Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
2 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
3 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無不具足 |
4 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無不具足 |
5 | 139 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有 |
6 | 139 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有 |
7 | 139 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有 |
8 | 139 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有 |
9 | 139 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有 |
10 | 139 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有 |
11 | 139 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有 |
12 | 139 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有 |
13 | 139 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有 |
14 | 139 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有 |
15 | 139 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有 |
16 | 139 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有 |
17 | 139 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有 |
18 | 139 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有 |
19 | 139 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有 |
20 | 139 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有 |
21 | 139 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有 |
22 | 139 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有 |
23 | 139 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有 |
24 | 126 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 譬如善御駕駟不失平道 |
25 | 126 | 善 | shàn | happy | 譬如善御駕駟不失平道 |
26 | 126 | 善 | shàn | good | 譬如善御駕駟不失平道 |
27 | 126 | 善 | shàn | kind-hearted | 譬如善御駕駟不失平道 |
28 | 126 | 善 | shàn | to be skilled at something | 譬如善御駕駟不失平道 |
29 | 126 | 善 | shàn | familiar | 譬如善御駕駟不失平道 |
30 | 126 | 善 | shàn | to repair | 譬如善御駕駟不失平道 |
31 | 126 | 善 | shàn | to admire | 譬如善御駕駟不失平道 |
32 | 126 | 善 | shàn | to praise | 譬如善御駕駟不失平道 |
33 | 126 | 善 | shàn | Shan | 譬如善御駕駟不失平道 |
34 | 126 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 譬如善御駕駟不失平道 |
35 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜故 |
36 | 108 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
37 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
38 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
39 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
40 | 78 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所不應 |
41 | 78 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所不應 |
42 | 78 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所不應 |
43 | 78 | 應 | yìng | to accept | 是所不應 |
44 | 78 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所不應 |
45 | 78 | 應 | yìng | to echo | 是所不應 |
46 | 78 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所不應 |
47 | 78 | 應 | yìng | Ying | 是所不應 |
48 | 72 | 亦 | yì | Yi | 般若波羅蜜亦如是 |
49 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
50 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
51 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
52 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
53 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
54 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
55 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
56 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得如是方便力者 |
57 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得如是方便力者 |
58 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
59 | 71 | 得 | dé | de | 菩薩得如是方便力者 |
60 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
61 | 71 | 得 | dé | to result in | 菩薩得如是方便力者 |
62 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得如是方便力者 |
63 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得如是方便力者 |
64 | 71 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得如是方便力者 |
65 | 71 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得如是方便力者 |
66 | 71 | 得 | dé | to contract | 菩薩得如是方便力者 |
67 | 71 | 得 | dé | to hear | 菩薩得如是方便力者 |
68 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得如是方便力者 |
69 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得如是方便力者 |
70 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得如是方便力者 |
71 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若諸波羅蜜無差別相 |
72 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若諸波羅蜜無差別相 |
73 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若諸波羅蜜無差別相 |
74 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若諸波羅蜜無差別相 |
75 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若諸波羅蜜無差別相 |
76 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若諸波羅蜜無差別相 |
77 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若諸波羅蜜無差別相 |
78 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
79 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 若諸波羅蜜無差別相 |
80 | 67 | 相 | xiāng | to express | 若諸波羅蜜無差別相 |
81 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 若諸波羅蜜無差別相 |
82 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
83 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若諸波羅蜜無差別相 |
84 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若諸波羅蜜無差別相 |
85 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 若諸波羅蜜無差別相 |
86 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 若諸波羅蜜無差別相 |
87 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 若諸波羅蜜無差別相 |
88 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若諸波羅蜜無差別相 |
89 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若諸波羅蜜無差別相 |
90 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若諸波羅蜜無差別相 |
91 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 若諸波羅蜜無差別相 |
92 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 若諸波羅蜜無差別相 |
93 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若諸波羅蜜無差別相 |
94 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若諸波羅蜜無差別相 |
95 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若諸波羅蜜無差別相 |
96 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若諸波羅蜜無差別相 |
97 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若諸波羅蜜無差別相 |
98 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言 |
99 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言 |
100 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言 |
101 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言 |
102 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言 |
103 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言 |
104 | 65 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言 |
105 | 65 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言 |
106 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言 |
107 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言 |
108 | 61 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
109 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
110 | 61 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
111 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
112 | 61 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
113 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
114 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
115 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
116 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
117 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
118 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
119 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
120 | 61 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
121 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
122 | 61 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
123 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
124 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
125 | 61 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
126 | 61 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
