Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 187 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
2 187 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
3 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無不具足
4 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無不具足
5 139 zhī to know 當知一切法無所有
6 139 zhī to comprehend 當知一切法無所有
7 139 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有
8 139 zhī to administer 當知一切法無所有
9 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一切法無所有
10 139 zhī to be close friends 當知一切法無所有
11 139 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有
12 139 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有
13 139 zhī knowledge 當知一切法無所有
14 139 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有
15 139 zhī a close friend 當知一切法無所有
16 139 zhì wisdom 當知一切法無所有
17 139 zhì Zhi 當知一切法無所有
18 139 zhī to appreciate 當知一切法無所有
19 139 zhī to make known 當知一切法無所有
20 139 zhī to have control over 當知一切法無所有
21 139 zhī to expect; to foresee 當知一切法無所有
22 139 zhī Understanding 當知一切法無所有
23 139 zhī know; jña 當知一切法無所有
24 126 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 譬如善御駕駟不失平道
25 126 shàn happy 譬如善御駕駟不失平道
26 126 shàn good 譬如善御駕駟不失平道
27 126 shàn kind-hearted 譬如善御駕駟不失平道
28 126 shàn to be skilled at something 譬如善御駕駟不失平道
29 126 shàn familiar 譬如善御駕駟不失平道
30 126 shàn to repair 譬如善御駕駟不失平道
31 126 shàn to admire 譬如善御駕駟不失平道
32 126 shàn to praise 譬如善御駕駟不失平道
33 126 shàn Shan 譬如善御駕駟不失平道
34 126 shàn wholesome; virtuous 譬如善御駕駟不失平道
35 117 infix potential marker 不離般若波羅蜜故
36 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
37 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
38 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
39 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
40 78 yìng to answer; to respond 是所不應
41 78 yìng to confirm; to verify 是所不應
42 78 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是所不應
43 78 yìng to accept 是所不應
44 78 yìng to permit; to allow 是所不應
45 78 yìng to echo 是所不應
46 78 yìng to handle; to deal with 是所不應
47 78 yìng Ying 是所不應
48 72 Yi 般若波羅蜜亦如是
49 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
50 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
51 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
52 71 a Buddhist text 佛告須菩提
53 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
54 71 Buddha 佛告須菩提
55 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
56 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得如是方便力者
57 71 děi to want to; to need to 菩薩得如是方便力者
58 71 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
59 71 de 菩薩得如是方便力者
60 71 de infix potential marker 菩薩得如是方便力者
61 71 to result in 菩薩得如是方便力者
62 71 to be proper; to fit; to suit 菩薩得如是方便力者
63 71 to be satisfied 菩薩得如是方便力者
64 71 to be finished 菩薩得如是方便力者
65 71 děi satisfying 菩薩得如是方便力者
66 71 to contract 菩薩得如是方便力者
67 71 to hear 菩薩得如是方便力者
68 71 to have; there is 菩薩得如是方便力者
69 71 marks time passed 菩薩得如是方便力者
70 71 obtain; attain; prāpta 菩薩得如是方便力者
71 67 xiàng to observe; to assess 若諸波羅蜜無差別相
72 67 xiàng appearance; portrait; picture 若諸波羅蜜無差別相
73 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 若諸波羅蜜無差別相
74 67 xiàng to aid; to help 若諸波羅蜜無差別相
75 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若諸波羅蜜無差別相
76 67 xiàng a sign; a mark; appearance 若諸波羅蜜無差別相
77 67 xiāng alternately; in turn 若諸波羅蜜無差別相
78 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
79 67 xiāng form substance 若諸波羅蜜無差別相
80 67 xiāng to express 若諸波羅蜜無差別相
81 67 xiàng to choose 若諸波羅蜜無差別相
82 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
83 67 xiāng an ancient musical instrument 若諸波羅蜜無差別相
84 67 xiāng the seventh lunar month 若諸波羅蜜無差別相
85 67 xiāng to compare 若諸波羅蜜無差別相
86 67 xiàng to divine 若諸波羅蜜無差別相
87 67 xiàng to administer 若諸波羅蜜無差別相
88 67 xiàng helper for a blind person 若諸波羅蜜無差別相
89 67 xiāng rhythm [music] 若諸波羅蜜無差別相
90 67 xiāng the upper frets of a pipa 若諸波羅蜜無差別相
91 67 xiāng coralwood 若諸波羅蜜無差別相
92 67 xiàng ministry 若諸波羅蜜無差別相
93 67 xiàng to supplement; to enhance 若諸波羅蜜無差別相
94 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若諸波羅蜜無差別相
95 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若諸波羅蜜無差別相
96 67 xiàng sign; mark; liṅga 若諸波羅蜜無差別相
97 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若諸波羅蜜無差別相
98 65 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
99 65 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
100 65 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
101 65 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
102 65 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
103 65 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
104 65 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
105 65 yán to act as 爾時須菩提白佛言
106 65 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
107 65 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
108 61 xíng to walk 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
109 61 xíng capable; competent 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
110 61 háng profession 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
111 61 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
112 61 xíng to travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
113 61 xìng actions; conduct 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
114 61 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
115 61 xíng all right; OK; okay 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
116 61 háng horizontal line 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
117 61 héng virtuous deeds 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
118 61 hàng a line of trees 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
119 61 hàng bold; steadfast 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
120 61 xíng to move 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
121 61 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
122 61 xíng travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
123 61 xíng to circulate 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
124 61 xíng running script; running script 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
125 61 xíng temporary 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
126 61 háng rank; order 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
127 61 háng a business; a shop 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
128 61 xíng to depart; to leave 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
129 61 xíng to experience 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
130 61 xíng path; way 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
131 61 xíng xing; ballad 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
132 61 xíng Xing 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
133 61 xíng Practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
134 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
135 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
136 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
137 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
138 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
139 57 zhōng middle 常是中住
140 57 zhōng medium; medium sized 常是中住
141 57 zhōng China 常是中住
142 57 zhòng to hit the mark 常是中住
143 57 zhōng midday 常是中住
144 57 zhōng inside 常是中住
145 57 zhōng during 常是中住
146 57 zhōng Zhong 常是中住
147 57 zhōng intermediary 常是中住
148 57 zhōng half 常是中住
149 57 zhòng to reach; to attain 常是中住
150 57 zhòng to suffer; to infect 常是中住
151 57 zhòng to obtain 常是中住
152 57 zhòng to pass an exam 常是中住
153 57 zhōng middle 常是中住
154 57 Kangxi radical 71 若無輪寶不得名為轉輪聖王
155 57 to not have; without 若無輪寶不得名為轉輪聖王
156 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
157 57 to not have 若無輪寶不得名為轉輪聖王
158 57 Wu 若無輪寶不得名為轉輪聖王
159 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
160 56 meaning; sense 善知義
161 56 justice; right action; righteousness 善知義
162 56 artificial; man-made; fake 善知義
163 56 chivalry; generosity 善知義
164 56 just; righteous 善知義
165 56 adopted 善知義
166 56 a relationship 善知義
167 56 volunteer 善知義
168 56 something suitable 善知義
169 56 a martyr 善知義
170 56 a law 善知義
171 56 Yi 善知義
172 56 Righteousness 善知義
173 56 aim; artha 善知義
174 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
175 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
176 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
177 52 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不住色乃至不住一切種智
178 50 color 到須彌山王邊皆同一色
179 50 form; matter 到須彌山王邊皆同一色
180 50 shǎi dice 到須彌山王邊皆同一色
181 50 Kangxi radical 139 到須彌山王邊皆同一色
182 50 countenance 到須彌山王邊皆同一色
183 50 scene; sight 到須彌山王邊皆同一色
184 50 feminine charm; female beauty 到須彌山王邊皆同一色
185 50 kind; type 到須彌山王邊皆同一色
186 50 quality 到須彌山王邊皆同一色
187 50 to be angry 到須彌山王邊皆同一色
188 50 to seek; to search for 到須彌山王邊皆同一色
189 50 lust; sexual desire 到須彌山王邊皆同一色
190 50 form; rupa 到須彌山王邊皆同一色
191 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著
192 46 suǒ a few; various; some 隣國強敵所不能壞
193 46 suǒ a place; a location 隣國強敵所不能壞
194 46 suǒ indicates a passive voice 隣國強敵所不能壞
195 46 suǒ an ordinal number 隣國強敵所不能壞
196 46 suǒ meaning 隣國強敵所不能壞
197 46 suǒ garrison 隣國強敵所不能壞
198 46 suǒ place; pradeśa 隣國強敵所不能壞
199 45 眾生 zhòngshēng all living things 不能度脫眾生生死
200 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能度脫眾生生死
201 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能度脫眾生生死
202 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能度脫眾生生死
203 42 niàn to read aloud 作是念
204 42 niàn to remember; to expect 作是念
205 42 niàn to miss 作是念
206 42 niàn to consider 作是念
207 42 niàn to recite; to chant 作是念
208 42 niàn to show affection for 作是念
209 42 niàn a thought; an idea 作是念
210 42 niàn twenty 作是念
211 42 niàn memory 作是念
212 42 niàn an instant 作是念
213 42 niàn Nian 作是念
214 42 niàn mindfulness; smrti 作是念
215 42 niàn a thought; citta 作是念
216 42 wéi to act as; to serve 為供養幾佛
217 42 wéi to change into; to become 為供養幾佛
218 42 wéi to be; is 為供養幾佛
219 42 wéi to do 為供養幾佛
220 42 wèi to support; to help 為供養幾佛
221 42 wéi to govern 為供養幾佛
222 42 wèi to be; bhū 為供養幾佛
223 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸佛知諸法無受相故
224 38 xué to study; to learn 應學應行六波羅蜜
225 38 xué to imitate 應學應行六波羅蜜
226 38 xué a school; an academy 應學應行六波羅蜜
227 38 xué to understand 應學應行六波羅蜜
228 38 xué learning; acquired knowledge 應學應行六波羅蜜
229 38 xué learned 應學應行六波羅蜜
230 38 xué student; learning; śikṣā 應學應行六波羅蜜
231 38 xué a learner 應學應行六波羅蜜
232 37 zuò to do 譬如人之右手所作事便
233 37 zuò to act as; to serve as 譬如人之右手所作事便
234 37 zuò to start 譬如人之右手所作事便
235 37 zuò a writing; a work 譬如人之右手所作事便
236 37 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人之右手所作事便
237 37 zuō to create; to make 譬如人之右手所作事便
238 37 zuō a workshop 譬如人之右手所作事便
239 37 zuō to write; to compose 譬如人之右手所作事便
240 37 zuò to rise 譬如人之右手所作事便
241 37 zuò to be aroused 譬如人之右手所作事便
242 37 zuò activity; action; undertaking 譬如人之右手所作事便
243 37 zuò to regard as 譬如人之右手所作事便
244 37 zuò action; kāraṇa 譬如人之右手所作事便
245 35 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
246 35 method; way 但以世俗法故
247 35 France 但以世俗法故
248 35 the law; rules; regulations 但以世俗法故
249 35 the teachings of the Buddha; Dharma 但以世俗法故
250 35 a standard; a norm 但以世俗法故
251 35 an institution 但以世俗法故
252 35 to emulate 但以世俗法故
253 35 magic; a magic trick 但以世俗法故
254 35 punishment 但以世俗法故
255 35 Fa 但以世俗法故
256 35 a precedent 但以世俗法故
257 35 a classification of some kinds of Han texts 但以世俗法故
258 35 relating to a ceremony or rite 但以世俗法故
259 35 Dharma 但以世俗法故
260 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以世俗法故
261 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以世俗法故
262 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以世俗法故
263 35 quality; characteristic 但以世俗法故
264 34 波羅蜜 bōluómì jack fruit 照五波羅蜜
265 34 波羅蜜 bōluómì paramita 照五波羅蜜
266 34 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 照五波羅蜜
267 34 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
268 34 gào to request 佛告須菩提
269 34 gào to report; to inform 佛告須菩提
270 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
271 34 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
272 34 gào to reach 佛告須菩提
273 34 gào an announcement 佛告須菩提
274 34 gào a party 佛告須菩提
275 34 gào a vacation 佛告須菩提
276 34 gào Gao 佛告須菩提
277 34 gào to tell; jalp 佛告須菩提
278 33 fēi Kangxi radical 175 聲聞道非菩薩道
279 33 fēi wrong; bad; untruthful 聲聞道非菩薩道
280 33 fēi different 聲聞道非菩薩道
281 33 fēi to not be; to not have 聲聞道非菩薩道
282 33 fēi to violate; to be contrary to 聲聞道非菩薩道
283 33 fēi Africa 聲聞道非菩薩道
284 33 fēi to slander 聲聞道非菩薩道
285 33 fěi to avoid 聲聞道非菩薩道
286 33 fēi must 聲聞道非菩薩道
287 33 fēi an error 聲聞道非菩薩道
288 33 fēi a problem; a question 聲聞道非菩薩道
289 33 fēi evil 聲聞道非菩薩道
290 33 zhù to dwell; to live; to reside 王意欲住
291 33 zhù to stop; to halt 王意欲住
292 33 zhù to retain; to remain 王意欲住
293 33 zhù to lodge at [temporarily] 王意欲住
294 33 zhù verb complement 王意欲住
295 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 王意欲住
296 32 dào way; road; path 譬如善御駕駟不失平道
297 32 dào principle; a moral; morality 譬如善御駕駟不失平道
298 32 dào Tao; the Way 譬如善御駕駟不失平道
299 32 dào to say; to speak; to talk 譬如善御駕駟不失平道
300 32 dào to think 譬如善御駕駟不失平道
301 32 dào circuit; a province 譬如善御駕駟不失平道
302 32 dào a course; a channel 譬如善御駕駟不失平道
303 32 dào a method; a way of doing something 譬如善御駕駟不失平道
304 32 dào a doctrine 譬如善御駕駟不失平道
305 32 dào Taoism; Daoism 譬如善御駕駟不失平道
306 32 dào a skill 譬如善御駕駟不失平道
307 32 dào a sect 譬如善御駕駟不失平道
308 32 dào a line 譬如善御駕駟不失平道
309 32 dào Way 譬如善御駕駟不失平道
310 32 dào way; path; marga 譬如善御駕駟不失平道
311 30 néng can; able 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
312 30 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
313 30 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
314 30 néng energy 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
315 30 néng function; use 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
316 30 néng talent 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
317 30 néng expert at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
318 30 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
319 30 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
320 30 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
321 30 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
322 30 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
323 27 self 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
324 27 [my] dear 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
325 27 Wo 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
326 27 self; atman; attan 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
327 27 ga 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
328 26 míng fame; renown; reputation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
329 26 míng a name; personal name; designation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
330 26 míng rank; position 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
331 26 míng an excuse 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
332 26 míng life 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
333 26 míng to name; to call 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
334 26 míng to express; to describe 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
335 26 míng to be called; to have the name 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
336 26 míng to own; to possess 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
337 26 míng famous; renowned 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
338 26 míng moral 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
339 26 míng name; naman 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
340 26 míng fame; renown; yasas 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
341 25 to use; to grasp 但以世俗法故
342 25 to rely on 但以世俗法故
343 25 to regard 但以世俗法故
344 25 to be able to 但以世俗法故
345 25 to order; to command 但以世俗法故
346 25 used after a verb 但以世俗法故
347 25 a reason; a cause 但以世俗法故
348 25 Israel 但以世俗法故
349 25 Yi 但以世俗法故
350 25 use; yogena 但以世俗法故
351 25 xìng gender 諸波羅蜜性無所
352 25 xìng nature; disposition 諸波羅蜜性無所
353 25 xìng grammatical gender 諸波羅蜜性無所
354 25 xìng a property; a quality 諸波羅蜜性無所
355 25 xìng life; destiny 諸波羅蜜性無所
356 25 xìng sexual desire 諸波羅蜜性無所
357 25 xìng scope 諸波羅蜜性無所
358 25 xìng nature 諸波羅蜜性無所
359 25 無有 wú yǒu there is not 雖實義中無有分別
360 25 無有 wú yǒu non-existence 雖實義中無有分別
361 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說般若波羅蜜最上最妙
362 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說般若波羅蜜最上最妙
363 25 shuì to persuade 說般若波羅蜜最上最妙
364 25 shuō to teach; to recite; to explain 說般若波羅蜜最上最妙
365 25 shuō a doctrine; a theory 說般若波羅蜜最上最妙
366 25 shuō to claim; to assert 說般若波羅蜜最上最妙
367 25 shuō allocution 說般若波羅蜜最上最妙
368 25 shuō to criticize; to scold 說般若波羅蜜最上最妙
369 25 shuō to indicate; to refer to 說般若波羅蜜最上最妙
370 25 shuō speach; vāda 說般若波羅蜜最上最妙
371 25 shuō to speak; bhāṣate 說般若波羅蜜最上最妙
372 25 shuō to instruct 說般若波羅蜜最上最妙
373 24 薩婆若 sàpóruò sarvajña 隨到薩婆若
374 24 to go; to 於檀那波羅蜜無不具足
375 24 to rely on; to depend on 於檀那波羅蜜無不具足
376 24 Yu 於檀那波羅蜜無不具足
377 24 a crow 於檀那波羅蜜無不具足
378 24 具足 jùzú Completeness 於檀那波羅蜜無不具足
379 24 具足 jùzú complete; accomplished 於檀那波羅蜜無不具足
380 24 具足 jùzú Purāṇa 於檀那波羅蜜無不具足
381 23 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛道非菩薩道
382 23 不可得 bù kě dé cannot be obtained 布施不可得
383 23 不可得 bù kě dé unobtainable 布施不可得
384 23 不可得 bù kě dé unattainable 布施不可得
385 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法自性空
386 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法自性空
387 23 shēng to be born; to give birth 能生檀那波羅蜜
388 23 shēng to live 能生檀那波羅蜜
389 23 shēng raw 能生檀那波羅蜜
390 23 shēng a student 能生檀那波羅蜜
391 23 shēng life 能生檀那波羅蜜
392 23 shēng to produce; to give rise 能生檀那波羅蜜
393 23 shēng alive 能生檀那波羅蜜
394 23 shēng a lifetime 能生檀那波羅蜜
395 23 shēng to initiate; to become 能生檀那波羅蜜
396 23 shēng to grow 能生檀那波羅蜜
397 23 shēng unfamiliar 能生檀那波羅蜜
398 23 shēng not experienced 能生檀那波羅蜜
399 23 shēng hard; stiff; strong 能生檀那波羅蜜
400 23 shēng having academic or professional knowledge 能生檀那波羅蜜
401 23 shēng a male role in traditional theatre 能生檀那波羅蜜
402 23 shēng gender 能生檀那波羅蜜
403 23 shēng to develop; to grow 能生檀那波羅蜜
404 23 shēng to set up 能生檀那波羅蜜
405 23 shēng a prostitute 能生檀那波羅蜜
406 23 shēng a captive 能生檀那波羅蜜
407 23 shēng a gentleman 能生檀那波羅蜜
408 23 shēng Kangxi radical 100 能生檀那波羅蜜
409 23 shēng unripe 能生檀那波羅蜜
410 23 shēng nature 能生檀那波羅蜜
411 23 shēng to inherit; to succeed 能生檀那波羅蜜
412 23 shēng destiny 能生檀那波羅蜜
413 23 shēng birth 能生檀那波羅蜜
414 23 shēng arise; produce; utpad 能生檀那波羅蜜
415 23 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
416 23 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
417 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
418 23 shí fashionable 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
419 23 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
420 23 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
421 23 shí tense 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
422 23 shí particular; special 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
423 23 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
424 23 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
425 23 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
426 23 shí seasonal 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
427 23 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
428 23 shí hour 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
429 23 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
430 23 shí Shi 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
431 23 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
432 23 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
433 23 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
434 22 xiū to decorate; to embellish 如是修
435 22 xiū to study; to cultivate 如是修
436 22 xiū to repair 如是修
437 22 xiū long; slender 如是修
438 22 xiū to write; to compile 如是修
439 22 xiū to build; to construct; to shape 如是修
440 22 xiū to practice 如是修
441 22 xiū to cut 如是修
442 22 xiū virtuous; wholesome 如是修
443 22 xiū a virtuous person 如是修
444 22 xiū Xiu 如是修
445 22 xiū to unknot 如是修
446 22 xiū to prepare; to put in order 如是修
447 22 xiū excellent 如是修
448 22 xiū to perform [a ceremony] 如是修
449 22 xiū Cultivation 如是修
450 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是修
451 22 xiū pratipanna; spiritual practice 如是修
452 22 kōng empty; void; hollow 若空若不空
453 22 kòng free time 若空若不空
454 22 kòng to empty; to clean out 若空若不空
455 22 kōng the sky; the air 若空若不空
456 22 kōng in vain; for nothing 若空若不空
457 22 kòng vacant; unoccupied 若空若不空
458 22 kòng empty space 若空若不空
459 22 kōng without substance 若空若不空
460 22 kōng to not have 若空若不空
461 22 kòng opportunity; chance 若空若不空
462 22 kōng vast and high 若空若不空
463 22 kōng impractical; ficticious 若空若不空
464 22 kòng blank 若空若不空
465 22 kòng expansive 若空若不空
466 22 kòng lacking 若空若不空
467 22 kōng plain; nothing else 若空若不空
468 22 kōng Emptiness 若空若不空
469 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空若不空
470 22 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得亦無法可說
471 22 desire 王意欲住
472 22 to desire; to wish 王意欲住
473 22 to desire; to intend 王意欲住
474 22 lust 王意欲住
475 22 desire; intention; wish; kāma 王意欲住
476 21 譬如 pìrú for examlpe 譬如日月周行照四天下
477 21 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如日月周行照四天下
478 21 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如日月周行照四天下
479 21 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 於檀那波羅蜜無不具足
480 20 一切 yīqiè temporary 是般若波羅蜜取一切善法
481 20 一切 yīqiè the same 是般若波羅蜜取一切善法
482 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養如恒河沙等諸佛
483 20 five 照五波羅蜜
484 20 fifth musical note 照五波羅蜜
485 20 Wu 照五波羅蜜
486 20 the five elements 照五波羅蜜
487 20 five; pañca 照五波羅蜜
488 19 to enter 譬如眾川萬流皆入於恒河
489 19 Kangxi radical 11 譬如眾川萬流皆入於恒河
490 19 radical 譬如眾川萬流皆入於恒河
491 19 income 譬如眾川萬流皆入於恒河
492 19 to conform with 譬如眾川萬流皆入於恒河
493 19 to descend 譬如眾川萬流皆入於恒河
494 19 the entering tone 譬如眾川萬流皆入於恒河
495 19 to pay 譬如眾川萬流皆入於恒河
496 19 to join 譬如眾川萬流皆入於恒河
497 19 entering; praveśa 譬如眾川萬流皆入於恒河
498 19 entered; attained; āpanna 譬如眾川萬流皆入於恒河
499 18 shí knowledge; understanding 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨
500 18 shí to know; to be familiar with 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
2 205 shì is exactly 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
3 205 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
4 205 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
5 205 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
6 205 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
7 205 shì true 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
8 205 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
9 205 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
10 205 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
11 205 shì Shi 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
12 205 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
13 205 shì this; idam 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
14 187 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
15 187 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
16 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無不具足
17 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無不具足
18 139 zhī to know 當知一切法無所有
19 139 zhī to comprehend 當知一切法無所有
20 139 zhī to inform; to tell 當知一切法無所有
21 139 zhī to administer 當知一切法無所有
22 139 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知一切法無所有
23 139 zhī to be close friends 當知一切法無所有
24 139 zhī to feel; to sense; to perceive 當知一切法無所有
25 139 zhī to receive; to entertain 當知一切法無所有
26 139 zhī knowledge 當知一切法無所有
27 139 zhī consciousness; perception 當知一切法無所有
28 139 zhī a close friend 當知一切法無所有
29 139 zhì wisdom 當知一切法無所有
30 139 zhì Zhi 當知一切法無所有
31 139 zhī to appreciate 當知一切法無所有
32 139 zhī to make known 當知一切法無所有
33 139 zhī to have control over 當知一切法無所有
34 139 zhī to expect; to foresee 當知一切法無所有
35 139 zhī Understanding 當知一切法無所有
36 139 zhī know; jña 當知一切法無所有
37 135 ruò to seem; to be like; as 若無輪寶不得名為轉輪聖王
38 135 ruò seemingly 若無輪寶不得名為轉輪聖王
39 135 ruò if 若無輪寶不得名為轉輪聖王
40 135 ruò you 若無輪寶不得名為轉輪聖王
41 135 ruò this; that 若無輪寶不得名為轉輪聖王
42 135 ruò and; or 若無輪寶不得名為轉輪聖王
43 135 ruò as for; pertaining to 若無輪寶不得名為轉輪聖王
44 135 pomegranite 若無輪寶不得名為轉輪聖王
45 135 ruò to choose 若無輪寶不得名為轉輪聖王
46 135 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無輪寶不得名為轉輪聖王
47 135 ruò thus 若無輪寶不得名為轉輪聖王
48 135 ruò pollia 若無輪寶不得名為轉輪聖王
49 135 ruò Ruo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
50 135 ruò only then 若無輪寶不得名為轉輪聖王
51 135 ja 若無輪寶不得名為轉輪聖王
52 135 jñā 若無輪寶不得名為轉輪聖王
53 135 ruò if; yadi 若無輪寶不得名為轉輪聖王
54 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 輪寶成就故
55 132 old; ancient; former; past 輪寶成就故
56 132 reason; cause; purpose 輪寶成就故
57 132 to die 輪寶成就故
58 132 so; therefore; hence 輪寶成就故
59 132 original 輪寶成就故
60 132 accident; happening; instance 輪寶成就故
61 132 a friend; an acquaintance; friendship 輪寶成就故
62 132 something in the past 輪寶成就故
63 132 deceased; dead 輪寶成就故
64 132 still; yet 輪寶成就故
65 132 therefore; tasmāt 輪寶成就故
66 126 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 譬如善御駕駟不失平道
67 126 shàn happy 譬如善御駕駟不失平道
68 126 shàn good 譬如善御駕駟不失平道
69 126 shàn kind-hearted 譬如善御駕駟不失平道
70 126 shàn to be skilled at something 譬如善御駕駟不失平道
71 126 shàn familiar 譬如善御駕駟不失平道
72 126 shàn to repair 譬如善御駕駟不失平道
73 126 shàn to admire 譬如善御駕駟不失平道
74 126 shàn to praise 譬如善御駕駟不失平道
75 126 shàn numerous; frequent; easy 譬如善御駕駟不失平道
76 126 shàn Shan 譬如善御駕駟不失平道
77 126 shàn wholesome; virtuous 譬如善御駕駟不失平道
78 117 not; no 不離般若波羅蜜故
79 117 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離般若波羅蜜故
80 117 as a correlative 不離般若波羅蜜故
81 117 no (answering a question) 不離般若波羅蜜故
82 117 forms a negative adjective from a noun 不離般若波羅蜜故
83 117 at the end of a sentence to form a question 不離般若波羅蜜故
84 117 to form a yes or no question 不離般若波羅蜜故
85 117 infix potential marker 不離般若波羅蜜故
86 117 no; na 不離般若波羅蜜故
87 108 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
88 106 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
89 106 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
90 103 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
91 103 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
92 103 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
93 103 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者
94 93 乃至 nǎizhì and even 乃至菩薩旃陀羅所不能壞
95 93 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至菩薩旃陀羅所不能壞
96 78 yīng should; ought 是所不應
97 78 yìng to answer; to respond 是所不應
98 78 yìng to confirm; to verify 是所不應
99 78 yīng soon; immediately 是所不應
100 78 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是所不應
101 78 yìng to accept 是所不應
102 78 yīng or; either 是所不應
103 78 yìng to permit; to allow 是所不應
104 78 yìng to echo 是所不應
105 78 yìng to handle; to deal with 是所不應
106 78 yìng Ying 是所不應
107 78 yīng suitable; yukta 是所不應
108 72 also; too 般若波羅蜜亦如是
109 72 but 般若波羅蜜亦如是
110 72 this; he; she 般若波羅蜜亦如是
111 72 although; even though 般若波羅蜜亦如是
112 72 already 般若波羅蜜亦如是
113 72 particle with no meaning 般若波羅蜜亦如是
114 72 Yi 般若波羅蜜亦如是
115 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
116 71 relating to Buddhism 佛告須菩提
117 71 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
118 71 a Buddhist text 佛告須菩提
119 71 to touch; to stroke 佛告須菩提
120 71 Buddha 佛告須菩提
121 71 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
122 71 de potential marker 菩薩得如是方便力者
123 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得如是方便力者
124 71 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
125 71 děi to want to; to need to 菩薩得如是方便力者
126 71 děi must; ought to 菩薩得如是方便力者
127 71 de 菩薩得如是方便力者
128 71 de infix potential marker 菩薩得如是方便力者
129 71 to result in 菩薩得如是方便力者
130 71 to be proper; to fit; to suit 菩薩得如是方便力者
131 71 to be satisfied 菩薩得如是方便力者
132 71 to be finished 菩薩得如是方便力者
133 71 de result of degree 菩薩得如是方便力者
134 71 de marks completion of an action 菩薩得如是方便力者
135 71 děi satisfying 菩薩得如是方便力者
136 71 to contract 菩薩得如是方便力者
137 71 marks permission or possibility 菩薩得如是方便力者
138 71 expressing frustration 菩薩得如是方便力者
139 71 to hear 菩薩得如是方便力者
140 71 to have; there is 菩薩得如是方便力者
141 71 marks time passed 菩薩得如是方便力者
142 71 obtain; attain; prāpta 菩薩得如是方便力者
143 67 xiāng each other; one another; mutually 若諸波羅蜜無差別相
144 67 xiàng to observe; to assess 若諸波羅蜜無差別相
145 67 xiàng appearance; portrait; picture 若諸波羅蜜無差別相
146 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 若諸波羅蜜無差別相
147 67 xiàng to aid; to help 若諸波羅蜜無差別相
148 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若諸波羅蜜無差別相
149 67 xiàng a sign; a mark; appearance 若諸波羅蜜無差別相
150 67 xiāng alternately; in turn 若諸波羅蜜無差別相
151 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
152 67 xiāng form substance 若諸波羅蜜無差別相
153 67 xiāng to express 若諸波羅蜜無差別相
154 67 xiàng to choose 若諸波羅蜜無差別相
155 67 xiāng Xiang 若諸波羅蜜無差別相
156 67 xiāng an ancient musical instrument 若諸波羅蜜無差別相
157 67 xiāng the seventh lunar month 若諸波羅蜜無差別相
158 67 xiāng to compare 若諸波羅蜜無差別相
159 67 xiàng to divine 若諸波羅蜜無差別相
160 67 xiàng to administer 若諸波羅蜜無差別相
161 67 xiàng helper for a blind person 若諸波羅蜜無差別相
162 67 xiāng rhythm [music] 若諸波羅蜜無差別相
163 67 xiāng the upper frets of a pipa 若諸波羅蜜無差別相
164 67 xiāng coralwood 若諸波羅蜜無差別相
165 67 xiàng ministry 若諸波羅蜜無差別相
166 67 xiàng to supplement; to enhance 若諸波羅蜜無差別相
167 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若諸波羅蜜無差別相
168 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若諸波羅蜜無差別相
169 67 xiàng sign; mark; liṅga 若諸波羅蜜無差別相
170 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若諸波羅蜜無差別相
171 65 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
172 65 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
173 65 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
174 65 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
175 65 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
176 65 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
177 65 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
178 65 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
179 65 yán to act as 爾時須菩提白佛言
180 65 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
181 65 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
182 61 xíng to walk 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
183 61 xíng capable; competent 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
184 61 háng profession 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
185 61 háng line; row 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
186 61 xíng Kangxi radical 144 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
187 61 xíng to travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
188 61 xìng actions; conduct 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
189 61 xíng to do; to act; to practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
190 61 xíng all right; OK; okay 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
191 61 háng horizontal line 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
192 61 héng virtuous deeds 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
193 61 hàng a line of trees 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
194 61 hàng bold; steadfast 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
195 61 xíng to move 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
196 61 xíng to put into effect; to implement 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
197 61 xíng travel 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
198 61 xíng to circulate 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
199 61 xíng running script; running script 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
200 61 xíng temporary 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
201 61 xíng soon 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
202 61 háng rank; order 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
203 61 háng a business; a shop 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
204 61 xíng to depart; to leave 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
205 61 xíng to experience 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
206 61 xíng path; way 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
207 61 xíng xing; ballad 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
208 61 xíng a round [of drinks] 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
209 61 xíng Xing 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
210 61 xíng moreover; also 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
211 61 xíng Practice 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
212 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
213 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
214 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
215 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
216 61 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
217 61 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜
218 58 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
219 57 zhōng middle 常是中住
220 57 zhōng medium; medium sized 常是中住
221 57 zhōng China 常是中住
222 57 zhòng to hit the mark 常是中住
223 57 zhōng in; amongst 常是中住
224 57 zhōng midday 常是中住
225 57 zhōng inside 常是中住
226 57 zhōng during 常是中住
227 57 zhōng Zhong 常是中住
228 57 zhōng intermediary 常是中住
229 57 zhōng half 常是中住
230 57 zhōng just right; suitably 常是中住
231 57 zhōng while 常是中住
232 57 zhòng to reach; to attain 常是中住
233 57 zhòng to suffer; to infect 常是中住
234 57 zhòng to obtain 常是中住
235 57 zhòng to pass an exam 常是中住
236 57 zhōng middle 常是中住
237 57 no 若無輪寶不得名為轉輪聖王
238 57 Kangxi radical 71 若無輪寶不得名為轉輪聖王
239 57 to not have; without 若無輪寶不得名為轉輪聖王
240 57 has not yet 若無輪寶不得名為轉輪聖王
241 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
242 57 do not 若無輪寶不得名為轉輪聖王
243 57 not; -less; un- 若無輪寶不得名為轉輪聖王
244 57 regardless of 若無輪寶不得名為轉輪聖王
245 57 to not have 若無輪寶不得名為轉輪聖王
246 57 um 若無輪寶不得名為轉輪聖王
247 57 Wu 若無輪寶不得名為轉輪聖王
248 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無輪寶不得名為轉輪聖王
249 57 not; non- 若無輪寶不得名為轉輪聖王
250 57 mo 若無輪寶不得名為轉輪聖王
251 56 meaning; sense 善知義
252 56 justice; right action; righteousness 善知義
253 56 artificial; man-made; fake 善知義
254 56 chivalry; generosity 善知義
255 56 just; righteous 善知義
256 56 adopted 善知義
257 56 a relationship 善知義
258 56 volunteer 善知義
259 56 something suitable 善知義
260 56 a martyr 善知義
261 56 a law 善知義
262 56 Yi 善知義
263 56 Righteousness 善知義
264 56 aim; artha 善知義
265 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
266 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
267 55 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩成就方便力者
268 52 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 不住色乃至不住一切種智
269 50 color 到須彌山王邊皆同一色
270 50 form; matter 到須彌山王邊皆同一色
271 50 shǎi dice 到須彌山王邊皆同一色
272 50 Kangxi radical 139 到須彌山王邊皆同一色
273 50 countenance 到須彌山王邊皆同一色
274 50 scene; sight 到須彌山王邊皆同一色
275 50 feminine charm; female beauty 到須彌山王邊皆同一色
276 50 kind; type 到須彌山王邊皆同一色
277 50 quality 到須彌山王邊皆同一色
278 50 to be angry 到須彌山王邊皆同一色
279 50 to seek; to search for 到須彌山王邊皆同一色
280 50 lust; sexual desire 到須彌山王邊皆同一色
281 50 form; rupa 到須彌山王邊皆同一色
282 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著
283 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隣國強敵所不能壞
284 46 suǒ an office; an institute 隣國強敵所不能壞
285 46 suǒ introduces a relative clause 隣國強敵所不能壞
286 46 suǒ it 隣國強敵所不能壞
287 46 suǒ if; supposing 隣國強敵所不能壞
288 46 suǒ a few; various; some 隣國強敵所不能壞
289 46 suǒ a place; a location 隣國強敵所不能壞
290 46 suǒ indicates a passive voice 隣國強敵所不能壞
291 46 suǒ that which 隣國強敵所不能壞
292 46 suǒ an ordinal number 隣國強敵所不能壞
293 46 suǒ meaning 隣國強敵所不能壞
294 46 suǒ garrison 隣國強敵所不能壞
295 46 suǒ place; pradeśa 隣國強敵所不能壞
296 46 suǒ that which; yad 隣國強敵所不能壞
297 45 眾生 zhòngshēng all living things 不能度脫眾生生死
298 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 不能度脫眾生生死
299 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 不能度脫眾生生死
300 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不能度脫眾生生死
301 42 niàn to read aloud 作是念
302 42 niàn to remember; to expect 作是念
303 42 niàn to miss 作是念
304 42 niàn to consider 作是念
305 42 niàn to recite; to chant 作是念
306 42 niàn to show affection for 作是念
307 42 niàn a thought; an idea 作是念
308 42 niàn twenty 作是念
309 42 niàn memory 作是念
310 42 niàn an instant 作是念
311 42 niàn Nian 作是念
312 42 niàn mindfulness; smrti 作是念
313 42 niàn a thought; citta 作是念
314 42 wèi for; to 為供養幾佛
315 42 wèi because of 為供養幾佛
316 42 wéi to act as; to serve 為供養幾佛
317 42 wéi to change into; to become 為供養幾佛
318 42 wéi to be; is 為供養幾佛
319 42 wéi to do 為供養幾佛
320 42 wèi for 為供養幾佛
321 42 wèi because of; for; to 為供養幾佛
322 42 wèi to 為供養幾佛
323 42 wéi in a passive construction 為供養幾佛
324 42 wéi forming a rehetorical question 為供養幾佛
325 42 wéi forming an adverb 為供養幾佛
326 42 wéi to add emphasis 為供養幾佛
327 42 wèi to support; to help 為供養幾佛
328 42 wéi to govern 為供養幾佛
329 42 wèi to be; bhū 為供養幾佛
330 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸佛知諸法無受相故
331 38 xué to study; to learn 應學應行六波羅蜜
332 38 xué a discipline; a branch of study 應學應行六波羅蜜
333 38 xué to imitate 應學應行六波羅蜜
334 38 xué a school; an academy 應學應行六波羅蜜
335 38 xué to understand 應學應行六波羅蜜
336 38 xué learning; acquired knowledge 應學應行六波羅蜜
337 38 xué a doctrine 應學應行六波羅蜜
338 38 xué learned 應學應行六波羅蜜
339 38 xué student; learning; śikṣā 應學應行六波羅蜜
340 38 xué a learner 應學應行六波羅蜜
341 37 zuò to do 譬如人之右手所作事便
342 37 zuò to act as; to serve as 譬如人之右手所作事便
343 37 zuò to start 譬如人之右手所作事便
344 37 zuò a writing; a work 譬如人之右手所作事便
345 37 zuò to dress as; to be disguised as 譬如人之右手所作事便
346 37 zuō to create; to make 譬如人之右手所作事便
347 37 zuō a workshop 譬如人之右手所作事便
348 37 zuō to write; to compose 譬如人之右手所作事便
349 37 zuò to rise 譬如人之右手所作事便
350 37 zuò to be aroused 譬如人之右手所作事便
351 37 zuò activity; action; undertaking 譬如人之右手所作事便
352 37 zuò to regard as 譬如人之右手所作事便
353 37 zuò action; kāraṇa 譬如人之右手所作事便
354 35 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
355 35 method; way 但以世俗法故
356 35 France 但以世俗法故
357 35 the law; rules; regulations 但以世俗法故
358 35 the teachings of the Buddha; Dharma 但以世俗法故
359 35 a standard; a norm 但以世俗法故
360 35 an institution 但以世俗法故
361 35 to emulate 但以世俗法故
362 35 magic; a magic trick 但以世俗法故
363 35 punishment 但以世俗法故
364 35 Fa 但以世俗法故
365 35 a precedent 但以世俗法故
366 35 a classification of some kinds of Han texts 但以世俗法故
367 35 relating to a ceremony or rite 但以世俗法故
368 35 Dharma 但以世俗法故
369 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以世俗法故
370 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以世俗法故
371 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以世俗法故
372 35 quality; characteristic 但以世俗法故
373 34 波羅蜜 bōluómì jack fruit 照五波羅蜜
374 34 波羅蜜 bōluómì paramita 照五波羅蜜
375 34 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 照五波羅蜜
376 34 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
377 34 gào to request 佛告須菩提
378 34 gào to report; to inform 佛告須菩提
379 34 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
380 34 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
381 34 gào to reach 佛告須菩提
382 34 gào an announcement 佛告須菩提
383 34 gào a party 佛告須菩提
384 34 gào a vacation 佛告須菩提
385 34 gào Gao 佛告須菩提
386 34 gào to tell; jalp 佛告須菩提
387 33 fēi not; non-; un- 聲聞道非菩薩道
388 33 fēi Kangxi radical 175 聲聞道非菩薩道
389 33 fēi wrong; bad; untruthful 聲聞道非菩薩道
390 33 fēi different 聲聞道非菩薩道
391 33 fēi to not be; to not have 聲聞道非菩薩道
392 33 fēi to violate; to be contrary to 聲聞道非菩薩道
393 33 fēi Africa 聲聞道非菩薩道
394 33 fēi to slander 聲聞道非菩薩道
395 33 fěi to avoid 聲聞道非菩薩道
396 33 fēi must 聲聞道非菩薩道
397 33 fēi an error 聲聞道非菩薩道
398 33 fēi a problem; a question 聲聞道非菩薩道
399 33 fēi evil 聲聞道非菩薩道
400 33 fēi besides; except; unless 聲聞道非菩薩道
401 33 fēi not 聲聞道非菩薩道
402 33 何以 héyǐ why 何以故
403 33 何以 héyǐ how 何以故
404 33 何以 héyǐ how is that? 何以故
405 33 zhù to dwell; to live; to reside 王意欲住
406 33 zhù to stop; to halt 王意欲住
407 33 zhù to retain; to remain 王意欲住
408 33 zhù to lodge at [temporarily] 王意欲住
409 33 zhù firmly; securely 王意欲住
410 33 zhù verb complement 王意欲住
411 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 王意欲住
412 32 dào way; road; path 譬如善御駕駟不失平道
413 32 dào principle; a moral; morality 譬如善御駕駟不失平道
414 32 dào Tao; the Way 譬如善御駕駟不失平道
415 32 dào measure word for long things 譬如善御駕駟不失平道
416 32 dào to say; to speak; to talk 譬如善御駕駟不失平道
417 32 dào to think 譬如善御駕駟不失平道
418 32 dào times 譬如善御駕駟不失平道
419 32 dào circuit; a province 譬如善御駕駟不失平道
420 32 dào a course; a channel 譬如善御駕駟不失平道
421 32 dào a method; a way of doing something 譬如善御駕駟不失平道
422 32 dào measure word for doors and walls 譬如善御駕駟不失平道
423 32 dào measure word for courses of a meal 譬如善御駕駟不失平道
424 32 dào a centimeter 譬如善御駕駟不失平道
425 32 dào a doctrine 譬如善御駕駟不失平道
426 32 dào Taoism; Daoism 譬如善御駕駟不失平道
427 32 dào a skill 譬如善御駕駟不失平道
428 32 dào a sect 譬如善御駕駟不失平道
429 32 dào a line 譬如善御駕駟不失平道
430 32 dào Way 譬如善御駕駟不失平道
431 32 dào way; path; marga 譬如善御駕駟不失平道
432 32 such as; for example; for instance 供養如恒河沙等諸佛
433 32 if 供養如恒河沙等諸佛
434 32 in accordance with 供養如恒河沙等諸佛
435 32 to be appropriate; should; with regard to 供養如恒河沙等諸佛
436 32 this 供養如恒河沙等諸佛
437 32 it is so; it is thus; can be compared with 供養如恒河沙等諸佛
438 32 to go to 供養如恒河沙等諸佛
439 32 to meet 供養如恒河沙等諸佛
440 32 to appear; to seem; to be like 供養如恒河沙等諸佛
441 32 at least as good as 供養如恒河沙等諸佛
442 32 and 供養如恒河沙等諸佛
443 32 or 供養如恒河沙等諸佛
444 32 but 供養如恒河沙等諸佛
445 32 then 供養如恒河沙等諸佛
446 32 naturally 供養如恒河沙等諸佛
447 32 expresses a question or doubt 供養如恒河沙等諸佛
448 32 you 供養如恒河沙等諸佛
449 32 the second lunar month 供養如恒河沙等諸佛
450 32 in; at 供養如恒河沙等諸佛
451 32 Ru 供養如恒河沙等諸佛
452 32 Thus 供養如恒河沙等諸佛
453 32 thus; tathā 供養如恒河沙等諸佛
454 32 like; iva 供養如恒河沙等諸佛
455 32 suchness; tathatā 供養如恒河沙等諸佛
456 30 yǒu is; are; to exist 譬如有夫婦人難可侵陵
457 30 yǒu to have; to possess 譬如有夫婦人難可侵陵
458 30 yǒu indicates an estimate 譬如有夫婦人難可侵陵
459 30 yǒu indicates a large quantity 譬如有夫婦人難可侵陵
460 30 yǒu indicates an affirmative response 譬如有夫婦人難可侵陵
461 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有夫婦人難可侵陵
462 30 yǒu used to compare two things 譬如有夫婦人難可侵陵
463 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有夫婦人難可侵陵
464 30 yǒu used before the names of dynasties 譬如有夫婦人難可侵陵
465 30 yǒu a certain thing; what exists 譬如有夫婦人難可侵陵
466 30 yǒu multiple of ten and ... 譬如有夫婦人難可侵陵
467 30 yǒu abundant 譬如有夫婦人難可侵陵
468 30 yǒu purposeful 譬如有夫婦人難可侵陵
469 30 yǒu You 譬如有夫婦人難可侵陵
470 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有夫婦人難可侵陵
471 30 yǒu becoming; bhava 譬如有夫婦人難可侵陵
472 30 néng can; able 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
473 30 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
474 30 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
475 30 néng energy 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
476 30 néng function; use 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
477 30 néng may; should; permitted to 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
478 30 néng talent 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
479 30 néng expert at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
480 30 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
481 30 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
482 30 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
483 30 néng as long as; only 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
484 30 néng even if 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
485 30 néng but 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
486 30 néng in this way 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
487 30 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
488 30 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能成就方便力者
489 27 I; me; my 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
490 27 self 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
491 27 we; our 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
492 27 [my] dear 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
493 27 Wo 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
494 27 self; atman; attan 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
495 27 ga 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
496 27 I; aham 亦不分別檀那波羅蜜隨從我
497 26 míng measure word for people 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
498 26 míng fame; renown; reputation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
499 26 míng a name; personal name; designation 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提
500 26 míng rank; position 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
shàn wholesome; virtuous
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 104 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三聚 115 the three paths
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
虛空生 120 Gaganasambhava
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿那含道 196 anāgāmin path
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度化 100 Deliver
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
勤苦 113 devoted and suffering
如法 114 In Accord With
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
散心 115 a distracted mind
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
修得 120 cultivation; parijaya
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha