 12 | 常 | cháng | Chang | 如來常說諸法平等 |
493 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來常說諸法平等 |
494 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來常說諸法平等 |
495 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來常說諸法平等 |
496 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勝天王答善思惟菩薩言 |
497 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勝天王答善思惟菩薩言 |
498 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勝天王答善思惟菩薩言 |
499 | 12 | 虛空 | xūkōng | empty space | 若言虛空遍一切處 |
500 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 若言虛空遍一切處 |
Frequencies of all Words
Top 1012
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 無所得者為是何法 |
2 | 77 | 是 | shì | is exactly | 無所得者為是何法 |
3 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 無所得者為是何法 |
4 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 無所得者為是何法 |
5 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 無所得者為是何法 |
6 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 無所得者為是何法 |
7 | 77 | 是 | shì | true | 無所得者為是何法 |
8 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 無所得者為是何法 |
9 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 無所得者為是何法 |
10 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 無所得者為是何法 |
11 | 77 | 是 | shì | Shi | 無所得者為是何法 |
12 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 無所得者為是何法 |
13 | 77 | 是 | shì | this; idam | 無所得者為是何法 |
14 | 66 | 大王 | dàwáng | king | 如來為大王授記乎 |
15 | 66 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 如來為大王授記乎 |
16 | 66 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 如來為大王授記乎 |
17 | 62 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
18 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善不善 |
19 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若善不善 |
20 | 58 | 若 | ruò | if | 若善不善 |
21 | 58 | 若 | ruò | you | 若善不善 |
22 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若善不善 |
23 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若善不善 |
24 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善不善 |
25 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若善不善 |
26 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若善不善 |
27 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善不善 |
28 | 58 | 若 | ruò | thus | 若善不善 |
29 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若善不善 |
30 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若善不善 |
31 | 58 | 若 | ruò | only then | 若善不善 |
32 | 58 | 若 | rě | ja | 若善不善 |
33 | 58 | 若 | rě | jñā | 若善不善 |
34 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若善不善 |
35 | 58 | 得 | de | potential marker | 得記 |
36 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得記 |
37 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得記 |
38 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得記 |
39 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得記 |
40 | 58 | 得 | dé | de | 得記 |
41 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得記 |
42 | 58 | 得 | dé | to result in | 得記 |
43 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得記 |
44 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得記 |
45 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得記 |
46 | 58 | 得 | de | result of degree | 得記 |
47 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得記 |
48 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得記 |
49 | 58 | 得 | dé | to contract | 得記 |
50 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得記 |
51 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得記 |
52 | 58 | 得 | dé | to hear | 得記 |
53 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得記 |
54 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得記 |
55 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得記 |
56 | 52 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 如是行般若波羅蜜 |
57 | 46 | 無 | wú | no | 若有二者則無授記 |
58 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若有二者則無授記 |
59 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 若有二者則無授記 |
60 | 46 | 無 | wú | has not yet | 若有二者則無授記 |
61 | 46 | 無 | mó | mo | 若有二者則無授記 |
62 | 46 | 無 | wú | do not | 若有二者則無授記 |
63 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 若有二者則無授記 |
64 | 46 | 無 | wú | regardless of | 若有二者則無授記 |
65 | 46 | 無 | wú | to not have | 若有二者則無授記 |
66 | 46 | 無 | wú | um | 若有二者則無授記 |
67 | 46 | 無 | wú | Wu | 若有二者則無授記 |
68 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若有二者則無授記 |
69 | 46 | 無 | wú | not; non- | 若有二者則無授記 |
70 | 46 | 無 | mó | mo | 若有二者則無授記 |
71 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 則有二智 |
72 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 則有二智 |
73 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 則有二智 |
74 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 則有二智 |
75 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 則有二智 |
76 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 則有二智 |
77 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 則有二智 |
78 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 則有二智 |
79 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 則有二智 |
80 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 則有二智 |
81 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 則有二智 |
82 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 則有二智 |
83 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 則有二智 |
84 | 42 | 有 | yǒu | You | 則有二智 |
85 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 則有二智 |
86 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 則有二智 |
87 | 41 | 不 | bù | not; no | 不見不取 |
88 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不見不取 |
89 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不見不取 |
90 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不見不取 |
91 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不見不取 |
92 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不見不取 |
93 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不見不取 |
94 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不見不取 |
95 | 41 | 不 | bù | no; na | 不見不取 |
96 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 如此授記當得何法 |
97 | 41 | 法 | fǎ | France | 如此授記當得何法 |
98 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如此授記當得何法 |
99 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如此授記當得何法 |
100 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如此授記當得何法 |
101 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 如此授記當得何法 |
102 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 如此授記當得何法 |
103 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如此授記當得何法 |
104 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 如此授記當得何法 |
105 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 如此授記當得何法 |
106 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 如此授記當得何法 |
107 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如此授記當得何法 |
108 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如此授記當得何法 |
109 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 如此授記當得何法 |
110 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如此授記當得何法 |
111 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如此授記當得何法 |
112 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如此授記當得何法 |
113 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如此授記當得何法 |
114 | 39 | 色 | sè | color | 緣色 |
115 | 39 | 色 | sè | form; matter | 緣色 |
116 | 39 | 色 | shǎi | dice | 緣色 |
117 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 緣色 |
118 | 39 | 色 | sè | countenance | 緣色 |
119 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 緣色 |
120 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 緣色 |
121 | 39 | 色 | sè | kind; type | 緣色 |
122 | 39 | 色 | sè | quality | 緣色 |
123 | 39 | 色 | sè | to be angry | 緣色 |
124 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 緣色 |
125 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 緣色 |
126 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 緣色 |
127 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白勝天王言 |
128 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白勝天王言 |
129 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白勝天王言 |
130 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白勝天王言 |
131 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 白勝天王言 |
132 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 白勝天王言 |
133 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白勝天王言 |
134 | 39 | 言 | yán | to regard as | 白勝天王言 |
135 | 39 | 言 | yán | to act as | 白勝天王言 |
136 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 白勝天王言 |
137 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 白勝天王言 |
138 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無所得故則得受記 |
139 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無所得故則得受記 |
140 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無所得故則得受記 |
141 | 36 | 故 | gù | to die | 無所得故則得受記 |
142 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無所得故則得受記 |
143 | 36 | 故 | gù | original | 無所得故則得受記 |
144 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無所得故則得受記 |
145 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無所得故則得受記 |
146 | 36 | 故 | gù | something in the past | 無所得故則得受記 |
147 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 無所得故則得受記 |
148 | 36 | 故 | gù | still; yet | 無所得故則得受記 |
149 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無所得故則得受記 |
150 | 35 | 為 | wèi | for; to | 如來為大王授記乎 |
151 | 35 | 為 | wèi | because of | 如來為大王授記乎 |
152 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為大王授記乎 |
153 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為大王授記乎 |
154 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 如來為大王授記乎 |
155 | 35 | 為 | wéi | to do | 如來為大王授記乎 |
156 | 35 | 為 | wèi | for | 如來為大王授記乎 |
157 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來為大王授記乎 |
158 | 35 | 為 | wèi | to | 如來為大王授記乎 |
159 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來為大王授記乎 |
160 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來為大王授記乎 |
161 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來為大王授記乎 |
162 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來為大王授記乎 |
163 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為大王授記乎 |
164 | 35 | 為 | wéi | to govern | 如來為大王授記乎 |
165 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為大王授記乎 |
166 | 34 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
167 | 34 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
168 | 34 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
169 | 34 | 又 | yòu | and | 又問 |
170 | 34 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
171 | 34 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
172 | 34 | 又 | yòu | but | 又問 |
173 | 34 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
174 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為求 |
175 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授我記 |
176 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授我記 |
177 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授我記 |
178 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授我記 |
179 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授我記 |
180 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛授我記 |
181 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授我記 |
182 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
183 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
184 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
185 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
186 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
187 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
188 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 口恒愛語遠離諸惡不善之法 |
189 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無所得者為是何法 |
190 | 32 | 者 | zhě | that | 無所得者為是何法 |
191 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無所得者為是何法 |
192 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無所得者為是何法 |
193 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無所得者為是何法 |
194 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無所得者為是何法 |
195 | 32 | 者 | zhuó | according to | 無所得者為是何法 |
196 | 32 | 者 | zhě | ca | 無所得者為是何法 |
197 | 32 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 聞是般若波羅蜜 |
198 | 32 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 聞是般若波羅蜜 |
199 | 32 | 能 | néng | can; able | 我為能依 |
200 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 我為能依 |
201 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我為能依 |
202 | 32 | 能 | néng | energy | 我為能依 |
203 | 32 | 能 | néng | function; use | 我為能依 |
204 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我為能依 |
205 | 32 | 能 | néng | talent | 我為能依 |
206 | 32 | 能 | néng | expert at | 我為能依 |
207 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 我為能依 |
208 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我為能依 |
209 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我為能依 |
210 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 我為能依 |
211 | 32 | 能 | néng | even if | 我為能依 |
212 | 32 | 能 | néng | but | 我為能依 |
213 | 32 | 能 | néng | in this way | 我為能依 |
214 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 我為能依 |
215 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我為能依 |
216 | 31 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
217 | 31 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
218 | 31 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
219 | 31 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
220 | 31 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
221 | 31 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
222 | 31 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
223 | 31 | 問 | wèn | news | 又問 |
224 | 31 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
225 | 31 | 問 | wén | to inform | 又問 |
226 | 31 | 問 | wèn | to research | 又問 |
227 | 31 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
228 | 31 | 問 | wèn | to | 又問 |
229 | 31 | 問 | wèn | a question | 又問 |
230 | 31 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
231 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若如大王所說義者 |
232 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若如大王所說義者 |
233 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 若如大王所說義者 |
234 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若如大王所說義者 |
235 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若如大王所說義者 |
236 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若如大王所說義者 |
237 | 30 | 說 | shuō | allocution | 若如大王所說義者 |
238 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若如大王所說義者 |
239 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若如大王所說義者 |
240 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 若如大王所說義者 |
241 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若如大王所說義者 |
242 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 若如大王所說義者 |
243 | 30 | 或 | huò | or; either; else | 或現金色 |
244 | 30 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現金色 |
245 | 30 | 或 | huò | some; someone | 或現金色 |
246 | 30 | 或 | míngnián | suddenly | 或現金色 |
247 | 30 | 或 | huò | or; vā | 或現金色 |
248 | 30 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
249 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 無此二事故名通達 |
250 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 無此二事故名通達 |
251 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此二事故名通達 |
252 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此二事故名通達 |
253 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此二事故名通達 |
254 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 入悉無所得 |
255 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 入悉無所得 |
256 | 28 | 悉 | xī | detailed | 入悉無所得 |
257 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 入悉無所得 |
258 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 入悉無所得 |
259 | 28 | 悉 | xī | strongly | 入悉無所得 |
260 | 28 | 悉 | xī | Xi | 入悉無所得 |
261 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 入悉無所得 |
262 | 27 | 於 | yú | in; at | 我際當於何求 |
263 | 27 | 於 | yú | in; at | 我際當於何求 |
264 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 我際當於何求 |
265 | 27 | 於 | yú | to go; to | 我際當於何求 |
266 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我際當於何求 |
267 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我際當於何求 |
268 | 27 | 於 | yú | from | 我際當於何求 |
269 | 27 | 於 | yú | give | 我際當於何求 |
270 | 27 | 於 | yú | oppposing | 我際當於何求 |
271 | 27 | 於 | yú | and | 我際當於何求 |
272 | 27 | 於 | yú | compared to | 我際當於何求 |
273 | 27 | 於 | yú | by | 我際當於何求 |
274 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 我際當於何求 |
275 | 27 | 於 | yú | for | 我際當於何求 |
276 | 27 | 於 | yú | Yu | 我際當於何求 |
277 | 27 | 於 | wū | a crow | 我際當於何求 |
278 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 我際當於何求 |
279 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 我際當於何求 |
280 | 27 | 見 | jiàn | to see | 若見沙門 |
281 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見沙門 |
282 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見沙門 |
283 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見沙門 |
284 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 若見沙門 |
285 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 若見沙門 |
286 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 若見沙門 |
287 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見沙門 |
288 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見沙門 |
289 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 若見沙門 |
290 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 若見沙門 |
291 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 若見沙門 |
292 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見沙門 |
293 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見沙門 |
294 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行般若波羅蜜 |
295 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行般若波羅蜜 |
296 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行般若波羅蜜 |
297 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行般若波羅蜜 |
298 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 著心為本 |
299 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 著心為本 |
300 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 著心為本 |
301 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 著心為本 |
302 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 著心為本 |
303 | 26 | 心 | xīn | heart | 著心為本 |
304 | 26 | 心 | xīn | emotion | 著心為本 |
305 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 著心為本 |
306 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 著心為本 |
307 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 著心為本 |
308 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 著心為本 |
309 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 著心為本 |
310 | 26 | 天王 | tiānwáng | an emperor | 白勝天王言 |
311 | 26 | 天王 | tiānwáng | a god | 白勝天王言 |
312 | 26 | 天王 | tiānwáng | Tianwang | 白勝天王言 |
313 | 26 | 天王 | tiānwáng | a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions | 白勝天王言 |
314 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 白勝天王言 |
315 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 白勝天王言 |
316 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 白勝天王言 |
317 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 白勝天王言 |
318 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 白勝天王言 |
319 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 白勝天王言 |
320 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 白勝天王言 |
321 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 白勝天王言 |
322 | 25 | 勝 | shèng | completely; fully | 白勝天王言 |
323 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 白勝天王言 |
324 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 白勝天王言 |
325 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
326 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
327 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何而有授記 |
328 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而有授記 |
329 | 24 | 而 | ér | you | 云何而有授記 |
330 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何而有授記 |
331 | 24 | 而 | ér | right away; then | 云何而有授記 |
332 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何而有授記 |
333 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何而有授記 |
334 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何而有授記 |
335 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 云何而有授記 |
336 | 24 | 而 | ér | so as to | 云何而有授記 |
337 | 24 | 而 | ér | only then | 云何而有授記 |
338 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而有授記 |
339 | 24 | 而 | néng | can; able | 云何而有授記 |
340 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而有授記 |
341 | 24 | 而 | ér | me | 云何而有授記 |
342 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而有授記 |
343 | 24 | 而 | ér | possessive | 云何而有授記 |
344 | 24 | 而 | ér | and; ca | 云何而有授記 |
345 | 24 | 求 | qiú | to request | 我際當於何求 |
346 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我際當於何求 |
347 | 24 | 求 | qiú | to implore | 我際當於何求 |
348 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 我際當於何求 |
349 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我際當於何求 |
350 | 24 | 求 | qiú | to attract | 我際當於何求 |
351 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 我際當於何求 |
352 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 我際當於何求 |
353 | 24 | 求 | qiú | to demand | 我際當於何求 |
354 | 24 | 求 | qiú | to end | 我際當於何求 |
355 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我際當於何求 |
356 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
357 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
358 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
359 | 24 | 以 | yǐ | according to | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
360 | 24 | 以 | yǐ | because of | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
361 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
362 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
363 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
364 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
365 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
366 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
367 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
368 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
369 | 24 | 以 | yǐ | very | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
370 | 24 | 以 | yǐ | already | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
371 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
372 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
373 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
374 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
375 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸佛世尊以不二智受菩薩記 |
376 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 樂聞正法 |
377 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 樂聞正法 |
378 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 樂聞正法 |
379 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 樂聞正法 |
380 | 21 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 樂聞正法 |
381 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
382 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
383 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修寂靜 |
384 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修寂靜 |
385 | 20 | 修 | xiū | to repair | 常修寂靜 |
386 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 常修寂靜 |
387 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修寂靜 |
388 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修寂靜 |
389 | 20 | 修 | xiū | to practice | 常修寂靜 |
390 | 20 | 修 | xiū | to cut | 常修寂靜 |
391 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修寂靜 |
392 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修寂靜 |
393 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 常修寂靜 |
394 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 常修寂靜 |
395 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修寂靜 |
396 | 20 | 修 | xiū | excellent | 常修寂靜 |
397 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修寂靜 |
398 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 常修寂靜 |
399 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修寂靜 |
400 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修寂靜 |
401 | 19 | 行 | xíng | to walk | 行常勝進而無墮落 |
402 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 行常勝進而無墮落 |
403 | 19 | 行 | háng | profession | 行常勝進而無墮落 |
404 | 19 | 行 | háng | line; row | 行常勝進而無墮落 |
405 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行常勝進而無墮落 |
406 | 19 | 行 | xíng | to travel | 行常勝進而無墮落 |
407 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 行常勝進而無墮落 |
408 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行常勝進而無墮落 |
409 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行常勝進而無墮落 |
410 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 行常勝進而無墮落 |
411 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 行常勝進而無墮落 |
412 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 行常勝進而無墮落 |
413 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行常勝進而無墮落 |
414 | 19 | 行 | xíng | to move | 行常勝進而無墮落 |
415 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行常勝進而無墮落 |
416 | 19 | 行 | xíng | travel | 行常勝進而無墮落 |
417 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 行常勝進而無墮落 |
418 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 行常勝進而無墮落 |
419 | 19 | 行 | xíng | temporary | 行常勝進而無墮落 |
420 | 19 | 行 | xíng | soon | 行常勝進而無墮落 |
421 | 19 | 行 | háng | rank; order | 行常勝進而無墮落 |
422 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 行常勝進而無墮落 |
423 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行常勝進而無墮落 |
424 | 19 | 行 | xíng | to experience | 行常勝進而無墮落 |
425 | 19 | 行 | xíng | path; way | 行常勝進而無墮落 |
426 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 行常勝進而無墮落 |
427 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行常勝進而無墮落 |
428 | 19 | 行 | xíng | 行常勝進而無墮落 | |
429 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 行常勝進而無墮落 |
430 | 19 | 行 | xíng | Practice | 行常勝進而無墮落 |
431 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行常勝進而無墮落 |
432 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行常勝進而無墮落 |
433 | 18 | 則 | zé | otherwise; but; however | 無所得故則得受記 |
434 | 18 | 則 | zé | then | 無所得故則得受記 |
435 | 18 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 無所得故則得受記 |
436 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無所得故則得受記 |
437 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 無所得故則得受記 |
438 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 無所得故則得受記 |
439 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 無所得故則得受記 |
440 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 無所得故則得受記 |
441 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無所得故則得受記 |
442 | 18 | 則 | zé | to do | 無所得故則得受記 |
443 | 18 | 則 | zé | only | 無所得故則得受記 |
444 | 18 | 則 | zé | immediately | 無所得故則得受記 |
445 | 18 | 則 | zé | then; moreover; atha | 無所得故則得受記 |
446 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無所得故則得受記 |
447 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 名須真胝 |
448 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須真胝 |
449 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須真胝 |
450 | 18 | 名 | míng | rank; position | 名須真胝 |
451 | 18 | 名 | míng | an excuse | 名須真胝 |
452 | 18 | 名 | míng | life | 名須真胝 |
453 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 名須真胝 |
454 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 名須真胝 |
455 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須真胝 |
456 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 名須真胝 |
457 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 名須真胝 |
458 | 18 | 名 | míng | moral | 名須真胝 |
459 | 18 | 名 | míng | name; naman | 名須真胝 |
460 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須真胝 |
461 | 18 | 中 | zhōng | middle | 大王住何際中而得授記 |
462 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大王住何際中而得授記 |
463 | 18 | 中 | zhōng | China | 大王住何際中而得授記 |
464 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大王住何際中而得授記 |
465 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 大王住何際中而得授記 |
466 | 18 | 中 | zhōng | midday | 大王住何際中而得授記 |
467 | 18 | 中 | zhōng | inside | 大王住何際中而得授記 |
468 | 18 | 中 | zhōng | during | 大王住何際中而得授記 |
469 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 大王住何際中而得授記 |
470 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 大王住何際中而得授記 |
471 | 18 | 中 | zhōng | half | 大王住何際中而得授記 |
472 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大王住何際中而得授記 |
473 | 18 | 中 | zhōng | while | 大王住何際中而得授記 |
474 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大王住何際中而得授記 |
475 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大王住何際中而得授記 |
476 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 大王住何際中而得授記 |
477 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大王住何際中而得授記 |
478 | 18 | 中 | zhōng | middle | 大王住何際中而得授記 |
479 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法皆不可說 |
480 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆不可說 |
481 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆不可說 |
482 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法皆不可說 |
483 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法皆不可說 |
484 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法皆不可說 |
485 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
486 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
487 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
488 | 17 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾中有一菩薩摩訶薩 |
489 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆不可說 |
490 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆不可說 |
491 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆不可說 |
492 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不得眾生 |
493 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不得眾生 |
494 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不得眾生 |
495 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不得眾生 |
496 | 16 | 治世 | zhìshì | Taiping period | 轉輪聖王名曰治世 |
497 | 16 | 治世 | zhìshì | administration of state affairs | 轉輪聖王名曰治世 |
498 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告勝天王言 |
499 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告勝天王言 |
500 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告勝天王言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom |
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛法 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
彭 | 112 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆 | 116 |
|
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
徐 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 310.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
般若门 | 般若門 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔障 | 77 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
依止 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正念 | 122 |
|
|
正法久住 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|