127 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
128 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
129 | 61 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
130 | 61 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
131 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
132 | 61 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 | |
133 | 61 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
134 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
135 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
136 | 61 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
137 | 61 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
138 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當得阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
140 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常是中住 |
141 | 57 | 中 | zhōng | China | 常是中住 |
142 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常是中住 |
143 | 57 | 中 | zhōng | midday | 常是中住 |
144 | 57 | 中 | zhōng | inside | 常是中住 |
145 | 57 | 中 | zhōng | during | 常是中住 |
146 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 常是中住 |
147 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 常是中住 |
148 | 57 | 中 | zhōng | half | 常是中住 |
149 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常是中住 |
150 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常是中住 |
151 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 常是中住 |
152 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常是中住 |
153 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
154 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
155 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
156 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
157 | 57 | 無 | wú | to not have | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
158 | 57 | 無 | wú | Wu | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
159 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
160 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 善知義 |
161 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 善知義 |
162 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 善知義 |
163 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 善知義 |
164 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 善知義 |
165 | 56 | 義 | yì | adopted | 善知義 |
166 | 56 | 義 | yì | a relationship | 善知義 |
167 | 56 | 義 | yì | volunteer | 善知義 |
168 | 56 | 義 | yì | something suitable | 善知義 |
169 | 56 | 義 | yì | a martyr | 善知義 |
170 | 56 | 義 | yì | a law | 善知義 |
171 | 56 | 義 | yì | Yi | 善知義 |
172 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 善知義 |
173 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 善知義 |
174 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
175 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
176 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
177 | 52 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不住色乃至不住一切種智 |
178 | 50 | 色 | sè | color | 到須彌山王邊皆同一色 |
179 | 50 | 色 | sè | form; matter | 到須彌山王邊皆同一色 |
180 | 50 | 色 | shǎi | dice | 到須彌山王邊皆同一色 |
181 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 到須彌山王邊皆同一色 |
182 | 50 | 色 | sè | countenance | 到須彌山王邊皆同一色 |
183 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 到須彌山王邊皆同一色 |
184 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 到須彌山王邊皆同一色 |
185 | 50 | 色 | sè | kind; type | 到須彌山王邊皆同一色 |
186 | 50 | 色 | sè | quality | 到須彌山王邊皆同一色 |
187 | 50 | 色 | sè | to be angry | 到須彌山王邊皆同一色 |
188 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 到須彌山王邊皆同一色 |
189 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 到須彌山王邊皆同一色 |
190 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 到須彌山王邊皆同一色 |
191 | 49 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著 |
192 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隣國強敵所不能壞 |
193 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隣國強敵所不能壞 |
194 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隣國強敵所不能壞 |
195 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隣國強敵所不能壞 |
196 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隣國強敵所不能壞 |
197 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隣國強敵所不能壞 |
198 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隣國強敵所不能壞 |
199 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不能度脫眾生生死 |
200 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不能度脫眾生生死 |
201 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
202 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
203 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
204 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
205 | 42 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
206 | 42 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
207 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
208 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
209 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
210 | 42 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
211 | 42 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
212 | 42 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
213 | 42 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
214 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
215 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
216 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養幾佛 |
217 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養幾佛 |
218 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為供養幾佛 |
219 | 42 | 為 | wéi | to do | 為供養幾佛 |
220 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養幾佛 |
221 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為供養幾佛 |
222 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養幾佛 |
223 | 40 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸佛知諸法無受相故 |
224 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應學應行六波羅蜜 |
225 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應學應行六波羅蜜 |
226 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應學應行六波羅蜜 |
227 | 38 | 學 | xué | to understand | 應學應行六波羅蜜 |
228 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學應行六波羅蜜 |
229 | 38 | 學 | xué | learned | 應學應行六波羅蜜 |
230 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學應行六波羅蜜 |
231 | 38 | 學 | xué | a learner | 應學應行六波羅蜜 |
232 | 37 | 作 | zuò | to do | 譬如人之右手所作事便 |
233 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如人之右手所作事便 |
234 | 37 | 作 | zuò | to start | 譬如人之右手所作事便 |
235 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如人之右手所作事便 |
236 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如人之右手所作事便 |
237 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如人之右手所作事便 |
238 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 譬如人之右手所作事便 |
239 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如人之右手所作事便 |
240 | 37 | 作 | zuò | to rise | 譬如人之右手所作事便 |
241 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如人之右手所作事便 |
242 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如人之右手所作事便 |
243 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 譬如人之右手所作事便 |
244 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如人之右手所作事便 |
245 | 35 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 |
246 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 但以世俗法故 |
247 | 35 | 法 | fǎ | France | 但以世俗法故 |
248 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以世俗法故 |
249 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以世俗法故 |
250 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以世俗法故 |
251 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 但以世俗法故 |
252 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 但以世俗法故 |
253 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以世俗法故 |
254 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 但以世俗法故 |
255 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 但以世俗法故 |
256 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 但以世俗法故 |
257 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以世俗法故 |
258 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以世俗法故 |
259 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 但以世俗法故 |
260 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以世俗法故 |
261 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以世俗法故 |
262 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以世俗法故 |
263 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以世俗法故 |
264 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 照五波羅蜜 |
265 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 照五波羅蜜 |
266 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 照五波羅蜜 |
267 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
268 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
269 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
270 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
271 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
272 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
273 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
274 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
275 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
276 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
277 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
278 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 聲聞道非菩薩道 |
279 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 聲聞道非菩薩道 |
280 | 33 | 非 | fēi | different | 聲聞道非菩薩道 |
281 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 聲聞道非菩薩道 |
282 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 聲聞道非菩薩道 |
283 | 33 | 非 | fēi | Africa | 聲聞道非菩薩道 |
284 | 33 | 非 | fēi | to slander | 聲聞道非菩薩道 |
285 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 聲聞道非菩薩道 |
286 | 33 | 非 | fēi | must | 聲聞道非菩薩道 |
287 | 33 | 非 | fēi | an error | 聲聞道非菩薩道 |
288 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 聲聞道非菩薩道 |
289 | 33 | 非 | fēi | evil | 聲聞道非菩薩道 |
290 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 王意欲住 |
291 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 王意欲住 |
292 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 王意欲住 |
293 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 王意欲住 |
294 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 王意欲住 |
295 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 王意欲住 |
296 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 譬如善御駕駟不失平道 |
297 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 譬如善御駕駟不失平道 |
298 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
299 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 譬如善御駕駟不失平道 |
300 | 32 | 道 | dào | to think | 譬如善御駕駟不失平道 |
301 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 譬如善御駕駟不失平道 |
302 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 譬如善御駕駟不失平道 |
303 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 譬如善御駕駟不失平道 |
304 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 譬如善御駕駟不失平道 |
305 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 譬如善御駕駟不失平道 |
306 | 32 | 道 | dào | a skill | 譬如善御駕駟不失平道 |
307 | 32 | 道 | dào | a sect | 譬如善御駕駟不失平道 |
308 | 32 | 道 | dào | a line | 譬如善御駕駟不失平道 |
309 | 32 | 道 | dào | Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
310 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 譬如善御駕駟不失平道 |
311 | 30 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
312 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
313 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
314 | 30 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
315 | 30 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
316 | 30 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
317 | 30 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
318 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
319 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
320 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
321 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
322 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
323 | 27 | 我 | wǒ | self | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
324 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
325 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
326 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
327 | 27 | 我 | wǒ | ga | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
328 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
329 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
330 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
331 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
332 | 26 | 名 | míng | life | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
333 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
334 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
335 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
336 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
337 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
338 | 26 | 名 | míng | moral | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
339 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
340 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
341 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以世俗法故 |
342 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 但以世俗法故 |
343 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 但以世俗法故 |
344 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 但以世俗法故 |
345 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以世俗法故 |
346 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以世俗法故 |
347 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以世俗法故 |
348 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 但以世俗法故 |
349 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 但以世俗法故 |
350 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以世俗法故 |
351 | 25 | 性 | xìng | gender | 諸波羅蜜性無所 |
352 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸波羅蜜性無所 |
353 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸波羅蜜性無所 |
354 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸波羅蜜性無所 |
355 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 諸波羅蜜性無所 |
356 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 諸波羅蜜性無所 |
357 | 25 | 性 | xìng | scope | 諸波羅蜜性無所 |
358 | 25 | 性 | xìng | nature | 諸波羅蜜性無所 |
359 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 雖實義中無有分別 |
360 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 雖實義中無有分別 |
361 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說般若波羅蜜最上最妙 |
362 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說般若波羅蜜最上最妙 |
363 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說般若波羅蜜最上最妙 |
364 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說般若波羅蜜最上最妙 |
365 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說般若波羅蜜最上最妙 |
366 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說般若波羅蜜最上最妙 |
367 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說般若波羅蜜最上最妙 |
368 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說般若波羅蜜最上最妙 |
369 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說般若波羅蜜最上最妙 |
370 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說般若波羅蜜最上最妙 |
371 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說般若波羅蜜最上最妙 |
372 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說般若波羅蜜最上最妙 |
373 | 24 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 隨到薩婆若 |
374 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於檀那波羅蜜無不具足 |
375 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於檀那波羅蜜無不具足 |
376 | 24 | 於 | yú | Yu | 於檀那波羅蜜無不具足 |
377 | 24 | 於 | wū | a crow | 於檀那波羅蜜無不具足 |
378 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 於檀那波羅蜜無不具足 |
379 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於檀那波羅蜜無不具足 |
380 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於檀那波羅蜜無不具足 |
381 | 23 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道非菩薩道 |
382 | 23 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 布施不可得 |
383 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 布施不可得 |
384 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 布施不可得 |
385 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法自性空 |
386 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法自性空 |
387 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生檀那波羅蜜 |
388 | 23 | 生 | shēng | to live | 能生檀那波羅蜜 |
389 | 23 | 生 | shēng | raw | 能生檀那波羅蜜 |
390 | 23 | 生 | shēng | a student | 能生檀那波羅蜜 |
391 | 23 | 生 | shēng | life | 能生檀那波羅蜜 |
392 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生檀那波羅蜜 |
393 | 23 | 生 | shēng | alive | 能生檀那波羅蜜 |
394 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 能生檀那波羅蜜 |
395 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生檀那波羅蜜 |
396 | 23 | 生 | shēng | to grow | 能生檀那波羅蜜 |
397 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生檀那波羅蜜 |
398 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 能生檀那波羅蜜 |
399 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生檀那波羅蜜 |
400 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生檀那波羅蜜 |
401 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生檀那波羅蜜 |
402 | 23 | 生 | shēng | gender | 能生檀那波羅蜜 |
403 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生檀那波羅蜜 |
404 | 23 | 生 | shēng | to set up | 能生檀那波羅蜜 |
405 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 能生檀那波羅蜜 |
406 | 23 | 生 | shēng | a captive | 能生檀那波羅蜜 |
407 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 能生檀那波羅蜜 |
408 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生檀那波羅蜜 |
409 | 23 | 生 | shēng | unripe | 能生檀那波羅蜜 |
410 | 23 | 生 | shēng | nature | 能生檀那波羅蜜 |
411 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生檀那波羅蜜 |
412 | 23 | 生 | shēng | destiny | 能生檀那波羅蜜 |
413 | 23 | 生 | shēng | birth | 能生檀那波羅蜜 |
414 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生檀那波羅蜜 |
415 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
416 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
417 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
418 | 23 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
419 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
420 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
421 | 23 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
422 | 23 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
423 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
424 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
425 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
426 | 23 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
427 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
428 | 23 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
429 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
430 | 23 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
431 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
432 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
433 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
434 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是修 |
435 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是修 |
436 | 22 | 修 | xiū | to repair | 如是修 |
437 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 如是修 |
438 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是修 |
439 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是修 |
440 | 22 | 修 | xiū | to practice | 如是修 |
441 | 22 | 修 | xiū | to cut | 如是修 |
442 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是修 |
443 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是修 |
444 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 如是修 |
445 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 如是修 |
446 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是修 |
447 | 22 | 修 | xiū | excellent | 如是修 |
448 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是修 |
449 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 如是修 |
450 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是修 |
451 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是修 |
452 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空若不空 |
453 | 22 | 空 | kòng | free time | 若空若不空 |
454 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空若不空 |
455 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空若不空 |
456 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空若不空 |
457 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空若不空 |
458 | 22 | 空 | kòng | empty space | 若空若不空 |
459 | 22 | 空 | kōng | without substance | 若空若不空 |
460 | 22 | 空 | kōng | to not have | 若空若不空 |
461 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空若不空 |
462 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 若空若不空 |
463 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空若不空 |
464 | 22 | 空 | kòng | blank | 若空若不空 |
465 | 22 | 空 | kòng | expansive | 若空若不空 |
466 | 22 | 空 | kòng | lacking | 若空若不空 |
467 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空若不空 |
468 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 若空若不空 |
469 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空若不空 |
470 | 22 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得亦無法可說 |
471 | 22 | 欲 | yù | desire | 王意欲住 |
472 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 王意欲住 |
473 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 王意欲住 |
474 | 22 | 欲 | yù | lust | 王意欲住 |
475 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 王意欲住 |
476 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日月周行照四天下 |
477 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日月周行照四天下 |
478 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日月周行照四天下 |
479 | 21 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 於檀那波羅蜜無不具足 |
480 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 是般若波羅蜜取一切善法 |
481 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 是般若波羅蜜取一切善法 |
482 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養如恒河沙等諸佛 |
483 | 20 | 五 | wǔ | five | 照五波羅蜜 |
484 | 20 | 五 | wǔ | fifth musical note | 照五波羅蜜 |
485 | 20 | 五 | wǔ | Wu | 照五波羅蜜 |
486 | 20 | 五 | wǔ | the five elements | 照五波羅蜜 |
487 | 20 | 五 | wǔ | five; pañca | 照五波羅蜜 |
488 | 19 | 入 | rù | to enter | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
489 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
490 | 19 | 入 | rù | radical | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
491 | 19 | 入 | rù | income | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
492 | 19 | 入 | rù | to conform with | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
493 | 19 | 入 | rù | to descend | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
494 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
495 | 19 | 入 | rù | to pay | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
496 | 19 | 入 | rù | to join | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
497 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
498 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
499 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨 |
500 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨 |
Frequencies of all Words
Top 962
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
2 | 205 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
3 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
4 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
5 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
6 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
7 | 205 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
8 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
9 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
10 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
11 | 205 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
12 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
13 | 205 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
14 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
15 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
16 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無不具足 |
17 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無不具足 |
18 | 139 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有 |
19 | 139 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有 |
20 | 139 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有 |
21 | 139 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有 |
22 | 139 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有 |
23 | 139 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有 |
24 | 139 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有 |
25 | 139 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有 |
26 | 139 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有 |
27 | 139 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有 |
28 | 139 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有 |
29 | 139 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有 |
30 | 139 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有 |
31 | 139 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有 |
32 | 139 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有 |
33 | 139 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有 |
34 | 139 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有 |
35 | 139 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有 |
36 | 139 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有 |
37 | 135 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
38 | 135 | 若 | ruò | seemingly | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
39 | 135 | 若 | ruò | if | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
40 | 135 | 若 | ruò | you | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
41 | 135 | 若 | ruò | this; that | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
42 | 135 | 若 | ruò | and; or | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
43 | 135 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
44 | 135 | 若 | rě | pomegranite | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
45 | 135 | 若 | ruò | to choose | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
46 | 135 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
47 | 135 | 若 | ruò | thus | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
48 | 135 | 若 | ruò | pollia | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
49 | 135 | 若 | ruò | Ruo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
50 | 135 | 若 | ruò | only then | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
51 | 135 | 若 | rě | ja | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
52 | 135 | 若 | rě | jñā | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
53 | 135 | 若 | ruò | if; yadi | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
54 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 輪寶成就故 |
55 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 輪寶成就故 |
56 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 輪寶成就故 |
57 | 132 | 故 | gù | to die | 輪寶成就故 |
58 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 輪寶成就故 |
59 | 132 | 故 | gù | original | 輪寶成就故 |
60 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 輪寶成就故 |
61 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 輪寶成就故 |
62 | 132 | 故 | gù | something in the past | 輪寶成就故 |
63 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 輪寶成就故 |
64 | 132 | 故 | gù | still; yet | 輪寶成就故 |
65 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 輪寶成就故 |
66 | 126 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 譬如善御駕駟不失平道 |
67 | 126 | 善 | shàn | happy | 譬如善御駕駟不失平道 |
68 | 126 | 善 | shàn | good | 譬如善御駕駟不失平道 |
69 | 126 | 善 | shàn | kind-hearted | 譬如善御駕駟不失平道 |
70 | 126 | 善 | shàn | to be skilled at something | 譬如善御駕駟不失平道 |
71 | 126 | 善 | shàn | familiar | 譬如善御駕駟不失平道 |
72 | 126 | 善 | shàn | to repair | 譬如善御駕駟不失平道 |
73 | 126 | 善 | shàn | to admire | 譬如善御駕駟不失平道 |
74 | 126 | 善 | shàn | to praise | 譬如善御駕駟不失平道 |
75 | 126 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 譬如善御駕駟不失平道 |
76 | 126 | 善 | shàn | Shan | 譬如善御駕駟不失平道 |
77 | 126 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 譬如善御駕駟不失平道 |
78 | 117 | 不 | bù | not; no | 不離般若波羅蜜故 |
79 | 117 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離般若波羅蜜故 |
80 | 117 | 不 | bù | as a correlative | 不離般若波羅蜜故 |
81 | 117 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離般若波羅蜜故 |
82 | 117 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離般若波羅蜜故 |
83 | 117 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離般若波羅蜜故 |
84 | 117 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離般若波羅蜜故 |
85 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜故 |
86 | 117 | 不 | bù | no; na | 不離般若波羅蜜故 |
87 | 108 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
88 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
89 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
90 | 103 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
91 | 103 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
92 | 103 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
93 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
94 | 93 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至菩薩旃陀羅所不能壞 |
95 | 93 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至菩薩旃陀羅所不能壞 |
96 | 78 | 應 | yīng | should; ought | 是所不應 |
97 | 78 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所不應 |
98 | 78 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所不應 |
99 | 78 | 應 | yīng | soon; immediately | 是所不應 |
100 | 78 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所不應 |
101 | 78 | 應 | yìng | to accept | 是所不應 |
102 | 78 | 應 | yīng | or; either | 是所不應 |
103 | 78 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所不應 |
104 | 78 | 應 | yìng | to echo | 是所不應 |
105 | 78 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所不應 |
106 | 78 | 應 | yìng | Ying | 是所不應 |
107 | 78 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是所不應 |
108 | 72 | 亦 | yì | also; too | 般若波羅蜜亦如是 |
109 | 72 | 亦 | yì | but | 般若波羅蜜亦如是 |
110 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 般若波羅蜜亦如是 |
111 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 般若波羅蜜亦如是 |
112 | 72 | 亦 | yì | already | 般若波羅蜜亦如是 |
113 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 般若波羅蜜亦如是 |
114 | 72 | 亦 | yì | Yi | 般若波羅蜜亦如是 |
115 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
116 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
117 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
118 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
119 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
120 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
121 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
122 | 71 | 得 | de | potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
123 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得如是方便力者 |
124 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
125 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得如是方便力者 |
126 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
127 | 71 | 得 | dé | de | 菩薩得如是方便力者 |
128 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
129 | 71 | 得 | dé | to result in | 菩薩得如是方便力者 |
130 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得如是方便力者 |
131 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得如是方便力者 |
132 | 71 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得如是方便力者 |
133 | 71 | 得 | de | result of degree | 菩薩得如是方便力者 |
134 | 71 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得如是方便力者 |
135 | 71 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得如是方便力者 |
136 | 71 | 得 | dé | to contract | 菩薩得如是方便力者 |
137 | 71 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得如是方便力者 |
138 | 71 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得如是方便力者 |
139 | 71 | 得 | dé | to hear | 菩薩得如是方便力者 |
140 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得如是方便力者 |
141 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得如是方便力者 |
142 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得如是方便力者 |
143 | 67 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若諸波羅蜜無差別相 |
144 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若諸波羅蜜無差別相 |
145 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若諸波羅蜜無差別相 |
146 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若諸波羅蜜無差別相 |
147 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若諸波羅蜜無差別相 |
148 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若諸波羅蜜無差別相 |
149 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若諸波羅蜜無差別相 |
150 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若諸波羅蜜無差別相 |
151 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
152 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 若諸波羅蜜無差別相 |
153 | 67 | 相 | xiāng | to express | 若諸波羅蜜無差別相 |
154 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 若諸波羅蜜無差別相 |
155 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
156 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若諸波羅蜜無差別相 |
157 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若諸波羅蜜無差別相 |
158 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 若諸波羅蜜無差別相 |
159 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 若諸波羅蜜無差別相 |
160 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 若諸波羅蜜無差別相 |
161 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若諸波羅蜜無差別相 |
162 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若諸波羅蜜無差別相 |
163 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若諸波羅蜜無差別相 |
164 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 若諸波羅蜜無差別相 |
165 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 若諸波羅蜜無差別相 |
166 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若諸波羅蜜無差別相 |
167 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若諸波羅蜜無差別相 |
168 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若諸波羅蜜無差別相 |
169 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若諸波羅蜜無差別相 |
170 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若諸波羅蜜無差別相 |
171 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言 |
172 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言 |
173 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言 |
174 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時須菩提白佛言 |
175 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言 |
176 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言 |
177 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言 |
178 | 65 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言 |
179 | 65 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言 |
180 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言 |
181 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言 |
182 | 61 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
183 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
184 | 61 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
185 | 61 | 行 | háng | line; row | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
186 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
187 | 61 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
188 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
189 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
190 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
191 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
192 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
193 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
194 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
195 | 61 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
196 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
197 | 61 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
198 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
199 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
200 | 61 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
201 | 61 | 行 | xíng | soon | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
202 | 61 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
203 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
204 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
205 | 61 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
206 | 61 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
207 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
208 | 61 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
209 | 61 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 | |
210 | 61 | 行 | xíng | moreover; also | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
211 | 61 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
212 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
213 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
214 | 61 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
215 | 61 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
216 | 61 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
217 | 61 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
218 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當得阿耨多羅三藐三菩提 |
219 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
220 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常是中住 |
221 | 57 | 中 | zhōng | China | 常是中住 |
222 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常是中住 |
223 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 常是中住 |
224 | 57 | 中 | zhōng | midday | 常是中住 |
225 | 57 | 中 | zhōng | inside | 常是中住 |
226 | 57 | 中 | zhōng | during | 常是中住 |
227 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 常是中住 |
228 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 常是中住 |
229 | 57 | 中 | zhōng | half | 常是中住 |
230 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 常是中住 |
231 | 57 | 中 | zhōng | while | 常是中住 |
232 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常是中住 |
233 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常是中住 |
234 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 常是中住 |
235 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常是中住 |
236 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
237 | 57 | 無 | wú | no | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
238 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
239 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
240 | 57 | 無 | wú | has not yet | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
241 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
242 | 57 | 無 | wú | do not | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
243 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
244 | 57 | 無 | wú | regardless of | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
245 | 57 | 無 | wú | to not have | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
246 | 57 | 無 | wú | um | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
247 | 57 | 無 | wú | Wu | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
248 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
249 | 57 | 無 | wú | not; non- | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
250 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
251 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 善知義 |
252 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 善知義 |
253 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 善知義 |
254 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 善知義 |
255 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 善知義 |
256 | 56 | 義 | yì | adopted | 善知義 |
257 | 56 | 義 | yì | a relationship | 善知義 |
258 | 56 | 義 | yì | volunteer | 善知義 |
259 | 56 | 義 | yì | something suitable | 善知義 |
260 | 56 | 義 | yì | a martyr | 善知義 |
261 | 56 | 義 | yì | a law | 善知義 |
262 | 56 | 義 | yì | Yi | 善知義 |
263 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 善知義 |
264 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 善知義 |
265 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
266 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
267 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
268 | 52 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不住色乃至不住一切種智 |
269 | 50 | 色 | sè | color | 到須彌山王邊皆同一色 |
270 | 50 | 色 | sè | form; matter | 到須彌山王邊皆同一色 |
271 | 50 | 色 | shǎi | dice | 到須彌山王邊皆同一色 |
272 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 到須彌山王邊皆同一色 |
273 | 50 | 色 | sè | countenance | 到須彌山王邊皆同一色 |
274 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 到須彌山王邊皆同一色 |
275 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 到須彌山王邊皆同一色 |
276 | 50 | 色 | sè | kind; type | 到須彌山王邊皆同一色 |
277 | 50 | 色 | sè | quality | 到須彌山王邊皆同一色 |
278 | 50 | 色 | sè | to be angry | 到須彌山王邊皆同一色 |
279 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 到須彌山王邊皆同一色 |
280 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 到須彌山王邊皆同一色 |
281 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 到須彌山王邊皆同一色 |
282 | 49 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著 |
283 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隣國強敵所不能壞 |
284 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隣國強敵所不能壞 |
285 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隣國強敵所不能壞 |
286 | 46 | 所 | suǒ | it | 隣國強敵所不能壞 |
287 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 隣國強敵所不能壞 |
288 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隣國強敵所不能壞 |
289 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隣國強敵所不能壞 |
290 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隣國強敵所不能壞 |
291 | 46 | 所 | suǒ | that which | 隣國強敵所不能壞 |
292 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隣國強敵所不能壞 |
293 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隣國強敵所不能壞 |
294 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隣國強敵所不能壞 |
295 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隣國強敵所不能壞 |
296 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 隣國強敵所不能壞 |
297 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不能度脫眾生生死 |
298 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不能度脫眾生生死 |
299 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
300 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
301 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
302 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
303 | 42 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
304 | 42 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
305 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
306 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
307 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
308 | 42 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
309 | 42 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
310 | 42 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
311 | 42 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
312 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
313 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
314 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為供養幾佛 |
315 | 42 | 為 | wèi | because of | 為供養幾佛 |
316 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養幾佛 |
317 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養幾佛 |
318 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為供養幾佛 |
319 | 42 | 為 | wéi | to do | 為供養幾佛 |
320 | 42 | 為 | wèi | for | 為供養幾佛 |
321 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養幾佛 |
322 | 42 | 為 | wèi | to | 為供養幾佛 |
323 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養幾佛 |
324 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養幾佛 |
325 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養幾佛 |
326 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養幾佛 |
327 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養幾佛 |
328 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為供養幾佛 |
329 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養幾佛 |
330 | 40 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸佛知諸法無受相故 |
331 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應學應行六波羅蜜 |
332 | 38 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學應行六波羅蜜 |
333 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應學應行六波羅蜜 |
334 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應學應行六波羅蜜 |
335 | 38 | 學 | xué | to understand | 應學應行六波羅蜜 |
336 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學應行六波羅蜜 |
337 | 38 | 學 | xué | a doctrine | 應學應行六波羅蜜 |
338 | 38 | 學 | xué | learned | 應學應行六波羅蜜 |
339 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學應行六波羅蜜 |
340 | 38 | 學 | xué | a learner | 應學應行六波羅蜜 |
341 | 37 | 作 | zuò | to do | 譬如人之右手所作事便 |
342 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如人之右手所作事便 |
343 | 37 | 作 | zuò | to start | 譬如人之右手所作事便 |
344 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如人之右手所作事便 |
345 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如人之右手所作事便 |
346 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如人之右手所作事便 |
347 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 譬如人之右手所作事便 |
348 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如人之右手所作事便 |
349 | 37 | 作 | zuò | to rise | 譬如人之右手所作事便 |
350 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如人之右手所作事便 |
351 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如人之右手所作事便 |
352 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 譬如人之右手所作事便 |
353 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如人之右手所作事便 |
354 | 35 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 |
355 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 但以世俗法故 |
356 | 35 | 法 | fǎ | France | 但以世俗法故 |
357 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以世俗法故 |
358 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以世俗法故 |
359 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以世俗法故 |
360 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 但以世俗法故 |
361 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 但以世俗法故 |
362 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以世俗法故 |
363 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 但以世俗法故 |
364 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 但以世俗法故 |
365 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 但以世俗法故 |
366 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以世俗法故 |
367 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以世俗法故 |
368 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 但以世俗法故 |
369 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以世俗法故 |
370 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以世俗法故 |
371 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以世俗法故 |
372 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以世俗法故 |
373 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 照五波羅蜜 |
374 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 照五波羅蜜 |
375 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 照五波羅蜜 |
376 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
377 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
378 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
379 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
380 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
381 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
382 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
383 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
384 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
385 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
386 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
387 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 聲聞道非菩薩道 |
388 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 聲聞道非菩薩道 |
389 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 聲聞道非菩薩道 |
390 | 33 | 非 | fēi | different | 聲聞道非菩薩道 |
391 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 聲聞道非菩薩道 |
392 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 聲聞道非菩薩道 |
393 | 33 | 非 | fēi | Africa | 聲聞道非菩薩道 |
394 | 33 | 非 | fēi | to slander | 聲聞道非菩薩道 |
395 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 聲聞道非菩薩道 |
396 | 33 | 非 | fēi | must | 聲聞道非菩薩道 |
397 | 33 | 非 | fēi | an error | 聲聞道非菩薩道 |
398 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 聲聞道非菩薩道 |
399 | 33 | 非 | fēi | evil | 聲聞道非菩薩道 |
400 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 聲聞道非菩薩道 |
401 | 33 | 非 | fēi | not | 聲聞道非菩薩道 |
402 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
403 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
404 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
405 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 王意欲住 |
406 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 王意欲住 |
407 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 王意欲住 |
408 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 王意欲住 |
409 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 王意欲住 |
410 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 王意欲住 |
411 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 王意欲住 |
412 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 譬如善御駕駟不失平道 |
413 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 譬如善御駕駟不失平道 |
414 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
415 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 譬如善御駕駟不失平道 |
416 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 譬如善御駕駟不失平道 |
417 | 32 | 道 | dào | to think | 譬如善御駕駟不失平道 |
418 | 32 | 道 | dào | times | 譬如善御駕駟不失平道 |
419 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 譬如善御駕駟不失平道 |
420 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 譬如善御駕駟不失平道 |
421 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 譬如善御駕駟不失平道 |
422 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 譬如善御駕駟不失平道 |
423 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 譬如善御駕駟不失平道 |
424 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 譬如善御駕駟不失平道 |
425 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 譬如善御駕駟不失平道 |
426 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 譬如善御駕駟不失平道 |
427 | 32 | 道 | dào | a skill | 譬如善御駕駟不失平道 |
428 | 32 | 道 | dào | a sect | 譬如善御駕駟不失平道 |
429 | 32 | 道 | dào | a line | 譬如善御駕駟不失平道 |
430 | 32 | 道 | dào | Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
431 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 譬如善御駕駟不失平道 |
432 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 供養如恒河沙等諸佛 |
433 | 32 | 如 | rú | if | 供養如恒河沙等諸佛 |
434 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 供養如恒河沙等諸佛 |
435 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 供養如恒河沙等諸佛 |
436 | 32 | 如 | rú | this | 供養如恒河沙等諸佛 |
437 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 供養如恒河沙等諸佛 |
438 | 32 | 如 | rú | to go to | 供養如恒河沙等諸佛 |
439 | 32 | 如 | rú | to meet | 供養如恒河沙等諸佛 |
440 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 供養如恒河沙等諸佛 |
441 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 供養如恒河沙等諸佛 |
442 | 32 | 如 | rú | and | 供養如恒河沙等諸佛 |
443 | 32 | 如 | rú | or | 供養如恒河沙等諸佛 |
444 | 32 | 如 | rú | but | 供養如恒河沙等諸佛 |
445 | 32 | 如 | rú | then | 供養如恒河沙等諸佛 |
446 | 32 | 如 | rú | naturally | 供養如恒河沙等諸佛 |
447 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 供養如恒河沙等諸佛 |
448 | 32 | 如 | rú | you | 供養如恒河沙等諸佛 |
449 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 供養如恒河沙等諸佛 |
450 | 32 | 如 | rú | in; at | 供養如恒河沙等諸佛 |
451 | 32 | 如 | rú | Ru | 供養如恒河沙等諸佛 |
452 | 32 | 如 | rú | Thus | 供養如恒河沙等諸佛 |
453 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 供養如恒河沙等諸佛 |
454 | 32 | 如 | rú | like; iva | 供養如恒河沙等諸佛 |
455 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 供養如恒河沙等諸佛 |
456 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
457 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
458 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
459 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
460 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
461 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
462 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
463 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
464 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
465 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
466 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
467 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
468 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
469 | 30 | 有 | yǒu | You | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
470 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
471 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
472 | 30 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
473 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
474 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
475 | 30 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
476 | 30 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
477 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
478 | 30 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
479 | 30 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
480 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
481 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
482 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
483 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
484 | 30 | 能 | néng | even if | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
485 | 30 | 能 | néng | but | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
486 | 30 | 能 | néng | in this way | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
487 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
488 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
489 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
490 | 27 | 我 | wǒ | self | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
491 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
492 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
493 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
494 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
495 | 27 | 我 | wǒ | ga | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
496 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
497 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
498 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
499 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
500 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
知 |
|
|
|
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
善 | shàn | wholesome; virtuous | |
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
百劫 | 98 | Baijie | |
大慧 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法王子 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得度 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念佛 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |