Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 Yi 亦畢志發無上正真道意
2 137 zhě ca 諸菩薩者德皆如是
3 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
4 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
5 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
6 90 infix potential marker 所作不忘
7 88 desire 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
8 88 to desire; to wish 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
9 88 to desire; to intend 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
10 88 lust 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
11 88 desire; intention; wish; kāma 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
12 83 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今現在以般若波羅蜜教化一切
13 83 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今現在以般若波羅蜜教化一切
14 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 告舍利弗言
15 71 wéi to act as; to serve 能請諸佛為一切說法
16 71 wéi to change into; to become 能請諸佛為一切說法
17 71 wéi to be; is 能請諸佛為一切說法
18 71 wéi to do 能請諸佛為一切說法
19 71 wèi to support; to help 能請諸佛為一切說法
20 71 wéi to govern 能請諸佛為一切說法
21 71 wèi to be; bhū 能請諸佛為一切說法
22 67 suǒ a few; various; some 所言柔軟無復懈怠
23 67 suǒ a place; a location 所言柔軟無復懈怠
24 67 suǒ indicates a passive voice 所言柔軟無復懈怠
25 67 suǒ an ordinal number 所言柔軟無復懈怠
26 67 suǒ meaning 所言柔軟無復懈怠
27 67 suǒ garrison 所言柔軟無復懈怠
28 67 suǒ place; pradeśa 所言柔軟無復懈怠
29 66 Kangxi radical 71 無願藏
30 66 to not have; without 無願藏
31 66 mo 無願藏
32 66 to not have 無願藏
33 66 Wu 無願藏
34 66 mo 無願藏
35 65 to give 與大比丘眾五千人俱
36 65 to accompany 與大比丘眾五千人俱
37 65 to particate in 與大比丘眾五千人俱
38 65 of the same kind 與大比丘眾五千人俱
39 65 to help 與大比丘眾五千人俱
40 65 for 與大比丘眾五千人俱
41 64 不見 bújiàn to not see 不見有菩薩
42 64 不見 bújiàn to not meet 不見有菩薩
43 64 不見 bújiàn to disappear 不見有菩薩
44 62 kōng empty; void; hollow
45 62 kòng free time
46 62 kòng to empty; to clean out
47 62 kōng the sky; the air
48 62 kōng in vain; for nothing
49 62 kòng vacant; unoccupied
50 62 kòng empty space
51 62 kōng without substance
52 62 kōng to not have
53 62 kòng opportunity; chance
54 62 kōng vast and high
55 62 kōng impractical; ficticious
56 62 kòng blank
57 62 kòng expansive
58 62 kòng lacking
59 62 kōng plain; nothing else
60 62 kōng Emptiness
61 62 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
62 61 to join; to combine 於空中合化成大臺
63 61 to close 於空中合化成大臺
64 61 to agree with; equal to 於空中合化成大臺
65 61 to gather 於空中合化成大臺
66 61 whole 於空中合化成大臺
67 61 to be suitable; to be up to standard 於空中合化成大臺
68 61 a musical note 於空中合化成大臺
69 61 the conjunction of two astronomical objects 於空中合化成大臺
70 61 to fight 於空中合化成大臺
71 61 to conclude 於空中合化成大臺
72 61 to be similar to 於空中合化成大臺
73 61 crowded 於空中合化成大臺
74 61 a box 於空中合化成大臺
75 61 to copulate 於空中合化成大臺
76 61 a partner; a spouse 於空中合化成大臺
77 61 harmonious 於空中合化成大臺
78 61 He 於空中合化成大臺
79 61 a container for grain measurement 於空中合化成大臺
80 61 Merge 於空中合化成大臺
81 61 unite; saṃyoga 於空中合化成大臺
82 55 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
83 55 xué to imitate 當學般若波羅蜜
84 55 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
85 55 xué to understand 當學般若波羅蜜
86 55 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
87 55 xué learned 當學般若波羅蜜
88 55 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
89 55 xué a learner 當學般若波羅蜜
90 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
91 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得陀隣尼空行三昧
92 51 děi to want to; to need to 已得陀隣尼空行三昧
93 51 děi must; ought to 已得陀隣尼空行三昧
94 51 de 已得陀隣尼空行三昧
95 51 de infix potential marker 已得陀隣尼空行三昧
96 51 to result in 已得陀隣尼空行三昧
97 51 to be proper; to fit; to suit 已得陀隣尼空行三昧
98 51 to be satisfied 已得陀隣尼空行三昧
99 51 to be finished 已得陀隣尼空行三昧
100 51 děi satisfying 已得陀隣尼空行三昧
101 51 to contract 已得陀隣尼空行三昧
102 51 to hear 已得陀隣尼空行三昧
103 51 to have; there is 已得陀隣尼空行三昧
104 51 marks time passed 已得陀隣尼空行三昧
105 51 obtain; attain; prāpta 已得陀隣尼空行三昧
106 46 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
107 46 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
108 46 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
109 46 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
110 46 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
111 46 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
112 46 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
113 42 method; way 世尊復以諸如來無所著等正覺法
114 42 France 世尊復以諸如來無所著等正覺法
115 42 the law; rules; regulations 世尊復以諸如來無所著等正覺法
116 42 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
117 42 a standard; a norm 世尊復以諸如來無所著等正覺法
118 42 an institution 世尊復以諸如來無所著等正覺法
119 42 to emulate 世尊復以諸如來無所著等正覺法
120 42 magic; a magic trick 世尊復以諸如來無所著等正覺法
121 42 punishment 世尊復以諸如來無所著等正覺法
122 42 Fa 世尊復以諸如來無所著等正覺法
123 42 a precedent 世尊復以諸如來無所著等正覺法
124 42 a classification of some kinds of Han texts 世尊復以諸如來無所著等正覺法
125 42 relating to a ceremony or rite 世尊復以諸如來無所著等正覺法
126 42 Dharma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
127 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
128 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊復以諸如來無所著等正覺法
129 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊復以諸如來無所著等正覺法
130 42 quality; characteristic 世尊復以諸如來無所著等正覺法
131 40 Qi 隨其本行而度脫之
132 39 zhī to know 欲逮知一切諸法
133 39 zhī to comprehend 欲逮知一切諸法
134 39 zhī to inform; to tell 欲逮知一切諸法
135 39 zhī to administer 欲逮知一切諸法
136 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲逮知一切諸法
137 39 zhī to be close friends 欲逮知一切諸法
138 39 zhī to feel; to sense; to perceive 欲逮知一切諸法
139 39 zhī to receive; to entertain 欲逮知一切諸法
140 39 zhī knowledge 欲逮知一切諸法
141 39 zhī consciousness; perception 欲逮知一切諸法
142 39 zhī a close friend 欲逮知一切諸法
143 39 zhì wisdom 欲逮知一切諸法
144 39 zhì Zhi 欲逮知一切諸法
145 39 zhī to appreciate 欲逮知一切諸法
146 39 zhī to make known 欲逮知一切諸法
147 39 zhī to have control over 欲逮知一切諸法
148 39 zhī to expect; to foresee 欲逮知一切諸法
149 39 zhī Understanding 欲逮知一切諸法
150 39 zhī know; jña 欲逮知一切諸法
151 39 to go; to 離於重擔逮得所願
152 39 to rely on; to depend on 離於重擔逮得所願
153 39 Yu 離於重擔逮得所願
154 39 a crow 離於重擔逮得所願
155 34 xíng to walk 等行十善淳修梵事
156 34 xíng capable; competent 等行十善淳修梵事
157 34 háng profession 等行十善淳修梵事
158 34 xíng Kangxi radical 144 等行十善淳修梵事
159 34 xíng to travel 等行十善淳修梵事
160 34 xìng actions; conduct 等行十善淳修梵事
161 34 xíng to do; to act; to practice 等行十善淳修梵事
162 34 xíng all right; OK; okay 等行十善淳修梵事
163 34 háng horizontal line 等行十善淳修梵事
164 34 héng virtuous deeds 等行十善淳修梵事
165 34 hàng a line of trees 等行十善淳修梵事
166 34 hàng bold; steadfast 等行十善淳修梵事
167 34 xíng to move 等行十善淳修梵事
168 34 xíng to put into effect; to implement 等行十善淳修梵事
169 34 xíng travel 等行十善淳修梵事
170 34 xíng to circulate 等行十善淳修梵事
171 34 xíng running script; running script 等行十善淳修梵事
172 34 xíng temporary 等行十善淳修梵事
173 34 háng rank; order 等行十善淳修梵事
174 34 háng a business; a shop 等行十善淳修梵事
175 34 xíng to depart; to leave 等行十善淳修梵事
176 34 xíng to experience 等行十善淳修梵事
177 34 xíng path; way 等行十善淳修梵事
178 34 xíng xing; ballad 等行十善淳修梵事
179 34 xíng Xing 等行十善淳修梵事
180 34 xíng Practice 等行十善淳修梵事
181 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行十善淳修梵事
182 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行十善淳修梵事
183 34 國土 guótǔ territory; country 悉照三千大千國土無不遍者
184 34 國土 guótǔ homeland; kṣetra 悉照三千大千國土無不遍者
185 33 idea 意無罣礙具足持忍
186 33 Italy (abbreviation) 意無罣礙具足持忍
187 33 a wish; a desire; intention 意無罣礙具足持忍
188 33 mood; feeling 意無罣礙具足持忍
189 33 will; willpower; determination 意無罣礙具足持忍
190 33 bearing; spirit 意無罣礙具足持忍
191 33 to think of; to long for; to miss 意無罣礙具足持忍
192 33 to anticipate; to expect 意無罣礙具足持忍
193 33 to doubt; to suspect 意無罣礙具足持忍
194 33 meaning 意無罣礙具足持忍
195 33 a suggestion; a hint 意無罣礙具足持忍
196 33 an understanding; a point of view 意無罣礙具足持忍
197 33 Yi 意無罣礙具足持忍
198 33 manas; mind; mentation 意無罣礙具足持忍
199 31 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
200 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量諸佛所行三昧皆現在前
201 29 zhī to go 隨其本行而度脫之
202 29 zhī to arrive; to go 隨其本行而度脫之
203 29 zhī is 隨其本行而度脫之
204 29 zhī to use 隨其本行而度脫之
205 29 zhī Zhi 隨其本行而度脫之
206 29 zhī winding 隨其本行而度脫之
207 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
208 28 yìng to answer; to respond 常應菩薩
209 28 yìng to confirm; to verify 常應菩薩
210 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 常應菩薩
211 28 yìng to accept 常應菩薩
212 28 yìng to permit; to allow 常應菩薩
213 28 yìng to echo 常應菩薩
214 28 yìng to handle; to deal with 常應菩薩
215 28 yìng Ying 常應菩薩
216 27 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊自敷高座結跏趺坐
217 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊自敷高座結跏趺坐
218 27 niàn to read aloud 於大眾中所念具足
219 27 niàn to remember; to expect 於大眾中所念具足
220 27 niàn to miss 於大眾中所念具足
221 27 niàn to consider 於大眾中所念具足
222 27 niàn to recite; to chant 於大眾中所念具足
223 27 niàn to show affection for 於大眾中所念具足
224 27 niàn a thought; an idea 於大眾中所念具足
225 27 niàn twenty 於大眾中所念具足
226 27 niàn memory 於大眾中所念具足
227 27 niàn an instant 於大眾中所念具足
228 27 niàn Nian 於大眾中所念具足
229 27 niàn mindfulness; smrti 於大眾中所念具足
230 27 niàn a thought; citta 於大眾中所念具足
231 27 to use; to grasp 能以微妙慧
232 27 to rely on 能以微妙慧
233 27 to regard 能以微妙慧
234 27 to be able to 能以微妙慧
235 27 to order; to command 能以微妙慧
236 27 used after a verb 能以微妙慧
237 27 a reason; a cause 能以微妙慧
238 27 Israel 能以微妙慧
239 27 Yi 能以微妙慧
240 27 use; yogena 能以微妙慧
241 25 sān three 三處已盡正解已解
242 25 sān third 三處已盡正解已解
243 25 sān more than two 三處已盡正解已解
244 25 sān very few 三處已盡正解已解
245 25 sān San 三處已盡正解已解
246 25 sān three; tri 三處已盡正解已解
247 25 sān sa 三處已盡正解已解
248 25 sān three kinds; trividha 三處已盡正解已解
249 25 to know; to learn about; to comprehend 悉是五通
250 25 detailed 悉是五通
251 25 to elaborate; to expound 悉是五通
252 25 to exhaust; to use up 悉是五通
253 25 strongly 悉是五通
254 25 Xi 悉是五通
255 25 all; kṛtsna 悉是五通
256 25 self
257 25 [my] dear
258 25 Wo
259 25 self; atman; attan
260 25 ga
261 24 zuò to do 所作不忘
262 24 zuò to act as; to serve as 所作不忘
263 24 zuò to start 所作不忘
264 24 zuò a writing; a work 所作不忘
265 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不忘
266 24 zuō to create; to make 所作不忘
267 24 zuō a workshop 所作不忘
268 24 zuō to write; to compose 所作不忘
269 24 zuò to rise 所作不忘
270 24 zuò to be aroused 所作不忘
271 24 zuò activity; action; undertaking 所作不忘
272 24 zuò to regard as 所作不忘
273 24 zuò action; kāraṇa 所作不忘
274 23 Sa 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
275 23 sa; sat 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
276 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生之類其見光明者
277 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生之類其見光明者
278 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生之類其見光明者
279 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生之類其見光明者
280 23 yún cloud 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
281 23 yún Yunnan 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
282 23 yún Yun 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
283 23 yún to say 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
284 23 yún to have 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
285 23 yún cloud; megha 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
286 23 yún to say; iti 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
287 22 shā sand; gravel; pebbles 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
288 22 shā Sha 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
289 22 shā beach 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
290 22 shā granulated 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
291 22 shā granules; powder 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
292 22 shā sha 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
293 22 shā sa 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
294 22 shā sand; vālukā 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
295 22 biān side; boundary; edge; margin 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
296 22 biān frontier; border 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
297 22 biān end; extremity; limit 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
298 22 biān to be near; to approach 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
299 22 biān a party; a side 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
300 22 biān edge; prānta 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
301 22 zhì Kangxi radical 133 從鹿腨腸上至肉髻
302 22 zhì to arrive 從鹿腨腸上至肉髻
303 22 zhì approach; upagama 從鹿腨腸上至肉髻
304 22 shàng top; a high position 從鹿腨腸上至肉髻
305 22 shang top; the position on or above something 從鹿腨腸上至肉髻
306 22 shàng to go up; to go forward 從鹿腨腸上至肉髻
307 22 shàng shang 從鹿腨腸上至肉髻
308 22 shàng previous; last 從鹿腨腸上至肉髻
309 22 shàng high; higher 從鹿腨腸上至肉髻
310 22 shàng advanced 從鹿腨腸上至肉髻
311 22 shàng a monarch; a sovereign 從鹿腨腸上至肉髻
312 22 shàng time 從鹿腨腸上至肉髻
313 22 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 從鹿腨腸上至肉髻
314 22 shàng far 從鹿腨腸上至肉髻
315 22 shàng big; as big as 從鹿腨腸上至肉髻
316 22 shàng abundant; plentiful 從鹿腨腸上至肉髻
317 22 shàng to report 從鹿腨腸上至肉髻
318 22 shàng to offer 從鹿腨腸上至肉髻
319 22 shàng to go on stage 從鹿腨腸上至肉髻
320 22 shàng to take office; to assume a post 從鹿腨腸上至肉髻
321 22 shàng to install; to erect 從鹿腨腸上至肉髻
322 22 shàng to suffer; to sustain 從鹿腨腸上至肉髻
323 22 shàng to burn 從鹿腨腸上至肉髻
324 22 shàng to remember 從鹿腨腸上至肉髻
325 22 shàng to add 從鹿腨腸上至肉髻
326 22 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 從鹿腨腸上至肉髻
327 22 shàng to meet 從鹿腨腸上至肉髻
328 22 shàng falling then rising (4th) tone 從鹿腨腸上至肉髻
329 22 shang used after a verb indicating a result 從鹿腨腸上至肉髻
330 22 shàng a musical note 從鹿腨腸上至肉髻
331 22 shàng higher, superior; uttara 從鹿腨腸上至肉髻
332 22 yán to speak; to say; said 瘂者能言
333 22 yán language; talk; words; utterance; speech 瘂者能言
334 22 yán Kangxi radical 149 瘂者能言
335 22 yán phrase; sentence 瘂者能言
336 22 yán a word; a syllable 瘂者能言
337 22 yán a theory; a doctrine 瘂者能言
338 22 yán to regard as 瘂者能言
339 22 yán to act as 瘂者能言
340 22 yán word; vacana 瘂者能言
341 22 yán speak; vad 瘂者能言
342 22 三千 sān qiān three thousand-fold 悉照三千大千國土無不遍者
343 22 héng constant; regular 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
344 22 héng permanent; lasting; perpetual 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
345 22 héng perseverance 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
346 22 héng ordinary; common 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
347 22 héng Constancy [hexagram] 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
348 22 gèng crescent moon 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
349 22 gèng to spread; to expand 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
350 22 héng Heng 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
351 22 héng Eternity 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
352 22 héng eternal 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
353 22 gèng Ganges 其光明復照東方西方南方北方四維上下如恒邊沙諸佛國土
354 22 大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 悉照三千大千國土無不遍者
355 21 míng fame; renown; reputation 其三昧名三昧王
356 21 míng a name; personal name; designation 其三昧名三昧王
357 21 míng rank; position 其三昧名三昧王
358 21 míng an excuse 其三昧名三昧王
359 21 míng life 其三昧名三昧王
360 21 míng to name; to call 其三昧名三昧王
361 21 míng to express; to describe 其三昧名三昧王
362 21 míng to be called; to have the name 其三昧名三昧王
363 21 míng to own; to possess 其三昧名三昧王
364 21 míng famous; renowned 其三昧名三昧王
365 21 míng moral 其三昧名三昧王
366 21 míng name; naman 其三昧名三昧王
367 21 míng fame; renown; yasas 其三昧名三昧王
368 21 一切 yīqiè temporary 常以此法用悟一切
369 21 一切 yīqiè the same 常以此法用悟一切
370 21 使 shǐ to make; to cause 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
371 21 使 shǐ to make use of for labor 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
372 21 使 shǐ to indulge 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
373 21 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
374 21 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
375 21 使 shǐ to dispatch 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
376 21 使 shǐ to use 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
377 21 使 shǐ to be able to 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
378 21 使 shǐ messenger; dūta 菩薩摩訶薩欲使親族身體如佛形像者
379 21 to reach 及餘億那術百千菩薩俱
380 21 to attain 及餘億那術百千菩薩俱
381 21 to understand 及餘億那術百千菩薩俱
382 21 able to be compared to; to catch up with 及餘億那術百千菩薩俱
383 21 to be involved with; to associate with 及餘億那術百千菩薩俱
384 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘億那術百千菩薩俱
385 21 and; ca; api 及餘億那術百千菩薩俱
386 21 shí knowledge; understanding 即識宿命
387 21 shí to know; to be familiar with 即識宿命
388 21 zhì to record 即識宿命
389 21 shí thought; cognition 即識宿命
390 21 shí to understand 即識宿命
391 21 shí experience; common sense 即識宿命
392 21 shí a good friend 即識宿命
393 21 zhì to remember; to memorize 即識宿命
394 21 zhì a label; a mark 即識宿命
395 21 zhì an inscription 即識宿命
396 21 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 即識宿命
397 20 十方 shí sāng The Ten Directions 復照十方無數恒邊沙國土
398 20 十方 shí fāng the ten directions 復照十方無數恒邊沙國土
399 20 color 其色如金
400 20 form; matter 其色如金
401 20 shǎi dice 其色如金
402 20 Kangxi radical 139 其色如金
403 20 countenance 其色如金
404 20 scene; sight 其色如金
405 20 feminine charm; female beauty 其色如金
406 20 kind; type 其色如金
407 20 quality 其色如金
408 20 to be angry 其色如金
409 20 to seek; to search for 其色如金
410 20 lust; sexual desire 其色如金
411 20 form; rupa 其色如金
412 20 具足 jùzú Completeness 於大眾中所念具足
413 20 具足 jùzú complete; accomplished 於大眾中所念具足
414 20 具足 jùzú Purāṇa 於大眾中所念具足
415 20 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 空無有五陰
416 20 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛慧者
417 19 jiàn to see 眾生之類其見光明者
418 19 jiàn opinion; view; understanding 眾生之類其見光明者
419 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾生之類其見光明者
420 19 jiàn refer to; for details see 眾生之類其見光明者
421 19 jiàn to listen to 眾生之類其見光明者
422 19 jiàn to meet 眾生之類其見光明者
423 19 jiàn to receive (a guest) 眾生之類其見光明者
424 19 jiàn let me; kindly 眾生之類其見光明者
425 19 jiàn Jian 眾生之類其見光明者
426 19 xiàn to appear 眾生之類其見光明者
427 19 xiàn to introduce 眾生之類其見光明者
428 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾生之類其見光明者
429 19 jiàn seeing; observing; darśana 眾生之類其見光明者
430 19 聲聞 shēngwén sravaka 欲過聲聞
431 19 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 欲過聲聞
432 18 shì matter; thing; item 眾智自在已了眾事
433 18 shì to serve 眾智自在已了眾事
434 18 shì a government post 眾智自在已了眾事
435 18 shì duty; post; work 眾智自在已了眾事
436 18 shì occupation 眾智自在已了眾事
437 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 眾智自在已了眾事
438 18 shì an accident 眾智自在已了眾事
439 18 shì to attend 眾智自在已了眾事
440 18 shì an allusion 眾智自在已了眾事
441 18 shì a condition; a state; a situation 眾智自在已了眾事
442 18 shì to engage in 眾智自在已了眾事
443 18 shì to enslave 眾智自在已了眾事
444 18 shì to pursue 眾智自在已了眾事
445 18 shì to administer 眾智自在已了眾事
446 18 shì to appoint 眾智自在已了眾事
447 18 shì thing; phenomena 眾智自在已了眾事
448 18 shì actions; karma 眾智自在已了眾事
449 18 光明 guāngmíng bright 爾時世尊放足下千輻相輪光明
450 18 光明 guāngmíng glorious; magnificent 爾時世尊放足下千輻相輪光明
451 18 光明 guāngmíng light 爾時世尊放足下千輻相輪光明
452 18 光明 guāngmíng having hope 爾時世尊放足下千輻相輪光明
453 18 光明 guāngmíng unselfish 爾時世尊放足下千輻相輪光明
454 18 光明 guāngmíng frank; open and honest 爾時世尊放足下千輻相輪光明
455 18 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 爾時世尊放足下千輻相輪光明
456 18 光明 guāngmíng Kōmyō 爾時世尊放足下千輻相輪光明
457 18 光明 guāngmíng Brightness 爾時世尊放足下千輻相輪光明
458 18 光明 guāngmíng brightness; flame 爾時世尊放足下千輻相輪光明
459 17 zhōng middle 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
460 17 zhōng medium; medium sized 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
461 17 zhōng China 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
462 17 zhòng to hit the mark 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
463 17 zhōng midday 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
464 17 zhōng inside 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
465 17 zhōng during 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
466 17 zhōng Zhong 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
467 17 zhōng intermediary 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
468 17 zhōng half 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
469 17 zhòng to reach; to attain 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
470 17 zhòng to suffer; to infect 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
471 17 zhòng to obtain 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
472 17 zhòng to pass an exam 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
473 17 zhōng middle 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
474 17 to arise; to get up 坐起輕利
475 17 to rise; to raise 坐起輕利
476 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起輕利
477 17 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起輕利
478 17 to start 坐起輕利
479 17 to establish; to build 坐起輕利
480 17 to draft; to draw up (a plan) 坐起輕利
481 17 opening sentence; opening verse 坐起輕利
482 17 to get out of bed 坐起輕利
483 17 to recover; to heal 坐起輕利
484 17 to take out; to extract 坐起輕利
485 17 marks the beginning of an action 坐起輕利
486 17 marks the sufficiency of an action 坐起輕利
487 17 to call back from mourning 坐起輕利
488 17 to take place; to occur 坐起輕利
489 17 to conjecture 坐起輕利
490 17 stand up; utthāna 坐起輕利
491 17 arising; utpāda 坐起輕利
492 17 三昧 sānmèi samadhi 已得陀隣尼空行三昧
493 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 已得陀隣尼空行三昧
494 16 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 種種諸見離於所著
495 16 zhù outstanding 種種諸見離於所著
496 16 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 種種諸見離於所著
497 16 zhuó to wear (clothes) 種種諸見離於所著
498 16 zhe expresses a command 種種諸見離於所著
499 16 zháo to attach; to grasp 種種諸見離於所著
500 16 zhāo to add; to put 種種諸見離於所著

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 also; too 亦畢志發無上正真道意
2 143 but 亦畢志發無上正真道意
3 143 this; he; she 亦畢志發無上正真道意
4 143 although; even though 亦畢志發無上正真道意
5 143 already 亦畢志發無上正真道意
6 143 particle with no meaning 亦畢志發無上正真道意
7 143 Yi 亦畢志發無上正真道意
8 137 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸菩薩者德皆如是
9 137 zhě that 諸菩薩者德皆如是
10 137 zhě nominalizing function word 諸菩薩者德皆如是
11 137 zhě used to mark a definition 諸菩薩者德皆如是
12 137 zhě used to mark a pause 諸菩薩者德皆如是
13 137 zhě topic marker; that; it 諸菩薩者德皆如是
14 137 zhuó according to 諸菩薩者德皆如是
15 137 zhě ca 諸菩薩者德皆如是
16 99 shì is; are; am; to be 悉是五通
17 99 shì is exactly 悉是五通
18 99 shì is suitable; is in contrast 悉是五通
19 99 shì this; that; those 悉是五通
20 99 shì really; certainly 悉是五通
21 99 shì correct; yes; affirmative 悉是五通
22 99 shì true 悉是五通
23 99 shì is; has; exists 悉是五通
24 99 shì used between repetitions of a word 悉是五通
25 99 shì a matter; an affair 悉是五通
26 99 shì Shi 悉是五通
27 99 shì is; bhū 悉是五通
28 99 shì this; idam 悉是五通
29 97 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
30 97 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
31 97 dāng dang (sound of a bell) 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
32 97 dāng to face 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
33 97 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
34 97 dāng to manage; to host 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
35 97 dāng should 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
36 97 dāng to treat; to regard as 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
37 97 dǎng to think 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
38 97 dàng suitable; correspond to 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
39 97 dǎng to be equal 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
40 97 dàng that 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
41 97 dāng an end; top 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
42 97 dàng clang; jingle 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
43 97 dāng to judge 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
44 97 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
45 97 dàng the same 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
46 97 dàng to pawn 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
47 97 dàng to fail [an exam] 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
48 97 dàng a trap 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
49 97 dàng a pawned item 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
50 97 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
51 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
52 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
53 96 菩薩 púsà bodhisattva 龍施菩薩
54 90 not; no 所作不忘
55 90 expresses that a certain condition cannot be acheived 所作不忘
56 90 as a correlative 所作不忘
57 90 no (answering a question) 所作不忘
58 90 forms a negative adjective from a noun 所作不忘
59 90 at the end of a sentence to form a question 所作不忘
60 90 to form a yes or no question 所作不忘
61 90 infix potential marker 所作不忘
62 90 no; na 所作不忘
63 88 desire 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
64 88 to desire; to wish 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
65 88 almost; nearly; about to occur 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
66 88 to desire; to intend 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
67 88 lust 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
68 88 desire; intention; wish; kāma 我欲詣彼見釋迦文佛禮事供養
69 83 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今現在以般若波羅蜜教化一切
70 83 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今現在以般若波羅蜜教化一切
71 76 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 告舍利弗言
72 71 wèi for; to 能請諸佛為一切說法
73 71 wèi because of 能請諸佛為一切說法
74 71 wéi to act as; to serve 能請諸佛為一切說法
75 71 wéi to change into; to become 能請諸佛為一切說法
76 71 wéi to be; is 能請諸佛為一切說法
77 71 wéi to do 能請諸佛為一切說法
78 71 wèi for 能請諸佛為一切說法
79 71 wèi because of; for; to 能請諸佛為一切說法
80 71 wèi to 能請諸佛為一切說法
81 71 wéi in a passive construction 能請諸佛為一切說法
82 71 wéi forming a rehetorical question 能請諸佛為一切說法
83 71 wéi forming an adverb 能請諸佛為一切說法
84 71 wéi to add emphasis 能請諸佛為一切說法
85 71 wèi to support; to help 能請諸佛為一切說法
86 71 wéi to govern 能請諸佛為一切說法
87 71 wèi to be; bhū 能請諸佛為一切說法
88 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言柔軟無復懈怠
89 67 suǒ an office; an institute 所言柔軟無復懈怠
90 67 suǒ introduces a relative clause 所言柔軟無復懈怠
91 67 suǒ it 所言柔軟無復懈怠
92 67 suǒ if; supposing 所言柔軟無復懈怠
93 67 suǒ a few; various; some 所言柔軟無復懈怠
94 67 suǒ a place; a location 所言柔軟無復懈怠
95 67 suǒ indicates a passive voice 所言柔軟無復懈怠
96 67 suǒ that which 所言柔軟無復懈怠
97 67 suǒ an ordinal number 所言柔軟無復懈怠
98 67 suǒ meaning 所言柔軟無復懈怠
99 67 suǒ garrison 所言柔軟無復懈怠
100 67 suǒ place; pradeśa 所言柔軟無復懈怠
101 67 suǒ that which; yad 所言柔軟無復懈怠
102 66 no 無願藏
103 66 Kangxi radical 71 無願藏
104 66 to not have; without 無願藏
105 66 has not yet 無願藏
106 66 mo 無願藏
107 66 do not 無願藏
108 66 not; -less; un- 無願藏
109 66 regardless of 無願藏
110 66 to not have 無願藏
111 66 um 無願藏
112 66 Wu 無願藏
113 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願藏
114 66 not; non- 無願藏
115 66 mo 無願藏
116 65 and 與大比丘眾五千人俱
117 65 to give 與大比丘眾五千人俱
118 65 together with 與大比丘眾五千人俱
119 65 interrogative particle 與大比丘眾五千人俱
120 65 to accompany 與大比丘眾五千人俱
121 65 to particate in 與大比丘眾五千人俱
122 65 of the same kind 與大比丘眾五千人俱
123 65 to help 與大比丘眾五千人俱
124 65 for 與大比丘眾五千人俱
125 65 and; ca 與大比丘眾五千人俱
126 64 不見 bújiàn to not see 不見有菩薩
127 64 不見 bújiàn to not meet 不見有菩薩
128 64 不見 bújiàn to disappear 不見有菩薩
129 62 kōng empty; void; hollow
130 62 kòng free time
131 62 kòng to empty; to clean out
132 62 kōng the sky; the air
133 62 kōng in vain; for nothing
134 62 kòng vacant; unoccupied
135 62 kòng empty space
136 62 kōng without substance
137 62 kōng to not have
138 62 kòng opportunity; chance
139 62 kōng vast and high
140 62 kōng impractical; ficticious
141 62 kòng blank
142 62 kòng expansive
143 62 kòng lacking
144 62 kōng plain; nothing else
145 62 kōng Emptiness
146 62 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
147 61 to join; to combine 於空中合化成大臺
148 61 a time; a trip 於空中合化成大臺
149 61 to close 於空中合化成大臺
150 61 to agree with; equal to 於空中合化成大臺
151 61 to gather 於空中合化成大臺
152 61 whole 於空中合化成大臺
153 61 to be suitable; to be up to standard 於空中合化成大臺
154 61 a musical note 於空中合化成大臺
155 61 the conjunction of two astronomical objects 於空中合化成大臺
156 61 to fight 於空中合化成大臺
157 61 to conclude 於空中合化成大臺
158 61 to be similar to 於空中合化成大臺
159 61 and; also 於空中合化成大臺
160 61 crowded 於空中合化成大臺
161 61 a box 於空中合化成大臺
162 61 to copulate 於空中合化成大臺
163 61 a partner; a spouse 於空中合化成大臺
164 61 harmonious 於空中合化成大臺
165 61 should 於空中合化成大臺
166 61 He 於空中合化成大臺
167 61 a unit of measure for grain 於空中合化成大臺
168 61 a container for grain measurement 於空中合化成大臺
169 61 Merge 於空中合化成大臺
170 61 unite; saṃyoga 於空中合化成大臺
171 55 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
172 55 xué a discipline; a branch of study 當學般若波羅蜜
173 55 xué to imitate 當學般若波羅蜜
174 55 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
175 55 xué to understand 當學般若波羅蜜
176 55 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
177 55 xué a doctrine 當學般若波羅蜜
178 55 xué learned 當學般若波羅蜜
179 55 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
180 55 xué a learner 當學般若波羅蜜
181 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
182 51 de potential marker 已得陀隣尼空行三昧
183 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得陀隣尼空行三昧
184 51 děi must; ought to 已得陀隣尼空行三昧
185 51 děi to want to; to need to 已得陀隣尼空行三昧
186 51 děi must; ought to 已得陀隣尼空行三昧
187 51 de 已得陀隣尼空行三昧
188 51 de infix potential marker 已得陀隣尼空行三昧
189 51 to result in 已得陀隣尼空行三昧
190 51 to be proper; to fit; to suit 已得陀隣尼空行三昧
191 51 to be satisfied 已得陀隣尼空行三昧
192 51 to be finished 已得陀隣尼空行三昧
193 51 de result of degree 已得陀隣尼空行三昧
194 51 de marks completion of an action 已得陀隣尼空行三昧
195 51 děi satisfying 已得陀隣尼空行三昧
196 51 to contract 已得陀隣尼空行三昧
197 51 marks permission or possibility 已得陀隣尼空行三昧
198 51 expressing frustration 已得陀隣尼空行三昧
199 51 to hear 已得陀隣尼空行三昧
200 51 to have; there is 已得陀隣尼空行三昧
201 51 marks time passed 已得陀隣尼空行三昧
202 51 obtain; attain; prāpta 已得陀隣尼空行三昧
203 51 yǒu is; are; to exist 復有五百比丘尼
204 51 yǒu to have; to possess 復有五百比丘尼
205 51 yǒu indicates an estimate 復有五百比丘尼
206 51 yǒu indicates a large quantity 復有五百比丘尼
207 51 yǒu indicates an affirmative response 復有五百比丘尼
208 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有五百比丘尼
209 51 yǒu used to compare two things 復有五百比丘尼
210 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有五百比丘尼
211 51 yǒu used before the names of dynasties 復有五百比丘尼
212 51 yǒu a certain thing; what exists 復有五百比丘尼
213 51 yǒu multiple of ten and ... 復有五百比丘尼
214 51 yǒu abundant 復有五百比丘尼
215 51 yǒu purposeful 復有五百比丘尼
216 51 yǒu You 復有五百比丘尼
217 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有五百比丘尼
218 51 yǒu becoming; bhava 復有五百比丘尼
219 46 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
220 46 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
221 46 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
222 46 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
223 46 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
224 46 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
225 46 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
226 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
227 43 old; ancient; former; past 何以故
228 43 reason; cause; purpose 何以故
229 43 to die 何以故
230 43 so; therefore; hence 何以故
231 43 original 何以故
232 43 accident; happening; instance 何以故
233 43 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
234 43 something in the past 何以故
235 43 deceased; dead 何以故
236 43 still; yet 何以故
237 43 therefore; tasmāt 何以故
238 42 method; way 世尊復以諸如來無所著等正覺法
239 42 France 世尊復以諸如來無所著等正覺法
240 42 the law; rules; regulations 世尊復以諸如來無所著等正覺法
241 42 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
242 42 a standard; a norm 世尊復以諸如來無所著等正覺法
243 42 an institution 世尊復以諸如來無所著等正覺法
244 42 to emulate 世尊復以諸如來無所著等正覺法
245 42 magic; a magic trick 世尊復以諸如來無所著等正覺法
246 42 punishment 世尊復以諸如來無所著等正覺法
247 42 Fa 世尊復以諸如來無所著等正覺法
248 42 a precedent 世尊復以諸如來無所著等正覺法
249 42 a classification of some kinds of Han texts 世尊復以諸如來無所著等正覺法
250 42 relating to a ceremony or rite 世尊復以諸如來無所著等正覺法
251 42 Dharma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
252 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊復以諸如來無所著等正覺法
253 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊復以諸如來無所著等正覺法
254 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊復以諸如來無所著等正覺法
255 42 quality; characteristic 世尊復以諸如來無所著等正覺法
256 41 zhū all; many; various 諸優婆塞
257 41 zhū Zhu 諸優婆塞
258 41 zhū all; members of the class 諸優婆塞
259 41 zhū interrogative particle 諸優婆塞
260 41 zhū him; her; them; it 諸優婆塞
261 41 zhū of; in 諸優婆塞
262 41 zhū all; many; sarva 諸優婆塞
263 40 his; hers; its; theirs 隨其本行而度脫之
264 40 to add emphasis 隨其本行而度脫之
265 40 used when asking a question in reply to a question 隨其本行而度脫之
266 40 used when making a request or giving an order 隨其本行而度脫之
267 40 he; her; it; them 隨其本行而度脫之
268 40 probably; likely 隨其本行而度脫之
269 40 will 隨其本行而度脫之
270 40 may 隨其本行而度脫之
271 40 if 隨其本行而度脫之
272 40 or 隨其本行而度脫之
273 40 Qi 隨其本行而度脫之
274 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其本行而度脫之
275 39 zhī to know 欲逮知一切諸法
276 39 zhī to comprehend 欲逮知一切諸法
277 39 zhī to inform; to tell 欲逮知一切諸法
278 39 zhī to administer 欲逮知一切諸法
279 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲逮知一切諸法
280 39 zhī to be close friends 欲逮知一切諸法
281 39 zhī to feel; to sense; to perceive 欲逮知一切諸法
282 39 zhī to receive; to entertain 欲逮知一切諸法
283 39 zhī knowledge 欲逮知一切諸法
284 39 zhī consciousness; perception 欲逮知一切諸法
285 39 zhī a close friend 欲逮知一切諸法
286 39 zhì wisdom 欲逮知一切諸法
287 39 zhì Zhi 欲逮知一切諸法
288 39 zhī to appreciate 欲逮知一切諸法
289 39 zhī to make known 欲逮知一切諸法
290 39 zhī to have control over 欲逮知一切諸法
291 39 zhī to expect; to foresee 欲逮知一切諸法
292 39 zhī Understanding 欲逮知一切諸法
293 39 zhī know; jña 欲逮知一切諸法
294 39 in; at 離於重擔逮得所願
295 39 in; at 離於重擔逮得所願
296 39 in; at; to; from 離於重擔逮得所願
297 39 to go; to 離於重擔逮得所願
298 39 to rely on; to depend on 離於重擔逮得所願
299 39 to go to; to arrive at 離於重擔逮得所願
300 39 from 離於重擔逮得所願
301 39 give 離於重擔逮得所願
302 39 oppposing 離於重擔逮得所願
303 39 and 離於重擔逮得所願
304 39 compared to 離於重擔逮得所願
305 39 by 離於重擔逮得所願
306 39 and; as well as 離於重擔逮得所願
307 39 for 離於重擔逮得所願
308 39 Yu 離於重擔逮得所願
309 39 a crow 離於重擔逮得所願
310 39 whew; wow 離於重擔逮得所願
311 39 near to; antike 離於重擔逮得所願
312 35 jiē all; each and every; in all cases 無量諸佛所行三昧皆現在前
313 35 jiē same; equally 無量諸佛所行三昧皆現在前
314 35 jiē all; sarva 無量諸佛所行三昧皆現在前
315 34 xíng to walk 等行十善淳修梵事
316 34 xíng capable; competent 等行十善淳修梵事
317 34 háng profession 等行十善淳修梵事
318 34 háng line; row 等行十善淳修梵事
319 34 xíng Kangxi radical 144 等行十善淳修梵事
320 34 xíng to travel 等行十善淳修梵事
321 34 xìng actions; conduct 等行十善淳修梵事
322 34 xíng to do; to act; to practice 等行十善淳修梵事
323 34 xíng all right; OK; okay 等行十善淳修梵事
324 34 háng horizontal line 等行十善淳修梵事
325 34 héng virtuous deeds 等行十善淳修梵事
326 34 hàng a line of trees 等行十善淳修梵事
327 34 hàng bold; steadfast 等行十善淳修梵事
328 34 xíng to move 等行十善淳修梵事
329 34 xíng to put into effect; to implement 等行十善淳修梵事
330 34 xíng travel 等行十善淳修梵事
331 34 xíng to circulate 等行十善淳修梵事
332 34 xíng running script; running script 等行十善淳修梵事
333 34 xíng temporary 等行十善淳修梵事
334 34 xíng soon 等行十善淳修梵事
335 34 háng rank; order 等行十善淳修梵事
336 34 háng a business; a shop 等行十善淳修梵事
337 34 xíng to depart; to leave 等行十善淳修梵事
338 34 xíng to experience 等行十善淳修梵事
339 34 xíng path; way 等行十善淳修梵事
340 34 xíng xing; ballad 等行十善淳修梵事
341 34 xíng a round [of drinks] 等行十善淳修梵事
342 34 xíng Xing 等行十善淳修梵事
343 34 xíng moreover; also 等行十善淳修梵事
344 34 xíng Practice 等行十善淳修梵事
345 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等行十善淳修梵事
346 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等行十善淳修梵事
347 34 國土 guótǔ territory; country 悉照三千大千國土無不遍者
348 34 國土 guótǔ homeland; kṣetra 悉照三千大千國土無不遍者
349 33 idea 意無罣礙具足持忍
350 33 Italy (abbreviation) 意無罣礙具足持忍
351 33 a wish; a desire; intention 意無罣礙具足持忍
352 33 mood; feeling 意無罣礙具足持忍
353 33 will; willpower; determination 意無罣礙具足持忍
354 33 bearing; spirit 意無罣礙具足持忍
355 33 to think of; to long for; to miss 意無罣礙具足持忍
356 33 to anticipate; to expect 意無罣礙具足持忍
357 33 to doubt; to suspect 意無罣礙具足持忍
358 33 meaning 意無罣礙具足持忍
359 33 a suggestion; a hint 意無罣礙具足持忍
360 33 an understanding; a point of view 意無罣礙具足持忍
361 33 or 意無罣礙具足持忍
362 33 Yi 意無罣礙具足持忍
363 33 manas; mind; mentation 意無罣礙具足持忍
364 31 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩當習行般若波羅蜜
365 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量諸佛所行三昧皆現在前
366 30 such as; for example; for instance 所說如幻
367 30 if 所說如幻
368 30 in accordance with 所說如幻
369 30 to be appropriate; should; with regard to 所說如幻
370 30 this 所說如幻
371 30 it is so; it is thus; can be compared with 所說如幻
372 30 to go to 所說如幻
373 30 to meet 所說如幻
374 30 to appear; to seem; to be like 所說如幻
375 30 at least as good as 所說如幻
376 30 and 所說如幻
377 30 or 所說如幻
378 30 but 所說如幻
379 30 then 所說如幻
380 30 naturally 所說如幻
381 30 expresses a question or doubt 所說如幻
382 30 you 所說如幻
383 30 the second lunar month 所說如幻
384 30 in; at 所說如幻
385 30 Ru 所說如幻
386 30 Thus 所說如幻
387 30 thus; tathā 所說如幻
388 30 like; iva 所說如幻
389 30 suchness; tathatā 所說如幻
390 29 zhī him; her; them; that 隨其本行而度脫之
391 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 隨其本行而度脫之
392 29 zhī to go 隨其本行而度脫之
393 29 zhī this; that 隨其本行而度脫之
394 29 zhī genetive marker 隨其本行而度脫之
395 29 zhī it 隨其本行而度脫之
396 29 zhī in; in regards to 隨其本行而度脫之
397 29 zhī all 隨其本行而度脫之
398 29 zhī and 隨其本行而度脫之
399 29 zhī however 隨其本行而度脫之
400 29 zhī if 隨其本行而度脫之
401 29 zhī then 隨其本行而度脫之
402 29 zhī to arrive; to go 隨其本行而度脫之
403 29 zhī is 隨其本行而度脫之
404 29 zhī to use 隨其本行而度脫之
405 29 zhī Zhi 隨其本行而度脫之
406 29 zhī winding 隨其本行而度脫之
407 28 如是 rúshì thus; so 聞如是
408 28 如是 rúshì thus, so 聞如是
409 28 如是 rúshì thus; evam 聞如是
410 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
411 28 yīng should; ought 常應菩薩
412 28 yìng to answer; to respond 常應菩薩
413 28 yìng to confirm; to verify 常應菩薩
414 28 yīng soon; immediately 常應菩薩
415 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 常應菩薩
416 28 yìng to accept 常應菩薩
417 28 yīng or; either 常應菩薩
418 28 yìng to permit; to allow 常應菩薩
419 28 yìng to echo 常應菩薩
420 28 yìng to handle; to deal with 常應菩薩
421 28 yìng Ying 常應菩薩
422 28 yīng suitable; yukta 常應菩薩
423 27 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊自敷高座結跏趺坐
424 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊自敷高座結跏趺坐
425 27 niàn to read aloud 於大眾中所念具足
426 27 niàn to remember; to expect 於大眾中所念具足
427 27 niàn to miss 於大眾中所念具足
428 27 niàn to consider 於大眾中所念具足
429 27 niàn to recite; to chant 於大眾中所念具足
430 27 niàn to show affection for 於大眾中所念具足
431 27 niàn a thought; an idea 於大眾中所念具足
432 27 niàn twenty 於大眾中所念具足
433 27 niàn memory 於大眾中所念具足
434 27 niàn an instant 於大眾中所念具足
435 27 niàn Nian 於大眾中所念具足
436 27 niàn mindfulness; smrti 於大眾中所念具足
437 27 niàn a thought; citta 於大眾中所念具足
438 27 so as to; in order to 能以微妙慧
439 27 to use; to regard as 能以微妙慧
440 27 to use; to grasp 能以微妙慧
441 27 according to 能以微妙慧
442 27 because of 能以微妙慧
443 27 on a certain date 能以微妙慧
444 27 and; as well as 能以微妙慧
445 27 to rely on 能以微妙慧
446 27 to regard 能以微妙慧
447 27 to be able to 能以微妙慧
448 27 to order; to command 能以微妙慧
449 27 further; moreover 能以微妙慧
450 27 used after a verb 能以微妙慧
451 27 very 能以微妙慧
452 27 already 能以微妙慧
453 27 increasingly 能以微妙慧
454 27 a reason; a cause 能以微妙慧
455 27 Israel 能以微妙慧
456 27 Yi 能以微妙慧
457 27 use; yogena 能以微妙慧
458 25 sān three 三處已盡正解已解
459 25 sān third 三處已盡正解已解
460 25 sān more than two 三處已盡正解已解
461 25 sān very few 三處已盡正解已解
462 25 sān repeatedly 三處已盡正解已解
463 25 sān San 三處已盡正解已解
464 25 sān three; tri 三處已盡正解已解
465 25 sān sa 三處已盡正解已解
466 25 sān three kinds; trividha 三處已盡正解已解
467 25 to know; to learn about; to comprehend 悉是五通
468 25 all; entire 悉是五通
469 25 detailed 悉是五通
470 25 to elaborate; to expound 悉是五通
471 25 to exhaust; to use up 悉是五通
472 25 strongly 悉是五通
473 25 Xi 悉是五通
474 25 all; kṛtsna 悉是五通
475 25 I; me; my
476 25 self
477 25 we; our
478 25 [my] dear
479 25 Wo
480 25 self; atman; attan
481 25 ga
482 25 I; aham
483 24 zuò to do 所作不忘
484 24 zuò to act as; to serve as 所作不忘
485 24 zuò to start 所作不忘
486 24 zuò a writing; a work 所作不忘
487 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不忘
488 24 zuō to create; to make 所作不忘
489 24 zuō a workshop 所作不忘
490 24 zuō to write; to compose 所作不忘
491 24 zuò to rise 所作不忘
492 24 zuò to be aroused 所作不忘
493 24 zuò activity; action; undertaking 所作不忘
494 24 zuò to regard as 所作不忘
495 24 zuò action; kāraṇa 所作不忘
496 24 ruò to seem; to be like; as 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
497 24 ruò seemingly 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
498 24 ruò if 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
499 24 ruò you 菩薩摩訶薩欲具足薩云若
500 24 ruò this; that 菩薩摩訶薩欲具足薩云若

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
dāng will be; bhaviṣyati
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
desire; intention; wish; kāma
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝来菩萨 寶來菩薩 98 Ratnakara Bodhisattva
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
北方 98 The North
常精进 常精進 99 Nityodyukta
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法立 102 Fa Li
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
护诸系菩萨 護諸繫菩薩 104 Bhadrapala Bodhisattva
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
乐施 樂施 108 Sudatta
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普华 普華 112 Samantakusuma
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
现音声菩萨 現音聲菩薩 120 Avalokitesvara Bodhisattva
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
于阗国 于闐國 121 Yutian
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持天眼观视世界 持天眼觀視世界 99 surveyed with the Heavenly Eye the entire world system
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大空 100 the great void
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
千辐相轮 千輻相輪 113 wheels with a thousand spokes
千分 113 one thousandth; sahasratama
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去来今 去來今 113 past, present, and future
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色声 色聲 115 the visible and the audible
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
沙诃 沙訶 115 saha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍利养无所希望 捨利養無所希望 115 had left behind all desire for reputation and gain
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀隣尼 116 dharani
外空 119 emptiness external to the body
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍陀隣尼 無罣礙陀隣尼 119 Dharani of Nonattachment
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
香华 香華 120 incense and flowers
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
悉知众生意所趣向 悉知眾生意所趣向 120 skillful in understanding the destiny of beings
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
已得等忍 121 who had acquired sameness and patience
意解 121 liberation of thought
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自生 122 self origination
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha