Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 亦 | yì | Yi | 亦畢志發無上正真道意 |
2 | 137 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩者德皆如是 |
3 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
4 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
5 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
6 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 所作不忘 |
7 | 88 | 欲 | yù | desire | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
8 | 88 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
9 | 88 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
10 | 88 | 欲 | yù | lust | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
11 | 88 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
12 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 今現在以般若波羅蜜教化一切 |
13 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 今現在以般若波羅蜜教化一切 |
14 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 |
15 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能請諸佛為一切說法 |
16 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能請諸佛為一切說法 |
17 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能請諸佛為一切說法 |
18 | 71 | 為 | wéi | to do | 能請諸佛為一切說法 |
19 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能請諸佛為一切說法 |
20 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能請諸佛為一切說法 |
21 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能請諸佛為一切說法 |
22 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言柔軟無復懈怠 |
23 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言柔軟無復懈怠 |
24 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言柔軟無復懈怠 |
25 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言柔軟無復懈怠 |
26 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 所言柔軟無復懈怠 |
27 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 所言柔軟無復懈怠 |
28 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言柔軟無復懈怠 |
29 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願藏 |
30 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願藏 |
31 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 |
32 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願藏 |
33 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願藏 |
34 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 |
35 | 65 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五千人俱 |
36 | 65 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五千人俱 |
37 | 65 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五千人俱 |
38 | 65 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五千人俱 |
39 | 65 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五千人俱 |
40 | 65 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五千人俱 |
41 | 64 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 |
42 | 64 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 |
43 | 64 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 |
44 | 62 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
45 | 62 | 空 | kòng | free time | 空 |
46 | 62 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
47 | 62 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
48 | 62 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
49 | 62 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
50 | 62 | 空 | kòng | empty space | 空 |
51 | 62 | 空 | kōng | without substance | 空 |
52 | 62 | 空 | kōng | to not have | 空 |
53 | 62 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
54 | 62 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
55 | 62 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
56 | 62 | 空 | kòng | blank | 空 |
57 | 62 | 空 | kòng | expansive | 空 |
58 | 62 | 空 | kòng | lacking | 空 |
59 | 62 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
60 | 62 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
61 | 62 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
62 | 61 | 合 | hé | to join; to combine | 於空中合化成大臺 |
63 | 61 | 合 | hé | to close | 於空中合化成大臺 |
64 | 61 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於空中合化成大臺 |
65 | 61 | 合 | hé | to gather | 於空中合化成大臺 |
66 | 61 | 合 | hé | whole | 於空中合化成大臺 |
67 | 61 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於空中合化成大臺 |
68 | 61 | 合 | hé | a musical note | 於空中合化成大臺 |
69 | 61 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於空中合化成大臺 |
70 | 61 | 合 | hé | to fight | 於空中合化成大臺 |
71 | 61 | 合 | hé | to conclude | 於空中合化成大臺 |
72 | 61 | 合 | hé | to be similar to | 於空中合化成大臺 |
73 | 61 | 合 | hé | crowded | 於空中合化成大臺 |
74 | 61 | 合 | hé | a box | 於空中合化成大臺 |
75 | 61 | 合 | hé | to copulate | 於空中合化成大臺 |
76 | 61 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於空中合化成大臺 |
77 | 61 | 合 | hé | harmonious | 於空中合化成大臺 |
78 | 61 | 合 | hé | He | 於空中合化成大臺 |
79 | 61 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於空中合化成大臺 |
80 | 61 | 合 | hé | Merge | 於空中合化成大臺 |
81 | 61 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於空中合化成大臺 |
82 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 |
83 | 55 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 |
84 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 |
85 | 55 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 |
86 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 |
87 | 55 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 |
88 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 |
89 | 55 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 |
90 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
91 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得陀隣尼空行三昧 |
92 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得陀隣尼空行三昧 |
93 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 |
94 | 51 | 得 | dé | de | 已得陀隣尼空行三昧 |
95 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 |
96 | 51 | 得 | dé | to result in | 已得陀隣尼空行三昧 |
97 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得陀隣尼空行三昧 |
98 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 已得陀隣尼空行三昧 |
99 | 51 | 得 | dé | to be finished | 已得陀隣尼空行三昧 |
100 | 51 | 得 | děi | satisfying | 已得陀隣尼空行三昧 |
101 | 51 | 得 | dé | to contract | 已得陀隣尼空行三昧 |
102 | 51 | 得 | dé | to hear | 已得陀隣尼空行三昧 |
103 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 已得陀隣尼空行三昧 |
104 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 已得陀隣尼空行三昧 |
105 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得陀隣尼空行三昧 |
106 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
107 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
108 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
109 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
110 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
111 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
112 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
113 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
114 | 42 | 法 | fǎ | France | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
115 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
116 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
117 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
118 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
119 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
120 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
121 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
122 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
123 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
124 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
125 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
126 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
127 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
128 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
129 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
130 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
131 | 40 | 其 | qí | Qi | 隨其本行而度脫之 |
132 | 39 | 知 | zhī | to know | 欲逮知一切諸法 |
133 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 欲逮知一切諸法 |
134 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲逮知一切諸法 |
135 | 39 | 知 | zhī | to administer | 欲逮知一切諸法 |
136 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲逮知一切諸法 |
137 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 欲逮知一切諸法 |
138 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲逮知一切諸法 |
139 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲逮知一切諸法 |
140 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 欲逮知一切諸法 |
141 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲逮知一切諸法 |
142 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 欲逮知一切諸法 |
143 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 欲逮知一切諸法 |
144 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 欲逮知一切諸法 |
145 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 欲逮知一切諸法 |
146 | 39 | 知 | zhī | to make known | 欲逮知一切諸法 |
147 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 欲逮知一切諸法 |
148 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲逮知一切諸法 |
149 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 欲逮知一切諸法 |
150 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 欲逮知一切諸法 |
151 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得所願 |
152 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得所願 |
153 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得所願 |
154 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得所願 |
155 | 34 | 行 | xíng | to walk | 等行十善淳修梵事 |
156 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 等行十善淳修梵事 |
157 | 34 | 行 | háng | profession | 等行十善淳修梵事 |
158 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行十善淳修梵事 |
159 | 34 | 行 | xíng | to travel | 等行十善淳修梵事 |
160 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行十善淳修梵事 |
161 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行十善淳修梵事 |
162 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行十善淳修梵事 |
163 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 等行十善淳修梵事 |
164 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行十善淳修梵事 |
165 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 等行十善淳修梵事 |
166 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行十善淳修梵事 |
167 | 34 | 行 | xíng | to move | 等行十善淳修梵事 |
168 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行十善淳修梵事 |
169 | 34 | 行 | xíng | travel | 等行十善淳修梵事 |
170 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 等行十善淳修梵事 |
171 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 等行十善淳修梵事 |
172 | 34 | 行 | xíng | temporary | 等行十善淳修梵事 |
173 | 34 | 行 | háng | rank; order | 等行十善淳修梵事 |
174 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 等行十善淳修梵事 |
175 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行十善淳修梵事 |
176 | 34 | 行 | xíng | to experience | 等行十善淳修梵事 |
177 | 34 | 行 | xíng | path; way | 等行十善淳修梵事 |
178 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行十善淳修梵事 |
179 | 34 | 行 | xíng | 等行十善淳修梵事 | |
180 | 34 | 行 | xíng | Practice | 等行十善淳修梵事 |
181 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行十善淳修梵事 |
182 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行十善淳修梵事 |
183 | 34 | 國土 | guótǔ | territory; country | 悉照三千大千國土無不遍者 |
184 | 34 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 悉照三千大千國土無不遍者 |
185 | 33 | 意 | yì | idea | 意無罣礙具足持忍 |
186 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無罣礙具足持忍 |
187 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無罣礙具足持忍 |
188 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 意無罣礙具足持忍 |
189 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無罣礙具足持忍 |
190 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無罣礙具足持忍 |
191 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無罣礙具足持忍 |
192 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無罣礙具足持忍 |
193 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無罣礙具足持忍 |
194 | 33 | 意 | yì | meaning | 意無罣礙具足持忍 |
195 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無罣礙具足持忍 |
196 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無罣礙具足持忍 |
197 | 33 | 意 | yì | Yi | 意無罣礙具足持忍 |
198 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無罣礙具足持忍 |
199 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
200 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛所行三昧皆現在前 |
201 | 29 | 之 | zhī | to go | 隨其本行而度脫之 |
202 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨其本行而度脫之 |
203 | 29 | 之 | zhī | is | 隨其本行而度脫之 |
204 | 29 | 之 | zhī | to use | 隨其本行而度脫之 |
205 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 隨其本行而度脫之 |
206 | 29 | 之 | zhī | winding | 隨其本行而度脫之 |
207 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
208 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 常應菩薩 |
209 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 常應菩薩 |
210 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 常應菩薩 |
211 | 28 | 應 | yìng | to accept | 常應菩薩 |
212 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 常應菩薩 |
213 | 28 | 應 | yìng | to echo | 常應菩薩 |
214 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 常應菩薩 |
215 | 28 | 應 | yìng | Ying | 常應菩薩 |
216 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 |
217 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 |
218 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 於大眾中所念具足 |
219 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於大眾中所念具足 |
220 | 27 | 念 | niàn | to miss | 於大眾中所念具足 |
221 | 27 | 念 | niàn | to consider | 於大眾中所念具足 |
222 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於大眾中所念具足 |
223 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 於大眾中所念具足 |
224 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於大眾中所念具足 |
225 | 27 | 念 | niàn | twenty | 於大眾中所念具足 |
226 | 27 | 念 | niàn | memory | 於大眾中所念具足 |
227 | 27 | 念 | niàn | an instant | 於大眾中所念具足 |
228 | 27 | 念 | niàn | Nian | 於大眾中所念具足 |
229 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於大眾中所念具足 |
230 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 於大眾中所念具足 |
231 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以微妙慧 |
232 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 能以微妙慧 |
233 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 能以微妙慧 |
234 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 能以微妙慧 |
235 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以微妙慧 |
236 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以微妙慧 |
237 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以微妙慧 |
238 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 能以微妙慧 |
239 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 能以微妙慧 |
240 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以微妙慧 |
241 | 25 | 三 | sān | three | 三處已盡正解已解 |
242 | 25 | 三 | sān | third | 三處已盡正解已解 |
243 | 25 | 三 | sān | more than two | 三處已盡正解已解 |
244 | 25 | 三 | sān | very few | 三處已盡正解已解 |
245 | 25 | 三 | sān | San | 三處已盡正解已解 |
246 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三處已盡正解已解 |
247 | 25 | 三 | sān | sa | 三處已盡正解已解 |
248 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三處已盡正解已解 |
249 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是五通 |
250 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉是五通 |
251 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是五通 |
252 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是五通 |
253 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉是五通 |
254 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉是五通 |
255 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是五通 |
256 | 25 | 我 | wǒ | self | 我 |
257 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
258 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
259 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
260 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我 |
261 | 24 | 作 | zuò | to do | 所作不忘 |
262 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作不忘 |
263 | 24 | 作 | zuò | to start | 所作不忘 |
264 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作不忘 |
265 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作不忘 |
266 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 所作不忘 |
267 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 所作不忘 |
268 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作不忘 |
269 | 24 | 作 | zuò | to rise | 所作不忘 |
270 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 所作不忘 |
271 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作不忘 |
272 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 所作不忘 |
273 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作不忘 |
274 | 23 | 薩 | sà | Sa | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
275 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
276 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之類其見光明者 |
277 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之類其見光明者 |
278 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之類其見光明者 |
279 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之類其見光明者 |
280 | 23 | 云 | yún | cloud | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
281 | 23 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
282 | 23 | 云 | yún | Yun | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
283 | 23 | 云 | yún | to say | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
284 | 23 | 云 | yún | to have | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
285 | 23 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
286 | 23 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
287 | 22 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
288 | 22 | 沙 | shā | Sha | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
289 | 22 | 沙 | shā | beach | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
290 | 22 | 沙 | shā | granulated | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
291 | 22 | 沙 | shā | granules; powder | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
292 | 22 | 沙 | shā | sha | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
293 | 22 | 沙 | shā | sa | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
294 | 22 | 沙 | shā | sand; vālukā | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
295 | 22 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
296 | 22 | 邊 | biān | frontier; border | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
297 | 22 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
298 | 22 | 邊 | biān | to be near; to approach | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
299 | 22 | 邊 | biān | a party; a side | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
300 | 22 | 邊 | biān | edge; prānta | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
301 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從鹿腨腸上至肉髻 |
302 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 從鹿腨腸上至肉髻 |
303 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 從鹿腨腸上至肉髻 |
304 | 22 | 上 | shàng | top; a high position | 從鹿腨腸上至肉髻 |
305 | 22 | 上 | shang | top; the position on or above something | 從鹿腨腸上至肉髻 |
306 | 22 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 從鹿腨腸上至肉髻 |
307 | 22 | 上 | shàng | shang | 從鹿腨腸上至肉髻 |
308 | 22 | 上 | shàng | previous; last | 從鹿腨腸上至肉髻 |
309 | 22 | 上 | shàng | high; higher | 從鹿腨腸上至肉髻 |
310 | 22 | 上 | shàng | advanced | 從鹿腨腸上至肉髻 |
311 | 22 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 從鹿腨腸上至肉髻 |
312 | 22 | 上 | shàng | time | 從鹿腨腸上至肉髻 |
313 | 22 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 從鹿腨腸上至肉髻 |
314 | 22 | 上 | shàng | far | 從鹿腨腸上至肉髻 |
315 | 22 | 上 | shàng | big; as big as | 從鹿腨腸上至肉髻 |
316 | 22 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 從鹿腨腸上至肉髻 |
317 | 22 | 上 | shàng | to report | 從鹿腨腸上至肉髻 |
318 | 22 | 上 | shàng | to offer | 從鹿腨腸上至肉髻 |
319 | 22 | 上 | shàng | to go on stage | 從鹿腨腸上至肉髻 |
320 | 22 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 從鹿腨腸上至肉髻 |
321 | 22 | 上 | shàng | to install; to erect | 從鹿腨腸上至肉髻 |
322 | 22 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 從鹿腨腸上至肉髻 |
323 | 22 | 上 | shàng | to burn | 從鹿腨腸上至肉髻 |
324 | 22 | 上 | shàng | to remember | 從鹿腨腸上至肉髻 |
325 | 22 | 上 | shàng | to add | 從鹿腨腸上至肉髻 |
326 | 22 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 從鹿腨腸上至肉髻 |
327 | 22 | 上 | shàng | to meet | 從鹿腨腸上至肉髻 |
328 | 22 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 從鹿腨腸上至肉髻 |
329 | 22 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 從鹿腨腸上至肉髻 |
330 | 22 | 上 | shàng | a musical note | 從鹿腨腸上至肉髻 |
331 | 22 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 從鹿腨腸上至肉髻 |
332 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瘂者能言 |
333 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瘂者能言 |
334 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瘂者能言 |
335 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 瘂者能言 |
336 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 瘂者能言 |
337 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瘂者能言 |
338 | 22 | 言 | yán | to regard as | 瘂者能言 |
339 | 22 | 言 | yán | to act as | 瘂者能言 |
340 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 瘂者能言 |
341 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 瘂者能言 |
342 | 22 | 三千 | sān qiān | three thousand-fold | 悉照三千大千國土無不遍者 |
343 | 22 | 恒 | héng | constant; regular | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
344 | 22 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
345 | 22 | 恒 | héng | perseverance | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
346 | 22 | 恒 | héng | ordinary; common | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
347 | 22 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
348 | 22 | 恒 | gèng | crescent moon | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
349 | 22 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
350 | 22 | 恒 | héng | Heng | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
351 | 22 | 恒 | héng | Eternity | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
352 | 22 | 恒 | héng | eternal | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
353 | 22 | 恒 | gèng | Ganges | 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土 |
354 | 22 | 大千 | dà qiān | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 悉照三千大千國土無不遍者 |
355 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其三昧名三昧王 |
356 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其三昧名三昧王 |
357 | 21 | 名 | míng | rank; position | 其三昧名三昧王 |
358 | 21 | 名 | míng | an excuse | 其三昧名三昧王 |
359 | 21 | 名 | míng | life | 其三昧名三昧王 |
360 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 其三昧名三昧王 |
361 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 其三昧名三昧王 |
362 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其三昧名三昧王 |
363 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 其三昧名三昧王 |
364 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 其三昧名三昧王 |
365 | 21 | 名 | míng | moral | 其三昧名三昧王 |
366 | 21 | 名 | míng | name; naman | 其三昧名三昧王 |
367 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其三昧名三昧王 |
368 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 常以此法用悟一切 |
369 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 常以此法用悟一切 |
370 | 21 | 使 | shǐ | to make; to cause | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
371 | 21 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
372 | 21 | 使 | shǐ | to indulge | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
373 | 21 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
374 | 21 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
375 | 21 | 使 | shǐ | to dispatch | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
376 | 21 | 使 | shǐ | to use | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
377 | 21 | 使 | shǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
378 | 21 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者 |
379 | 21 | 及 | jí | to reach | 及餘億那術百千菩薩俱 |
380 | 21 | 及 | jí | to attain | 及餘億那術百千菩薩俱 |
381 | 21 | 及 | jí | to understand | 及餘億那術百千菩薩俱 |
382 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘億那術百千菩薩俱 |
383 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘億那術百千菩薩俱 |
384 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘億那術百千菩薩俱 |
385 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘億那術百千菩薩俱 |
386 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 即識宿命 |
387 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 即識宿命 |
388 | 21 | 識 | zhì | to record | 即識宿命 |
389 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 即識宿命 |
390 | 21 | 識 | shí | to understand | 即識宿命 |
391 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 即識宿命 |
392 | 21 | 識 | shí | a good friend | 即識宿命 |
393 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 即識宿命 |
394 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 即識宿命 |
395 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 即識宿命 |
396 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 即識宿命 |
397 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 復照十方無數恒邊沙國土 |
398 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 復照十方無數恒邊沙國土 |
399 | 20 | 色 | sè | color | 其色如金 |
400 | 20 | 色 | sè | form; matter | 其色如金 |
401 | 20 | 色 | shǎi | dice | 其色如金 |
402 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 其色如金 |
403 | 20 | 色 | sè | countenance | 其色如金 |
404 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 其色如金 |
405 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 其色如金 |
406 | 20 | 色 | sè | kind; type | 其色如金 |
407 | 20 | 色 | sè | quality | 其色如金 |
408 | 20 | 色 | sè | to be angry | 其色如金 |
409 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 其色如金 |
410 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 其色如金 |
411 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 其色如金 |
412 | 20 | 具足 | jùzú | Completeness | 於大眾中所念具足 |
413 | 20 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於大眾中所念具足 |
414 | 20 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於大眾中所念具足 |
415 | 20 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 空無有五陰 |
416 | 20 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛慧者 |
417 | 19 | 見 | jiàn | to see | 眾生之類其見光明者 |
418 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾生之類其見光明者 |
419 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾生之類其見光明者 |
420 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾生之類其見光明者 |
421 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 眾生之類其見光明者 |
422 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 眾生之類其見光明者 |
423 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾生之類其見光明者 |
424 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾生之類其見光明者 |
425 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 眾生之類其見光明者 |
426 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 眾生之類其見光明者 |
427 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 眾生之類其見光明者 |
428 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾生之類其見光明者 |
429 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾生之類其見光明者 |
430 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 欲過聲聞 |
431 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 欲過聲聞 |
432 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 眾智自在已了眾事 |
433 | 18 | 事 | shì | to serve | 眾智自在已了眾事 |
434 | 18 | 事 | shì | a government post | 眾智自在已了眾事 |
435 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 眾智自在已了眾事 |
436 | 18 | 事 | shì | occupation | 眾智自在已了眾事 |
437 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 眾智自在已了眾事 |
438 | 18 | 事 | shì | an accident | 眾智自在已了眾事 |
439 | 18 | 事 | shì | to attend | 眾智自在已了眾事 |
440 | 18 | 事 | shì | an allusion | 眾智自在已了眾事 |
441 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 眾智自在已了眾事 |
442 | 18 | 事 | shì | to engage in | 眾智自在已了眾事 |
443 | 18 | 事 | shì | to enslave | 眾智自在已了眾事 |
444 | 18 | 事 | shì | to pursue | 眾智自在已了眾事 |
445 | 18 | 事 | shì | to administer | 眾智自在已了眾事 |
446 | 18 | 事 | shì | to appoint | 眾智自在已了眾事 |
447 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 眾智自在已了眾事 |
448 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 眾智自在已了眾事 |
449 | 18 | 光明 | guāngmíng | bright | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
450 | 18 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
451 | 18 | 光明 | guāngmíng | light | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
452 | 18 | 光明 | guāngmíng | having hope | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
453 | 18 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
454 | 18 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
455 | 18 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
456 | 18 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
457 | 18 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
458 | 18 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 爾時世尊放足下千輻相輪光明 |
459 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
460 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
461 | 17 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
462 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
463 | 17 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
464 | 17 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
465 | 17 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
466 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
467 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
468 | 17 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
469 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
470 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
471 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
472 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
473 | 17 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
474 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 坐起輕利 |
475 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 坐起輕利 |
476 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 坐起輕利 |
477 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 坐起輕利 |
478 | 17 | 起 | qǐ | to start | 坐起輕利 |
479 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 坐起輕利 |
480 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 坐起輕利 |
481 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 坐起輕利 |
482 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 坐起輕利 |
483 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 坐起輕利 |
484 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 坐起輕利 |
485 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 坐起輕利 |
486 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 坐起輕利 |
487 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 坐起輕利 |
488 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 坐起輕利 |
489 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 坐起輕利 |
490 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 坐起輕利 |
491 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 坐起輕利 |
492 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 已得陀隣尼空行三昧 |
493 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 已得陀隣尼空行三昧 |
494 | 16 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 種種諸見離於所著 |
495 | 16 | 著 | zhù | outstanding | 種種諸見離於所著 |
496 | 16 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 種種諸見離於所著 |
497 | 16 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 種種諸見離於所著 |
498 | 16 | 著 | zhe | expresses a command | 種種諸見離於所著 |
499 | 16 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 種種諸見離於所著 |
500 | 16 | 著 | zhāo | to add; to put | 種種諸見離於所著 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 143 | 亦 | yì | also; too | 亦畢志發無上正真道意 |
2 | 143 | 亦 | yì | but | 亦畢志發無上正真道意 |
3 | 143 | 亦 | yì | this; he; she | 亦畢志發無上正真道意 |
4 | 143 | 亦 | yì | although; even though | 亦畢志發無上正真道意 |
5 | 143 | 亦 | yì | already | 亦畢志發無上正真道意 |
6 | 143 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦畢志發無上正真道意 |
7 | 143 | 亦 | yì | Yi | 亦畢志發無上正真道意 |
8 | 137 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩者德皆如是 |
9 | 137 | 者 | zhě | that | 諸菩薩者德皆如是 |
10 | 137 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩者德皆如是 |
11 | 137 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩者德皆如是 |
12 | 137 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩者德皆如是 |
13 | 137 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩者德皆如是 |
14 | 137 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩者德皆如是 |
15 | 137 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩者德皆如是 |
16 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是五通 |
17 | 99 | 是 | shì | is exactly | 悉是五通 |
18 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是五通 |
19 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 悉是五通 |
20 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 悉是五通 |
21 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是五通 |
22 | 99 | 是 | shì | true | 悉是五通 |
23 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是五通 |
24 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是五通 |
25 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是五通 |
26 | 99 | 是 | shì | Shi | 悉是五通 |
27 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 悉是五通 |
28 | 99 | 是 | shì | this; idam | 悉是五通 |
29 | 97 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
30 | 97 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
31 | 97 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
32 | 97 | 當 | dāng | to face | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
33 | 97 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
34 | 97 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
35 | 97 | 當 | dāng | should | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
36 | 97 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
37 | 97 | 當 | dǎng | to think | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
38 | 97 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
39 | 97 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
40 | 97 | 當 | dàng | that | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
41 | 97 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
42 | 97 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
43 | 97 | 當 | dāng | to judge | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
44 | 97 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
45 | 97 | 當 | dàng | the same | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
46 | 97 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
47 | 97 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
48 | 97 | 當 | dàng | a trap | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
49 | 97 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
50 | 97 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
51 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
52 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
53 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 龍施菩薩 |
54 | 90 | 不 | bù | not; no | 所作不忘 |
55 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所作不忘 |
56 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 所作不忘 |
57 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 所作不忘 |
58 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所作不忘 |
59 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所作不忘 |
60 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所作不忘 |
61 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 所作不忘 |
62 | 90 | 不 | bù | no; na | 所作不忘 |
63 | 88 | 欲 | yù | desire | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
64 | 88 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
65 | 88 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
66 | 88 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
67 | 88 | 欲 | yù | lust | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
68 | 88 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養 |
69 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 今現在以般若波羅蜜教化一切 |
70 | 83 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 今現在以般若波羅蜜教化一切 |
71 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 告舍利弗言 |
72 | 71 | 為 | wèi | for; to | 能請諸佛為一切說法 |
73 | 71 | 為 | wèi | because of | 能請諸佛為一切說法 |
74 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 能請諸佛為一切說法 |
75 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 能請諸佛為一切說法 |
76 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 能請諸佛為一切說法 |
77 | 71 | 為 | wéi | to do | 能請諸佛為一切說法 |
78 | 71 | 為 | wèi | for | 能請諸佛為一切說法 |
79 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 能請諸佛為一切說法 |
80 | 71 | 為 | wèi | to | 能請諸佛為一切說法 |
81 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 能請諸佛為一切說法 |
82 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 能請諸佛為一切說法 |
83 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 能請諸佛為一切說法 |
84 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 能請諸佛為一切說法 |
85 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 能請諸佛為一切說法 |
86 | 71 | 為 | wéi | to govern | 能請諸佛為一切說法 |
87 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 能請諸佛為一切說法 |
88 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言柔軟無復懈怠 |
89 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言柔軟無復懈怠 |
90 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言柔軟無復懈怠 |
91 | 67 | 所 | suǒ | it | 所言柔軟無復懈怠 |
92 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言柔軟無復懈怠 |
93 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言柔軟無復懈怠 |
94 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言柔軟無復懈怠 |
95 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言柔軟無復懈怠 |
96 | 67 | 所 | suǒ | that which | 所言柔軟無復懈怠 |
97 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言柔軟無復懈怠 |
98 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 所言柔軟無復懈怠 |
99 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 所言柔軟無復懈怠 |
100 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言柔軟無復懈怠 |
101 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言柔軟無復懈怠 |
102 | 66 | 無 | wú | no | 無願藏 |
103 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願藏 |
104 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願藏 |
105 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無願藏 |
106 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 |
107 | 66 | 無 | wú | do not | 無願藏 |
108 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願藏 |
109 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無願藏 |
110 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願藏 |
111 | 66 | 無 | wú | um | 無願藏 |
112 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願藏 |
113 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願藏 |
114 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無願藏 |
115 | 66 | 無 | mó | mo | 無願藏 |
116 | 65 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五千人俱 |
117 | 65 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五千人俱 |
118 | 65 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五千人俱 |
119 | 65 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五千人俱 |
120 | 65 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五千人俱 |
121 | 65 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五千人俱 |
122 | 65 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五千人俱 |
123 | 65 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五千人俱 |
124 | 65 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五千人俱 |
125 | 65 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五千人俱 |
126 | 64 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有菩薩 |
127 | 64 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有菩薩 |
128 | 64 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有菩薩 |
129 | 62 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
130 | 62 | 空 | kòng | free time | 空 |
131 | 62 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
132 | 62 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
133 | 62 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
134 | 62 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
135 | 62 | 空 | kòng | empty space | 空 |
136 | 62 | 空 | kōng | without substance | 空 |
137 | 62 | 空 | kōng | to not have | 空 |
138 | 62 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
139 | 62 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
140 | 62 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
141 | 62 | 空 | kòng | blank | 空 |
142 | 62 | 空 | kòng | expansive | 空 |
143 | 62 | 空 | kòng | lacking | 空 |
144 | 62 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
145 | 62 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
146 | 62 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
147 | 61 | 合 | hé | to join; to combine | 於空中合化成大臺 |
148 | 61 | 合 | hé | a time; a trip | 於空中合化成大臺 |
149 | 61 | 合 | hé | to close | 於空中合化成大臺 |
150 | 61 | 合 | hé | to agree with; equal to | 於空中合化成大臺 |
151 | 61 | 合 | hé | to gather | 於空中合化成大臺 |
152 | 61 | 合 | hé | whole | 於空中合化成大臺 |
153 | 61 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 於空中合化成大臺 |
154 | 61 | 合 | hé | a musical note | 於空中合化成大臺 |
155 | 61 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 於空中合化成大臺 |
156 | 61 | 合 | hé | to fight | 於空中合化成大臺 |
157 | 61 | 合 | hé | to conclude | 於空中合化成大臺 |
158 | 61 | 合 | hé | to be similar to | 於空中合化成大臺 |
159 | 61 | 合 | hé | and; also | 於空中合化成大臺 |
160 | 61 | 合 | hé | crowded | 於空中合化成大臺 |
161 | 61 | 合 | hé | a box | 於空中合化成大臺 |
162 | 61 | 合 | hé | to copulate | 於空中合化成大臺 |
163 | 61 | 合 | hé | a partner; a spouse | 於空中合化成大臺 |
164 | 61 | 合 | hé | harmonious | 於空中合化成大臺 |
165 | 61 | 合 | hé | should | 於空中合化成大臺 |
166 | 61 | 合 | hé | He | 於空中合化成大臺 |
167 | 61 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 於空中合化成大臺 |
168 | 61 | 合 | gè | a container for grain measurement | 於空中合化成大臺 |
169 | 61 | 合 | hé | Merge | 於空中合化成大臺 |
170 | 61 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 於空中合化成大臺 |
171 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般若波羅蜜 |
172 | 55 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學般若波羅蜜 |
173 | 55 | 學 | xué | to imitate | 當學般若波羅蜜 |
174 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般若波羅蜜 |
175 | 55 | 學 | xué | to understand | 當學般若波羅蜜 |
176 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般若波羅蜜 |
177 | 55 | 學 | xué | a doctrine | 當學般若波羅蜜 |
178 | 55 | 學 | xué | learned | 當學般若波羅蜜 |
179 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般若波羅蜜 |
180 | 55 | 學 | xué | a learner | 當學般若波羅蜜 |
181 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
182 | 51 | 得 | de | potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 |
183 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得陀隣尼空行三昧 |
184 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 |
185 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得陀隣尼空行三昧 |
186 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 已得陀隣尼空行三昧 |
187 | 51 | 得 | dé | de | 已得陀隣尼空行三昧 |
188 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 已得陀隣尼空行三昧 |
189 | 51 | 得 | dé | to result in | 已得陀隣尼空行三昧 |
190 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得陀隣尼空行三昧 |
191 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 已得陀隣尼空行三昧 |
192 | 51 | 得 | dé | to be finished | 已得陀隣尼空行三昧 |
193 | 51 | 得 | de | result of degree | 已得陀隣尼空行三昧 |
194 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 已得陀隣尼空行三昧 |
195 | 51 | 得 | děi | satisfying | 已得陀隣尼空行三昧 |
196 | 51 | 得 | dé | to contract | 已得陀隣尼空行三昧 |
197 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得陀隣尼空行三昧 |
198 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 已得陀隣尼空行三昧 |
199 | 51 | 得 | dé | to hear | 已得陀隣尼空行三昧 |
200 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 已得陀隣尼空行三昧 |
201 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 已得陀隣尼空行三昧 |
202 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得陀隣尼空行三昧 |
203 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百比丘尼 |
204 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百比丘尼 |
205 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百比丘尼 |
206 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百比丘尼 |
207 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百比丘尼 |
208 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百比丘尼 |
209 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百比丘尼 |
210 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百比丘尼 |
211 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百比丘尼 |
212 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百比丘尼 |
213 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百比丘尼 |
214 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百比丘尼 |
215 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百比丘尼 |
216 | 51 | 有 | yǒu | You | 復有五百比丘尼 |
217 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百比丘尼 |
218 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百比丘尼 |
219 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
220 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
221 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
222 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
223 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
224 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
225 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
226 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
227 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
228 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
229 | 43 | 故 | gù | to die | 何以故 |
230 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
231 | 43 | 故 | gù | original | 何以故 |
232 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
233 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
234 | 43 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
235 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
236 | 43 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
237 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
238 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
239 | 42 | 法 | fǎ | France | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
240 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
241 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
242 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
243 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
244 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
245 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
246 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
247 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
248 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
249 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
250 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
251 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
252 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
253 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
254 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
255 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊復以諸如來無所著等正覺法 |
256 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸優婆塞 |
257 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸優婆塞 |
258 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸優婆塞 |
259 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸優婆塞 |
260 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸優婆塞 |
261 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸優婆塞 |
262 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸優婆塞 |
263 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其本行而度脫之 |
264 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其本行而度脫之 |
265 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其本行而度脫之 |
266 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其本行而度脫之 |
267 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其本行而度脫之 |
268 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 隨其本行而度脫之 |
269 | 40 | 其 | qí | will | 隨其本行而度脫之 |
270 | 40 | 其 | qí | may | 隨其本行而度脫之 |
271 | 40 | 其 | qí | if | 隨其本行而度脫之 |
272 | 40 | 其 | qí | or | 隨其本行而度脫之 |
273 | 40 | 其 | qí | Qi | 隨其本行而度脫之 |
274 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其本行而度脫之 |
275 | 39 | 知 | zhī | to know | 欲逮知一切諸法 |
276 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 欲逮知一切諸法 |
277 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲逮知一切諸法 |
278 | 39 | 知 | zhī | to administer | 欲逮知一切諸法 |
279 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲逮知一切諸法 |
280 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 欲逮知一切諸法 |
281 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲逮知一切諸法 |
282 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲逮知一切諸法 |
283 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 欲逮知一切諸法 |
284 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲逮知一切諸法 |
285 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 欲逮知一切諸法 |
286 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 欲逮知一切諸法 |
287 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 欲逮知一切諸法 |
288 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 欲逮知一切諸法 |
289 | 39 | 知 | zhī | to make known | 欲逮知一切諸法 |
290 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 欲逮知一切諸法 |
291 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲逮知一切諸法 |
292 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 欲逮知一切諸法 |
293 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 欲逮知一切諸法 |
294 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得所願 |
295 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於重擔逮得所願 |
296 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於重擔逮得所願 |
297 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於重擔逮得所願 |
298 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於重擔逮得所願 |
299 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於重擔逮得所願 |
300 | 39 | 於 | yú | from | 離於重擔逮得所願 |
301 | 39 | 於 | yú | give | 離於重擔逮得所願 |
302 | 39 | 於 | yú | oppposing | 離於重擔逮得所願 |
303 | 39 | 於 | yú | and | 離於重擔逮得所願 |
304 | 39 | 於 | yú | compared to | 離於重擔逮得所願 |
305 | 39 | 於 | yú | by | 離於重擔逮得所願 |
306 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 離於重擔逮得所願 |
307 | 39 | 於 | yú | for | 離於重擔逮得所願 |
308 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於重擔逮得所願 |
309 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於重擔逮得所願 |
310 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 離於重擔逮得所願 |
311 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 離於重擔逮得所願 |
312 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無量諸佛所行三昧皆現在前 |
313 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 無量諸佛所行三昧皆現在前 |
314 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 無量諸佛所行三昧皆現在前 |
315 | 34 | 行 | xíng | to walk | 等行十善淳修梵事 |
316 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 等行十善淳修梵事 |
317 | 34 | 行 | háng | profession | 等行十善淳修梵事 |
318 | 34 | 行 | háng | line; row | 等行十善淳修梵事 |
319 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 等行十善淳修梵事 |
320 | 34 | 行 | xíng | to travel | 等行十善淳修梵事 |
321 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 等行十善淳修梵事 |
322 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 等行十善淳修梵事 |
323 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 等行十善淳修梵事 |
324 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 等行十善淳修梵事 |
325 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 等行十善淳修梵事 |
326 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 等行十善淳修梵事 |
327 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 等行十善淳修梵事 |
328 | 34 | 行 | xíng | to move | 等行十善淳修梵事 |
329 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 等行十善淳修梵事 |
330 | 34 | 行 | xíng | travel | 等行十善淳修梵事 |
331 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 等行十善淳修梵事 |
332 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 等行十善淳修梵事 |
333 | 34 | 行 | xíng | temporary | 等行十善淳修梵事 |
334 | 34 | 行 | xíng | soon | 等行十善淳修梵事 |
335 | 34 | 行 | háng | rank; order | 等行十善淳修梵事 |
336 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 等行十善淳修梵事 |
337 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 等行十善淳修梵事 |
338 | 34 | 行 | xíng | to experience | 等行十善淳修梵事 |
339 | 34 | 行 | xíng | path; way | 等行十善淳修梵事 |
340 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 等行十善淳修梵事 |
341 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 等行十善淳修梵事 |
342 | 34 | 行 | xíng | 等行十善淳修梵事 | |
343 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 等行十善淳修梵事 |
344 | 34 | 行 | xíng | Practice | 等行十善淳修梵事 |
345 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 等行十善淳修梵事 |
346 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 等行十善淳修梵事 |
347 | 34 | 國土 | guótǔ | territory; country | 悉照三千大千國土無不遍者 |
348 | 34 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 悉照三千大千國土無不遍者 |
349 | 33 | 意 | yì | idea | 意無罣礙具足持忍 |
350 | 33 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意無罣礙具足持忍 |
351 | 33 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意無罣礙具足持忍 |
352 | 33 | 意 | yì | mood; feeling | 意無罣礙具足持忍 |
353 | 33 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意無罣礙具足持忍 |
354 | 33 | 意 | yì | bearing; spirit | 意無罣礙具足持忍 |
355 | 33 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意無罣礙具足持忍 |
356 | 33 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意無罣礙具足持忍 |
357 | 33 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意無罣礙具足持忍 |
358 | 33 | 意 | yì | meaning | 意無罣礙具足持忍 |
359 | 33 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意無罣礙具足持忍 |
360 | 33 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意無罣礙具足持忍 |
361 | 33 | 意 | yì | or | 意無罣礙具足持忍 |
362 | 33 | 意 | yì | Yi | 意無罣礙具足持忍 |
363 | 33 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意無罣礙具足持忍 |
364 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜 |
365 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛所行三昧皆現在前 |
366 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所說如幻 |
367 | 30 | 如 | rú | if | 所說如幻 |
368 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 所說如幻 |
369 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所說如幻 |
370 | 30 | 如 | rú | this | 所說如幻 |
371 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所說如幻 |
372 | 30 | 如 | rú | to go to | 所說如幻 |
373 | 30 | 如 | rú | to meet | 所說如幻 |
374 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所說如幻 |
375 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 所說如幻 |
376 | 30 | 如 | rú | and | 所說如幻 |
377 | 30 | 如 | rú | or | 所說如幻 |
378 | 30 | 如 | rú | but | 所說如幻 |
379 | 30 | 如 | rú | then | 所說如幻 |
380 | 30 | 如 | rú | naturally | 所說如幻 |
381 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所說如幻 |
382 | 30 | 如 | rú | you | 所說如幻 |
383 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 所說如幻 |
384 | 30 | 如 | rú | in; at | 所說如幻 |
385 | 30 | 如 | rú | Ru | 所說如幻 |
386 | 30 | 如 | rú | Thus | 所說如幻 |
387 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 所說如幻 |
388 | 30 | 如 | rú | like; iva | 所說如幻 |
389 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所說如幻 |
390 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨其本行而度脫之 |
391 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨其本行而度脫之 |
392 | 29 | 之 | zhī | to go | 隨其本行而度脫之 |
393 | 29 | 之 | zhī | this; that | 隨其本行而度脫之 |
394 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 隨其本行而度脫之 |
395 | 29 | 之 | zhī | it | 隨其本行而度脫之 |
396 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨其本行而度脫之 |
397 | 29 | 之 | zhī | all | 隨其本行而度脫之 |
398 | 29 | 之 | zhī | and | 隨其本行而度脫之 |
399 | 29 | 之 | zhī | however | 隨其本行而度脫之 |
400 | 29 | 之 | zhī | if | 隨其本行而度脫之 |
401 | 29 | 之 | zhī | then | 隨其本行而度脫之 |
402 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨其本行而度脫之 |
403 | 29 | 之 | zhī | is | 隨其本行而度脫之 |
404 | 29 | 之 | zhī | to use | 隨其本行而度脫之 |
405 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 隨其本行而度脫之 |
406 | 29 | 之 | zhī | winding | 隨其本行而度脫之 |
407 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
408 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
409 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
410 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
411 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 常應菩薩 |
412 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 常應菩薩 |
413 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 常應菩薩 |
414 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 常應菩薩 |
415 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 常應菩薩 |
416 | 28 | 應 | yìng | to accept | 常應菩薩 |
417 | 28 | 應 | yīng | or; either | 常應菩薩 |
418 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 常應菩薩 |
419 | 28 | 應 | yìng | to echo | 常應菩薩 |
420 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 常應菩薩 |
421 | 28 | 應 | yìng | Ying | 常應菩薩 |
422 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 常應菩薩 |
423 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 |
424 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊自敷高座結跏趺坐 |
425 | 27 | 念 | niàn | to read aloud | 於大眾中所念具足 |
426 | 27 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於大眾中所念具足 |
427 | 27 | 念 | niàn | to miss | 於大眾中所念具足 |
428 | 27 | 念 | niàn | to consider | 於大眾中所念具足 |
429 | 27 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於大眾中所念具足 |
430 | 27 | 念 | niàn | to show affection for | 於大眾中所念具足 |
431 | 27 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於大眾中所念具足 |
432 | 27 | 念 | niàn | twenty | 於大眾中所念具足 |
433 | 27 | 念 | niàn | memory | 於大眾中所念具足 |
434 | 27 | 念 | niàn | an instant | 於大眾中所念具足 |
435 | 27 | 念 | niàn | Nian | 於大眾中所念具足 |
436 | 27 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於大眾中所念具足 |
437 | 27 | 念 | niàn | a thought; citta | 於大眾中所念具足 |
438 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以微妙慧 |
439 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以微妙慧 |
440 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以微妙慧 |
441 | 27 | 以 | yǐ | according to | 能以微妙慧 |
442 | 27 | 以 | yǐ | because of | 能以微妙慧 |
443 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以微妙慧 |
444 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以微妙慧 |
445 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 能以微妙慧 |
446 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 能以微妙慧 |
447 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 能以微妙慧 |
448 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以微妙慧 |
449 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以微妙慧 |
450 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以微妙慧 |
451 | 27 | 以 | yǐ | very | 能以微妙慧 |
452 | 27 | 以 | yǐ | already | 能以微妙慧 |
453 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 能以微妙慧 |
454 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以微妙慧 |
455 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 能以微妙慧 |
456 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 能以微妙慧 |
457 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以微妙慧 |
458 | 25 | 三 | sān | three | 三處已盡正解已解 |
459 | 25 | 三 | sān | third | 三處已盡正解已解 |
460 | 25 | 三 | sān | more than two | 三處已盡正解已解 |
461 | 25 | 三 | sān | very few | 三處已盡正解已解 |
462 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三處已盡正解已解 |
463 | 25 | 三 | sān | San | 三處已盡正解已解 |
464 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三處已盡正解已解 |
465 | 25 | 三 | sān | sa | 三處已盡正解已解 |
466 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三處已盡正解已解 |
467 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是五通 |
468 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 悉是五通 |
469 | 25 | 悉 | xī | detailed | 悉是五通 |
470 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是五通 |
471 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是五通 |
472 | 25 | 悉 | xī | strongly | 悉是五通 |
473 | 25 | 悉 | xī | Xi | 悉是五通 |
474 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是五通 |
475 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
476 | 25 | 我 | wǒ | self | 我 |
477 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
478 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
479 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
480 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
481 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我 |
482 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
483 | 24 | 作 | zuò | to do | 所作不忘 |
484 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作不忘 |
485 | 24 | 作 | zuò | to start | 所作不忘 |
486 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作不忘 |
487 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作不忘 |
488 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 所作不忘 |
489 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 所作不忘 |
490 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作不忘 |
491 | 24 | 作 | zuò | to rise | 所作不忘 |
492 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 所作不忘 |
493 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作不忘 |
494 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 所作不忘 |
495 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作不忘 |
496 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
497 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
498 | 24 | 若 | ruò | if | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
499 | 24 | 若 | ruò | you | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
500 | 24 | 若 | ruò | this; that | 菩薩摩訶薩欲具足薩云若 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝来菩萨 | 寶來菩薩 | 98 | Ratnakara Bodhisattva |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法立 | 102 | Fa Li | |
梵 | 102 |
|
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
护诸系菩萨 | 護諸繫菩薩 | 104 | Bhadrapala Bodhisattva |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
现音声菩萨 | 現音聲菩薩 | 120 | Avalokitesvara Bodhisattva |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不空 | 98 |
|
|
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持天眼观视世界 | 持天眼觀視世界 | 99 | surveyed with the Heavenly Eye the entire world system |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大空 | 100 | the great void | |
道法 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
过魔行 | 過魔行 | 103 | had transcended Mara's deeds |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
仁王 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍利养无所希望 | 捨利養無所希望 | 115 | had left behind all desire for reputation and gain |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀隣尼 | 116 | dharani | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍陀隣尼 | 無罣礙陀隣尼 | 119 | Dharani of Nonattachment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
悉知众生意所趣向 | 悉知眾生意所趣向 | 120 | skillful in understanding the destiny of beings |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
已得等忍 | 121 | who had acquired sameness and patience | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |